
Aesculap
®
Bipolárne, rozložiteľné nástroje s rúrkovým driekom
Legenda
1
Pohyblivá časť prstenca
2
Pevná časť prstenca
3
Otočná objímka
4
Pracovná vložka
5
Izolačná vonkajšia rúra
6
Vnútorná rúra
7
Ochrana kolíka
8
VF prípoj
9
Otočná hviezdica
10
Pružné jazýčky
11
Drážka
A
Úchop
B
Driek
Symboly na obale výrobku
Účel použitia
Bipolárne rozložiteľné nástroje s rúrkovým driekom sa používajú na rezanie, preparovanie, uchytenie a koagulovanie
tkaniva v minimálne invazívnej chirurgii.
Bezpečná manipulácia a príprava
►
Výrobok a príslušenstvo dovoľte obsluhovať a používať len osobám, ktoré majú patričné vzdelanie,vedomosti
alebo skúsenosti.
►
Návod na používanie prečítajte, dodržiavajte a uschovajte.
►
Používajte výrobok iba ako bol zamýšľaný, pozri Účel použitia.
►
Čisto nový výrobok po odstránení balenia a pred prvou sterilizáciou očistiť (ručne alebo mechanicky).
►
Úplne nový alebo nepoužitý výrobok uskladniť na čisté, suché a chránené miesto.
►
Vizuálne skontrolujte výrobok pred každým použitím na: uvoľnené, ohnuté, rozbité, opotrebované a odlomené
kusy.
►
Ak je výrobok poškodený alebo chybný, nepoužívajte ho. Poškodený výrobok okamžite vyraďte z používania.
►
Poškodené časti okamžite nahradiť originálnymi náhradnými dielmi.
►
Aby nedošlo ku škodám na konci práce: Opatrne vložte výrobok do pracovného kanála (napr. trokar).
Izolácia výrobku výrobca skúšal na určitý počet cyklov úpravy. Trvanlivosť v klinickej praxi závisí od individuálneho
intraoperačného používania a od podmienok úpravy, ktoré sú špecifické pre nemocnicu.
►
Skontrolujte výrobky pred každým použitím na: Poškodenie a povrchové zmeny izolácie.
►
Poškodený alebo nefunkčný výrobok ihneď vyradiť a postúpiť na Aesculap technický servis, pozri Technický servis.
►
HF výstupný výkon (a prietok argónu) naladiť na zákrok. Klinické skúsenosti alebo referencie zohľadniť.
►
HF výstupný výkon zvoliť čo možno najnižší.
►
Styčné plochy výrobku udržiavať počas operácie v čistote. Prischnuté tkanivové zvyšky alebo telové tekutiny
utrieť vlhkou gázou.
Výrobok je na konektorovej strane vybavený nasledovným pripojením: Plochý konektor Aesculap.
Príslušný kábel može byť naším propagačným tlačivám odňatý.
Dimenzačné napätie príslušenstva výrobku je 1 000 Vp.
Dimenzačné napätie zariadenia musí byť väčšie alebo rovné maximálnemu špičkovému výstupnému napätiu, s kto-
rým je výrobok používaný, v kombinácií s primeraným zariadením HF, pri zodpovedajúcom pracovnom režime/nasta-
vení.
Aby sa zabránilo HF popáleniam:
►
Počas HF aktivácie držať pracovný koniec výrobku vždy v pásme vyditeľnosti pre užívateľov.
►
Pred aktiváciou HF zariadenia sa uistite, že sa pracovný koniec výrobku nedotýka elektricky vodivého príslušen-
stva.
►
Vizuálne skontrolujte výrobky pred každým použitím na: Poškodenie a povrchové zmeny izolácie.
►
Výrobok nikdy neodkladať na alebo hneď vedľa pacienta.
►
Pri endoskopickom alebo laparoskopickom použití príslušenstva vypnúť automatický režim zapnutia zariadení HF.
►
Dodržujte návod na použitie pre HF zariadenia.
Obsluha
Bipolárne koagulovanie je z bezpečnostno-technického hľadiska optimálna alternatíva k monopolárnej koagulácii,
pretože prúd nie preteká telom, ale úzko ohraničenou zónou tkaniva od jednej roztvárateľnej časti/ostria nožníc k
druhej.
Oznámenie
Ak sa obe roztvárateľné časti dostanú spolu do styku, koagulácia nie je možná, pretože sa tým najkrátko spojí zdroj
prúdu.
Koagulácia je mimoriadne bezpečná a účinná, keď sa tkanivo vopred uchopí a oráslušne stlačí a potom sa aktivuje
VF prúd.
►
Vždy dbajte na čisté, kovovo lesklé uchopovacie plochy.
Funkcia bipolárnych nožníc
Najúčinnejšia koagulácia sa dosahuje vtedy, keď tkanivo sa najskôr stlačí medzi oboma ostriami nožníc a potom sa
pomaly prereže za VF aktivácie.
Čím je rez pomalší, tým väčšiua bude koagulačná zóna na okraji rezu.
Oznámenie
Dbajte na to, aby sa tkanivo dotýkalo kovovej časti pri kovovo-keramickom ostrí nožníc, napr. rozvodom ostria ku tka-
nivu, pretože inak k žiadnej koagulácii nedôjde, pozri Fig.
2
.
Úchopové varianty
Bipolárny úchop
A
sa dá stláčať tak v tradičnom držiaku s prstencom ako aj v ergonomickejšom držaní ruky dookola,
pozri Fig.
7
.
Demontáž
Odňatie ochrany kolíka
►
Stlačte ochranu kolíka
7
a opatrne stiahnite v smere drieku, pozri Fig.
3
.
Uvoľnenie spojenia úchopu A/drieku B
►
Otočnú objímku
3
potiahnite dozadu (v smere úchopu
A
) až po doraz, pozri Fig.
4
.
►
Na doraze podržte a súčasnie vytiahnite driek
B
von. Pohyblivú časť prstenca
1
pritom nechajte voľnú, pozri
Fig.
4
.
Demontáž drieku B
►
Stiahnite izolačnú vonkajšiu rúru
5
.
►
Stiahnite vnútornú rúru
6
z pracovnej vložky
4
pozri Fig.
1
.
Montáž
Montáž drieku B
►
Vnútornú rúru
6
nasuňte na pracovnú vložku
4
až kým pružné jazýčky
10
nezaskočia, pozri Fig.
5
.
►
Izolačnú vonkajšiu rúru
5
posuňte až po doraz cez vnútornú rúru
6
s pracovným koncom
4
, pozri Fig.
5
.
Montáž spojenia úchopu A/drieku B
►
Otočnú objímku
3
potiahnite dozadu (v smere úchopu
A
) až po doraz a držte, pozri Fig.
6
.
►
Pohyblivú časť prstenca
1
otočte distálnym smerom. Chyťte driek
B
na pracovnej vložke
4
a ľahkým otáčaním
zasuňte do úchopu
A
, kým otočná oblímka
3
nezacvakne smerom distálnym, pozri Fig.
6
.
Montáž ochrany kolíka
►
Stlačte dohromady ochranu kolíka
7
a opatrene veďte cez roztvoriteľné časti. Nechajte zaklapnúť v drážke
11
pracovnej vložky
4
, pozri Fig.
8
.
Validované postupy prípravy
Všeobecné bezpečnostné pokyny
Oznámenie
Pri príprave dodržiavajte národné zákonné predpisy, národné a medzinárodné normy a smernice a vlastné hygienické
predpisy.
Oznámenie
Pri pacientoch s Creutzfeldt-Jakobovou chorobou (CJD), podozrením na CJD alebo možnými variantmi dodržiavajte
platné národné nariadenia týkajúce sa prípravy výrobkov.
Oznámenie
Mechanické spracovanie je vhodnejšie vzhľadom k lepšiemu a bezpečnejšiemu výsledku čistenia v porovnaní s ručným
čistením.
Oznámenie
Je dôležité poznamenať, že úspešné čistenie tohto zdravotníckeho výrobku môže byť zabezpečené len po predošlej
validácií procesu čistenia. Za to je zodpovedný prevádzkovateľ/osoba vykonávajúca čistenie.
Pre validáciu sa používa doporučená chémia.
Oznámenie
Ak nenasleduje na záver sterilizácia musí byť použitý virucidný dezinfekčný prostriedok.
Oznámenie
Pre aktuálne informácie o príprave a kompatibilite materiálu pozri tiež Aesculap Extranet pod
www.extranet.bbraun.com
Validovaný proces parnej sterilizácie sa uskutočnuje v Aesculap-Sterilcontainer-System.
Pozor, všeobecný symbol pre varovanie
Pozor, venujte pozornosť sprievodným dokumentom
Dátum výroby
VAROVANIE
Nepezbečenstvo úrazu vznietením alebo výbuchom horľavých plynov!
Pri zamýšľanom používaní zariadenia HF môžu vznikať iskry.
►
Bezpečnostné pokyny sa nachádzajú v návode na použitie pre HF zariadenie.
VAROVANIE
Nebezpečenstvo spálenia pri styku tkaniva s neizolovanými zónami pracovných
koncov mimo miesta koagulácie!
►
Zabráňte styku s tkanivom v neizolovaných oblastiach pracovného konca.
VAROVANIE
Tepelné poškodenie pacienta/užívateľa nedostatočne izolovaným vodičom aktív-
neho príslušenstva!
►
HF zariadenie nastaviť tak, aby bolo maximálne špičkové výstupné napätie
rovné alebo nižšie, ako je dimenzačné napätie príslušenstva, ktoré je uvedené
pre výrobok.
UPOZORNENIE
Poškodenie pracovnej vložky spôsobené nesprávnou manipuláciou! Na zabránenie
škôd na pracovnom konci, hlavne na keramickej izolácii:
►
Obsluhujte výrobok s náležitou opatrnosťou.
►
Nepôsobte na nástroj nadmernou silou.
►
Chráňte pracovný koniec pred rázmi a nárazmi.
►
Používajte ochranu hrotu v nepoužitom stave výrobku.
Zložka výrobku
Počet cyklov úpravy
Pracovná vložka
4
Maximálne 50 cyklov
Izolačná vonkajšia rúra
5
450 cyklov
Úchop
A
20 cyklov
UPOZORNENIE
Poškodenia úchopu A/drieku B resp. pracovnej vložky neodborným zaobchádza-
ním!
►
Driek B neposuňte pri montáži na izolačnej vonkajšej rúre do úchopu, lebo inak
sa tento posunie.
►
Neťahajte pri pohybvlivej časti prstenca, lebo inak sa môže prehnúť koniec
guľky pracovnej vložky.