background image

DEUTSCH

1. ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN

Diese AGBs gelten für alle Kaufverträge, die Materialien der Came Cancelli Automatici S.p.A. (im Folgenden „die Firma“) betreffen.

2. ANGEBOTE / KOSTENVORANSCHLÄGE

Angebote der Firma gelten höchstens für 30 Tage ab Zustelldatum.

3. AUFTRÄGE 

Der Kaufvertrag ist ab der schriftlichen Auftragsbestätigung seitens der Came Cancelli Automatici S.p.A. bzw. mit der Lieferung der 
bestellten Produkte seitens der Firma gültig. Von den Kunden unterschriebene und an die Came Cancelli Automatici S.p.A. zugesendete 
Aufträge sind 30 Tage ab Zustellung an die Firma fest und unwiderruflich gültig. Jegliche Änderung bzw. die vorliegenden AGBs 
betreffende zusätzliche Einzelvereinbarungen bzw. den ursprünglichen Auftrag des Kunden betreffende zusätzliche Einzelvereinbarungen 
gelten nur sofern sie schriftlich von der Firma angenommen wurden. Im Fall der Auftragsänderung behält sich die Firma das Recht vor, 
sowohl die Änderungen als auch den ursprünglichen Auftrag zu annullieren.
Der im Auftrag angegebene Liefertermin gilt in jedem Fall nur als unverbindlicher Richttermin, etwaige verspätete Lieferungen führen in 
keinem Fall zur Zahlung von Schadensersatz bzw. zur Auflösung des Kaufvertrags. Insbesondere behält sich die Firma die Verlängerung 
der Lieferfrist bzw. die Auflösung des Kaufvertrages in folgenden Fällen vor: höhere Gewalt bzw. Situationen, auf die die Firma keinen 
Einfluss hat, Änderung der juristischen Position des Kunden; oder Probleme bei der Anlieferung von Grundstoffen und Komponenten.

4. LIEFERUNG UND SPEDITION

Erfüllungsort für die Lieferung der Waren ist der Produktionsort bzw. der Firmensitz. Der Käufer trägt gemäß den Incoterms 2000 
sämtliche Speditionskosten und Risiken ab Werk. Wenn nicht anders vereinbart bestimmt die Firma im Namen und auf Rechnung des 
Kunden die Speditionsart, die Fahrtroute und den Transportunternehmer. Die Firma behält sich das Recht vor Aufträge bzw. Lieferungen 
nur teilweise auszuführen und für jede Lieferung eine getrennte Rechnung auszustellen. In diesem Fall werden sämtliche Teillieferungen 
getrennt berechnet und die Zahlungsfrist gilt ab Zustellung der jeweiligen Rechnung. Der Kunde ist demnach nicht dazu berechtigt, die 
Zahlung der Teillieferungen bis zum Erhalt sämtlicher im ursprünglichen Auftrag bestellter Produkte aufzuschieben.

5. PREISE UND PREISLISTE

Die Preise verstehen sich ab Werk und ausschl. MWSt, die Verpackung ist inbegriffen und die Speditionskosten sind ausgeschlossen.
Die angegebenen Preise beziehen sich immer auf die neueste von der Firma ausgestellten Ausgabe der Preisliste, alle vorhergehenden 
sind ungültig.

6. ZAHLUNG

Sollte die Zahlung nicht innerhalb der vereinbarten Frist erfolgen, wird die von der Gesetzesverordnung 09/10/2002 Nr. 231 sowie der 
folgenden Änderungen und Aktualisierungen angewandt, ohne dass etwaige höher liegende Schäden davon berührt werden. Im Fall 
der verspäteten Zahlung muss der Kunde der Firma in jedem Fall etwaige vom Wechsel abhängige Verluste ersetzen. Der Kunde ist 
vor der Zahlung der erworbenen Waren nicht berechtigt Anfragen zu stellen bzw. Ausnahmebedingungen auszulösen. Die Firma behält 
sich das Recht vor bei Zahlungsverzug die laufenden Lieferungen und Aufträge ohne Vorbescheid zu unterbrechen, ohne dass daraus 
irgendwelche Schadensersatzansprüche entstehen.

7. WARENRÜCKGABE UND BEANSTANDUNGEN

Beanstandungen hinsichtlich Menge oder Qualität der gelieferten Waren werden nur dann in Betracht gezogen, wenn sie innerhalb von 8 
Tagen nach Wareneingang schriftlich erfolgen. Warenrückgaben – von ausschließlich neuen und originalverpackten Waren - werden von 
der Firma nur nach schriftlicher Vereinbarung angenommen.
Die zurückgegebenen Waren müssen von dem entsprechenden Lieferschein, in dem die schriftliche Genehmigung der Rückgabe seitens 
der Firma sowie die Qualität und Menge der zurückgegebenen Waren angegeben ist, begleitet werden. Zurückgegebene Waren gelten nur 
dann als von der Firma angenommen, wenn die Rückgabe nach den oben genannten Bestimmungen erfolgt ist. Insbesondere gelten im 
Firmensitz und in den Lagern der Firma angenommene Waren nicht als angenommene Warenrückgabe.

8. GARANTIE

 Die Firma gewährleistet die Funktionstüchtigkeit der gelieferten Produkte gemäß den von der Firma in den technischen Datenblättern 
angegebenen technischen Eigenschaften. Die Garantie kann im Fall von störenden Einflüssen jeglicher Art, die zu Betriebsstörungen 
bestehender oder zukünftiger Anlagen führen können (Funkfrequenzen, in der Nähe verlaufende Stromleitungen usw.) nicht in 
Anspruch genommen werden. Die Garantie gilt nicht im Fall normaler Verschleißerscheinungen, von Fehlern während der Montage, des 
Zusammenbaus und der Installation oder aufgrund mangelnder Wartung und in allen Fällen, in denen Funktionsstörungen auf nicht von 
der Produktion abhängige Faktoren zurückzuführen sind.
Die Fristen innerhalb derer Beanstandungen möglich sind, bzw. die Verjährung von Kundenklagen entsprechen den von der italienischen 
Gesetzgebung vorgesehenen Fristen. Die Firma kann nach eigenem Gutdünken mangelhafte Waren zurücknehmen und diese durch neue 
Waren ersetzen bzw. die festgestellten Mängel durch Reparatur beseitigen.
Der Kunde ist nicht zur Schadensersatzforderung für indirekte Schäden, verlorene Erträge und Produktionsverluste berechtigt und kann in 
keinem Fall den Ersatz von Summen, die höher liegen, als der Wert der Komponenten bzw. der gelieferten Waren, fordern.  

9. REPARATUR

Vom Kunden angeforderte Reparaturen der erworbenen Artikel werden von der Firma nach Vereinbarung des Reparaturpreises 
durchgeführt. In jedem Fall gehen die Arbeitskosten und die Portogebühren (hin und zurück) zu Lasten des Kunden.

10. EIGENTUMSVORBEHALT

Laut ausdrücklicher Übereinkunft sind die gelieferten Waren bis zur endgültigen Rechnungsbegleichung des Kunden, des Halters 
unbeschadet, Eigentum der Firma. Transportkosten, weitere durch die Rücknahme der Waren anfallende Kosten sowie Mehrkosten und 
erstattungsfähige Kosten gehen zu Lasten des Kunden.

11. ANWENDBARES RECHT – REGELUNG VON STREITFÄLLEN

In sämtlichen den Kaufvertrag betreffenden Streitfällen gilt unter Ausschluss jeglichen anderen Rechts das italienische Recht und darüber 
hinaus das Wiener Übereinkommen über den internationalen Warenverkauf.
Sämtliche Streitfälle unterliegen der italienischen Jurisdiktion, Gerichtsstand ist das Gericht von Treviso (Italien).

12. VORSCHRIFTEN ZUM DATENSCHUTZ

Gemäß dem derzeit gültigen Datenschutzgesetz wird der Kunde darüber aufgeklärt, dass die ihn betreffenden Daten in der Datenbank 
der Firma gespeichert werden, da dies für die korrekte Ausführung des Vertrages und gemäß einiger Gesetzesvorschriften sowie für 
statistische, wirtschaftliche, das Marketing, die Werbung, den Kreditschutz und die Bearbeitung und Durchführung desselben nötig ist.
Die persönlichen Daten des Kunden werden automatisch und schriftlich von zugelassenem Personal bearbeitet, dabei werden 
geeignete Schutzmaßnahmen vorgenommen, die den Datenschutz gewährleisten. Die Daten des Kunden können an Behörden, zur 
Gruppe gehörende Gesellschaften, Inkassobüros bzw. Gesellschaften, Konsortien und Verbände, die sich mit Handel, Marktforschung 
und Marketing befassen, weitergeleitet werden. Datenhalter ist die Firma. Der Kunde kann sich an sie wenden, um seine gesetzlich 
gewährleisteten Rechte auszuüben. Zu diesem Zweck wird der Kunde darüber aufgeklärt, dass er jederzeit die ihn betreffenden Daten 
einsehen und deren Aktualisierung, Berichtigung und Löschung anfordern bzw. gegen deren Verwendung Einspruch einlegen kann.
Sämtliche Daten sind sorgfältig eingegeben und kontrolliert worden. Wir übernehmen in keinem Fall die Haftung für etwaige Fehler bzw. 
Auslassungen.

Allgemeine Geschäftsbedingungen

Содержание CAT Series

Страница 1: ...on type 1 Groupe CAT X24 2 Groupe CAT I 3 Receveur radio 4 Cha ne Genove se 5 Guide protection de la cha ne au sol 6 Colonne pour le lecteur agn tique 7 Lecteur magn tique 8 Spire de el vament magn ti...

Страница 2: ...ogen niet voor iedereen bereikbaar zijn Alle bedieningen waarvoor een continue handeling nodig is moeten op plaatsen worden gemonteerd waarop de bewegende vleugel de doorgang en manoeuvreerruimte goed...

Страница 3: ...de prijs van de reparatie is overeengekomen De arbeids en verzendingskosten heen en terug zijn hoe dan ook ten laste van de klant 10 EIGENDOMSVOORBEHOUD De geleverde goederen blijven per expliciete ov...

Страница 4: ...di transito o manovra Applicate ove mancasse una etichetta permanente che indichi la posizione del dispositivo di sblocco Prima della consegna all utente ve ri cate la conformit dell impianto alla no...

Страница 5: ...qualit e quantit della merce resa I resi non potranno considerarsi accettati dalla societ se non effettuati con le modalit di cui sopra ed in particolare non potr intendersi quale accettazione di resi...

Страница 6: ...laced where the moving gate leaves transit areas and driveways are completely visible If missing ap ply a permanent label that shows the position of the release mechanism Before delivering to the clie...

Страница 7: ...tive transport documents showing the company s written authorisation to accept the returned goods including the quality and quantity of the returned goods The returned goods shall not be accepted by t...

Страница 8: ...n y en avait pas une tiquette permanente qui indique la position du dispositif de d blocage Avant la remise l utilisateur v ri ez la conformit de l installation avec la norme EN 12453 essai d impact...

Страница 9: ...n indiquant l autorisation crite de rendre la marchandise mise par la soci t la qualit et la quantit de la marchandise rendue Les rendus ne pourront tre consid r s comme accept s par la soci t s ils n...

Страница 10: ...e sich bewegenden Tor gel und der Zufahrtsbereich gut berblickbar sind Wenn nicht vorhanden einen die Ent riegelungsanheit anzeigenden Aufkleber anbringen Vor ber gabe an den Verwender berpr fen dass...

Страница 11: ...liche Genehmigung der R ckgabe seitens der Firma sowie die Qualit t und Menge der zur ckgegebenen Waren angegeben ist begleitet werden Zur ckgegebene Waren gelten nur dann als von der Firma angenommen...

Страница 12: ...na interrata spezzoni da 2 m N B per tutte le parti verniciate sono usate vernici termoindurenti a base di resine poliesteri GENERAL SPECIFICATIONS ENGLISH Description Chain barrier for controlling pa...

Страница 13: ...E afin de garantir l installation et d en faciliter le montage et l entretien Achtung Wir empfehlen original CAME Schalt und Sicherheitsvorrichtungen mit entsprechendem Zubeh r zu montieren um die ein...

Страница 14: ...cadena trozos de 2 m Nota para todas las partes pintadas se utilizan pinturas termoendurecedoras a base de resinas poli steres 780 280 520 268 ESPA OL Caratteristiche tecniche Technical features Cara...

Страница 15: ...fre en acier zingu avec vernissage de finition F Motor ducteur en 24V d c prot g par une calotte en aluminium moul sous pression G Plaque de fixation au sol en acier zingu H Agrafes de fixation avec b...

Страница 16: ...lageflache der Elemente liegen Zum Schutz der Kette empfiehlt sich die Bodenlaufschiene CAR 2 oder die erdverlegte Schutzschiene CAR 4 zu verwenden Nach Einbau der Fundamentanker und derBoden Kettensc...

Страница 17: ...quitar el casquete 2 Retirar los laterales 3 Colocar y fi jor el grupo 4 Tras heber calculado la medida exacta la medida exacta de la cadena a utilizar es dada por la medida de la luz neta menos 500...

Страница 18: ...LA FASE DE CIERRE regular la tensi n de la cadena en fase de cierre posteriormente girar la leva rija hasta la activaci n del micro interrurptor y bloque arla Camma bianca finecorsa apre regolato whi...

Страница 19: ...tre 2 Introduire la cl de d blocage C dans le si ge B pr vu cet effet et la tourner dans le sens des aiguilles d une montre jusqu obtenir le d blocage de la cha ne 3 Tirer la cha ne pour faciliter son...

Страница 20: ...di chiusura della barriera Aumento dell azione frenante della catena Tipo di comando apre chiude solo apertura ENGLISH This control board is powered by 230V a c across terminals L1 and L2 and is prote...

Страница 21: ...ouverture et en fermeture Activation d une sortie 24V pendant les phases de mouvement et en position de fermeture Augmentation de l action de freinage de la cha ne Types de commande ouverte DEUTSCH Di...

Страница 22: ...cualquier funci n del transmisor o del bot n en caso de obst culo detectado por los dispositivos de seguridad por ejemplo fotoc lulas Preintermitencia en fase de apertura y cierre Activaci n de una s...

Страница 23: ...Funkcode 10 Steckverbinder Stromversorgung Motor 11 Steckverbinderf rBatterieladeger t Anschlu LB35 12 Steuerart Wahljumper f r Taste auf 2 7 D 1 Terminal block for external connections 2 3 15A line f...

Страница 24: ...on enabled 4 ON Operator present function enabled 5 ON Pre flashing aperture and closure enabled 6 ON Obstacle detection device motor of limit position enabled 7 ON Not used 8 OFF Immediate closure fu...

Страница 25: ...de movimiento y en la posici n de cierre de la cadena activada 3 OFF Tensi n a 24V en salida de los bornes 10 E durante las etapas de movimiento de la cadena activado 4 ON Funcionamiento estando prese...

Страница 26: ...24V Gleichstrom bei Stromversorgung 24V Gleichstrom Alimentaci n accesorios max 40W 24V a c con alimentaci n a 230V a c 24V d c con alimentaci n a 24V d c Pulsante stop N C Pushbutton stop N C Bouton...

Страница 27: ...switch opens N C Connexion fin de course ouverture N F Anschlu Endschalter ffnung N C Conexi n fin de carrera apertura N C Collegamento finecorsa CHIUSURA N C Connection limit switch closes N C Connex...

Страница 28: ...el 2 Es velocit di apertura med velocit di chiusura max Ex med speed during opening max speed during closing Ex vitesse d ouverture moyenne vitesse de fermeture max Beispiel mittlere ffnungsgeschwindi...

Страница 29: ...MHz TOP and TAM series position the jumper connection on circuit card AF43S as shown on the sheet Pour les metteurs de fr quence 433 9 AM s rie TOP et s rie TAM il faut positionner le pontet sur la c...

Страница 30: ...1 and 2 as per fig A see fig B for any subsequent settings on different channels La premi re codification doit tre effectu e en maintenant les cavaliers en position pour les canaux 1 et 2 comme d apr...

Страница 31: ...ip C et le canal sur D P1 CH1 et P2 CH2 saisie de d faut Stellen Sie den Code auf den Dip Switch C und den Kanal auf D P1 CH1 und P2 CH2 Grundeinstellung plantear el c digo en el dip switch C y el can...

Страница 32: ...e LED will remain lit to signal the successful saving of the code figure 2 N B if you wish to change the code on your transmitters in the future simply repeat the procedure described above FRANCAIS Ap...

Страница 33: ...te Flashing LED LED clignotant LED Aufblinkende LED intermitente Scheda radiofrequenza AF AF radiofrequency board Carte radiofr quence AF Funkfrequenz Platine AF Tarjeta radiofrecuencia AF LED acceso...

Страница 34: ...R L ______COLOGNO M MI 39 02 26708293 39 02 25490288 CAME SUD S R L ___________________NAPOLI 39 081 7524455 39 081 7529109 CAME AMERICA L L C ____________MIAMI FL 1 305 5930227 1 305 5939823 CAME AUT...

Отзывы: