Beninca BISON 20 OM Скачать руководство пользователя страница 23

23

WSTĘP

Gratulujemy Państwu za wybranie siłownika BISON.
Wszystkie produkty z szerokiej gamy Benincà są owocem 
dwudziestoletniego doświadczenia w sektorze automatyzacji 
oraz ciągłego poszukiwania nowych materiałów i 
nowoczesnych technologii.
Właśnie to sprawia, że jesteśmy w stanie oferować produkty 
o wyjątkowej niezawodności, które dzięki ich mocy, 
skuteczności i trwałości mogą w pełni zadowolić wymagania 
użytkownika. 
Wszystkie nasze produkty objęte są gwarancją.
Ponadto, polisa O. C. produktów, zawarta z uznanym 
towarzystwem ubezpieczeniowym, pokrywa ewentualne 
szkody rzeczowe i osobowe spowodowane usterkami 
fabrycznymi.

OGÓLNE UWAGI

Automatyka do bram przesuwnych z zasilaniem jednofazowym 
230Vac do użytku przemysłowego, dostępna w następujących 
wersjach:
BISON 20 OM 230 Vac do bram o maksymalnym ciężarze 
2000 kg
BISON 25 OTI 230 Vac (z silnikiem trójfazowym i falownikiem) 
do bram o maksymalnym ciężarze 2500 kg
Obydwa silniki są wyposażone w mechanizm elektroniczny 
zapobiegający przygnieceniu (enkoder) oraz hamulec 
elektroniczny.
Ponadto, wersja 25 OTI jest wyposażona w falownik 
trójfazowy umożliwiający uzyskanie wydajności silnika 
trójfazowego przy zachowaniu prostoty połączenia sieci 
jednofazowej.

DANE TECHICZNE

BISON20 OM

BISON25 OTI

Zasilanie sieciowe

230Vac 50/60Hz

Zasilanie silnika

230Vac jednofazowe

230Vac trójfazowe

Pobór mocy

3,0 A

8,0 A

Rozruch 

1100 N

2500 N

Falownik

NIE

TAK

Przerwa w pracy

Użytkowanie intensywne

Stopień ochrony

IP44

Temp. robocza

-20°C / +50°C

Kondensator

31,5 μF

Maks. ciężar bramy

2000 kg

2500 kg

Moduł zębatki

M4 Z 18

Prędkość otwierania

10,5 m/min

reg. 7-19 m/min

Hałas

<70 dB

Smarowanie

AGIP BLASIA 32

Ciężar

30 kg

31kg

WSTĘPNE KONTROLE

W celu prawidłowego funkcjonowania napędu do bram 
przesuwnym, brama do której ma być wbudowany powinna 
spełniać następujące wymogi:
-  szyna prowadząca i stosowne rolki powinny mieć 

odpowiednie wymiary i być zakonserwowane (aby 
zapobiec nadmiernemu tarciu podczas przesuwu bramy.

-  podczas funkcjonowania brama nie powinna nadmiernie 

oscylować.

-  tor otwierania i zamykania powinien być ograniczony 

przez mechaniczny ogranicznik (zgodny z obowiązującymi 
przepisami bezpieczeństwa).

Wzmiankowane kontrole są OBOWIĄZKOWE, wyraźnie  

ZABRANIA SIĘ stosowania napędu BISON na bramach w złym 
stanie technicznym lub nieprawidłowo zakonserwowanych.

MONTAŻ

WYMIARY

Na rysunku 1 podano gabaryty motoreduktora wyrażone w 
mm. 
Uwzględniając znaczny ciężar napędu, zaleca się, aby 
podczas przemieszczania były obecne dwie osoby. 
Wykręcając 4 śruby “A” (Rys.1) można całkowicie zdjąć 
pokrywę zabezpieczającą i uzyskać dostęp do komponentów 
automatyki.
Jeżeli chce się uzyskać dostęp tylko do centralki sterowniczej, 
wystarczy wyjąć 4 śruby “B” i zdjąć górną pokrywę 
zabezpieczającą
Ponadto, na pokrywie silnika znajdują się gniazda do 
zamontowania fotokomórek (F).

PŁYTA FUNDAMENTOWA - NASTAWY

Na rysunku 2 podano nastawy pozycji płyty fundamentowej 
wyrażone w milimetrach. Płyta jest wyposażona w dwa 
otwory dla przejścia kabli, podczas podłączania falistej rury 
należy pamiętać o tym, że należy użyć otworu wskazanego 
na Rysunku 2 (odn.C).
Płyta powinna być ustawiona w odniesieniu do podłogi 
na wysokości 15mm (z zakresem reg/- 5mm), 
podwyższenie o 15 mm zwykle zapobiega gromadzeniu się 
wody.
Na tej nastawie, dolny profil zęba zębatki powinien znaleźć 
się na wysokości 132 mm.
Jeżeli zębatka jest już zamontowana, może okazać 
się konieczne przygotowanie podwyższonej podstawy 
mocującej w odniesieniu do podłogi. Nie zaleca się obniżania 
płaszczyzny mocowania.
Profil płyty powinien być idealnie równoległy do skrzydła 
bramy i znajdować się na wysokości 16mm, jeżeli stosowanym 
modelem zębatki jest RI.M4Z. Natomiast, jeżeli zębatka 
jest innego modelu, należy znaleźć prawidłową odległość 
mocując ją tymczasowo do bramy, ustawiając motoreduktor 
i sprawdzając pełne zaskoczenie koła zębatego i zębatki.

UKŁADANIE PŁYTY FUNDAMENTOWEJ

Wykonać odpowiedni dół na fundament.
Przygotować płytę mocując kotwy jak przedstawiono 
na Rys.3: całkowicie dokręcić 4 nakrętki D1 do kotew 
T, następnie umieścić płytę i umocować ją za pomocą 
podkładek i 4 nakrętek D2.
Zanurzyć płytę w cemencie (Rys.4), zwracając uwagę na 
to, aby płyta była ustawiona idealnie poziomo. Sprawdzić, 
czy gwintowane wkłady (I) do śrub mocujących są czyste i 
pozbawione śladów cementu.
Poczekać na zastygnięcie wylewki cementowej, następnie 
usunąć nakrętki D2 i podkładki R (Rys.5), zdjąć płytę, 
ponownie założyć nakrętki D2 i podkładki i ponownie ustawić 
płytę.
N.B. można też użyć specjalnych, wysoko odpornych kołków 
do umocowania płyty fundamentowej do podłogi, w tym 
przypadku należy się upewnić, czy nie będzie dochodzić do 
gromadzenia się wody.
W każdym razie, podstawa fundamentowa powinna być 
umocowana w sposób odpowiedni w odniesieniu do 
naprężeń, na które będzie narażony napęd

MOCOWANIE MOTOREDUKTORA

Umieścić motoreduktor na płycie fundamentowej, jak 
przedstawiono na Rysunku 6, wsuwając gwintowane wkłady 
“I” do otworów “F”.

Содержание BISON 20 OM

Страница 1: ...L8542939 05 2014 rev 02 BISON 20 OM BISON 25 OTI UNIONE NAZIONALE COSTRUTTORI AUTOMATISMI PER CANCELLI PORTE SERRANDE ED AFFINI...

Страница 2: ...2 1 2 335 278 612 406 168 5 132 16 15 5 A B F C...

Страница 3: ...3 3 4 5 D1 T I D2 D2 D2 R R R 6 I F R Z D...

Страница 4: ...4 9 2 mm 8 P D V C 7 MIN 10mm MAX 20mm MIN 127mm MAX 137mm...

Страница 5: ...5 10 11 A S 1 3 cm G 5 5 mm F...

Страница 6: ...6 8 7 4 1 2 3 3 3 x 1 5 min 2 x 1 5 RG 58 5 4 x 0 35 230V 4 6 5 2 x 0 35 3 x 0 35 H 13 12 GND...

Страница 7: ...ve essere messa in servizio finch la macchina finale in cui deve essere incorporata non stata dichiarata conforme se del caso alle disposizioni della direttiva 2006 42 CE Inoltre il prodotto limitatam...

Страница 8: ...mente il carter di copertura e si pu accedere a tutte le parti che compongono l automazione Se si desidera accedere alla sola centrale di comando sufficiente rimuovere le 4 viti B togliendo la parte s...

Страница 9: ...ario fino a fine corsa Il motoriduttore cos sbloccato ed possibile movimentare manualmente l anta Per ristabilire il normale funzionamento reinserire la chiave esagonale e ruotarla ripetutamente in se...

Страница 10: ...ty rights of the almost machinery are respected It is highlighted that commissioning of the partly completed machinery shall not be provided until the final machinery in which it should be incorporate...

Страница 11: ...nd entirely remove the front side of the system Now all elements of the systems can be accessed If only the control unit is to be reached it is sufficient to remove the 4 B screws by lifting the upper...

Страница 12: ...tion introduce the hexagonal key once again and turn it repeatedly anti clockwise until it stops Apply the lock group again making sure that the anti rotation pin be introduced in the hole on the gear...

Страница 13: ...die unvollst ndige Maschine eingebaut werden soll den Bestimmungen der Maschinenrichtlinie 2006 42 EG entspricht Das Produkt entspricht au erdem falls zutreffend folgenden Normen EN 12445 2002 EN 1245...

Страница 14: ...Befestigung der Fundamentplatte muss auf jeden Fall f r die Beanspruchungen ausgelegt sein der die Automatik ausgesetzt sein wird BEFESTIGUNG DES GETRIEBEMOTORS Den Getriebemotor auf die Fundamentplat...

Страница 15: ...um 90 gegen den Uhrzeigersinn drehen Das Schlossaggregat abnehmen und den mitgelieferten Sechskantschl ssel einstecken und mehrmals im Uhrzeigersinn bis zum Endanschlag drehen Der Getriebemotor wird d...

Страница 16: ...conforme le cas ch ant aux dispositions de la Directive 2006 42 CE En outre le produit exclusivement en ce qui concerne les parties applicables r sulte conforme aux normes suivantes EN 12445 2002 EN...

Страница 17: ...n En tant les 4 vis A Fig 1 on enl ve compl tement le carter de couverture fin de pouvoir acc der toutes les parties qui composent l automation Si l on d sire acc der uniquement la centrale de command...

Страница 18: ...s le sens des aiguilles d une montre jusqu la fin de course Le motor ducteur est ainsi bloqu et il est possible pousser le vantail manuellement Pour r tablir le normal fonctionnement r ins rer la cl h...

Страница 19: ...o hasta que la m quina final en la cual se tiene que incorporar ha sido declarada conforme si aplicable a las disposiciones de la Directiva 2006 42 CE Adem s el producto limitadamente a las partes apl...

Страница 20: ...menos 2 personas para desplazarlo Al quitar los 4 tornillos A Fig 1 que quita completamente el c rter de cobertura y se puede acceder a todas las partes que componen la automatizaci n Si se quiere ac...

Страница 21: ...roducir la llave hexagonal suministrada y girarla repetidas veces en sentido horario hasta su tope El motorreductor de esta manera est bloqueado y se puede desplazar manualmente la hoja Para restablec...

Страница 22: ...klaracji zgodno ci z maj cymi zastosowanie wymogami dyrektywy 2006 42 WE Ponadto w odniesieniu do cz ci obj tych postanowieniami produkt spe nia wymagania nast puj cych norm EN 12445 2002 EN 12453 200...

Страница 23: ...u 1 podano gabaryty motoreduktora wyra one w mm Uwzgl dniaj c znaczny ci ar nap du zaleca si aby podczas przemieszczania by y obecne dwie osoby Wykr caj c 4 ruby A Rys 1 mo na ca kowicie zdj pokryw za...

Страница 24: ...dostarczonykluczsze ciok tny i kilkakrotnie przekr ci w kierunku zgodnym do ruchu wskaz wek zegara do oporu Motoreduktor jest teraz zablokowany i mo na r cznie przesun skrzyd o bramy Aby przywr ci no...

Страница 25: ...ANUTENZIONE Controllare periodicamente l efficienza dello sblocco manuale di emergenza Astenersi assolutamente dal tentativo di effettuare riparazioni potreste incorrere in incidenti per queste operaz...

Страница 26: ...tion cap again MAINTENANCE Every month check the good operation of the emergency manual release It is mandatory not to carry out extraordinary maintenance or repairs as accidents may be caused These o...

Страница 27: ...Antirotationsstift in das Loch des Getriebemotoraggregats eingesetzt wird Den Schl ssel im Uhrzeigersinn drehen abnehmen und den Verschluss wieder schlie en WARTUNG Monatliche Kontrolle der manuellen...

Страница 28: ...s aiguilles d une montre l ter et fermer nouveau le bouchon de protection MAINTENANCE Contr ler tous les mois le bon tat du d verrouilleur manuel d urgence S abstenir imp rativement de toute tentative...

Страница 29: ...r a cerrar el tap n protector MANTENIMIENTO Controlar peri dicamente la eficiencia del desbloqueo manual de emergencia Abstenerse absolutamente de intentar efectuar reparaciones podr an incurrir en ac...

Страница 30: ...wskaz wek zegara wyj go i ponownie za o y kapturek ochronny KONSERWACJA Sprawdza okresowo sprawno dzia ania r cznego mechanizmu odblokowuj cego i bezpiecze stwa Nie stara si w adnym wypadku dokonywa...

Страница 31: ...27 19 9686980 9 9686661 20 9688109 5 LT 10 9686663 11 9686664 BISON 25 OTI Ref Code Note Ref Code Note 1 9686539 12 9686694 2 9686549 13 9686695 3 9686554 14 9760021 MAG E 4 9686648 15 5 9686649 16 96...

Страница 32: ...AUTOMATISMI BENINC SpA Via Capitello 45 36066 Sandrigo VI Tel 0444 751030 r a Fax 0444 759728...

Отзывы: