background image

FRANÇAIS

DEUTSCH

ESPAÑOL

ÐÓÑÑÊÈÉ

15

COD. 653628   Rev.0

ANWENDUNGSHINWEISE

STEUERTAFEL - LEGENDE

1. Datenanzeige
2. Richtungsleuchtdioden Unwuchtstelle
3. Unwuchtstelle (LED)
4. Tasten zur Vorgabe der Felgendistanz
5. Tasten zur Vorgabe des Felgendurchmessers
6.Tasten zur Vorgabe der Felgenbreite
7. SPLIT-Taste
8. Wähltaste Messeinheit für Felgenbreite oder Felgendurchmesser (mm/

inch)

9. Kontrollfunktionstasten (MENÜ)
10. Wähltaste Auswuchtprogramm (MODE)

RADAUSWUCHTNG

Die Maschine mittels des Hauptschalters einschalten.

»

Beim Einschalten der Maschine zeigt diese einige Sekunden lang die
Softwareversion an; am Schluss ist auf den Anzeigern 

(Abb.19) (1) 

    

0

zu sehen

.

»

Das Rad an der Maschine anbringen, indem man es auf dem
vorgesehenen Flansch zentriert und sorgfältig befestigt

»

Zur Radauswuchtung müssen folgende Daten eingegeben werden:
a)

Wahl des Radtyps und des Auswuchtprogramms,  das die
Positionierung der Gegengewichte auf der Felge bestimmt (siehe
Par. “

Auswuchtprogrammwahl

”).

b)

Vorgabe der Raddaten: 

Nennbreite und Nenndurchmesser

 (s. Par.

Vorgabe Raddaten

”).

c)

Vorgabe der Entfernung zwischen der Maschine und der Innenseite
der Felge (s. Paragraph “

Vorgabe Raddaten

”).

»

Nach Schließen der Radschutzabdeckung die 

START-Taste

 

(Abb.19)

drücken

 

und so den Messzyklus beginnen

»

Während der Messphase schalten sich alle Ablesungen außer einem
zentralen Abschnitt des Anzeigers aus..

»

Der Umfang und die Grösse der Unwucht der beiden Radseiten werden
mit einem einzigen Messstart bestimmt und auf dem Anzeiger getrennt
angezeigt.

»

Wurden die Messdaten bestimmt, wird das Rad automatisch bis zum Halt
gebremst.

»

Die Radschutzabdeckung darf nicht vorher geöffnet werden. Die
Haltetaste 

STOP (Abb.19) 

dient dazu, die Maschine im Notfall zu

blockieren.

»

Der Umfang und die Position der Unwuchten auf den beiden Radseiten
werden mit einem einzigen Messstart bestimmt  und getrennt auf den
Anzeigern angegeben: links ist die Unwucht der Radinnenseite zu sehen
(zur Maschine hin gerichtet) und rechts die der Außenseite.

»

Die Leuchtdioden mit Pfeilform

 (Abb. 19)

 (

2) 

geben die Richtung an,  in

der das Rad für die Positionierung an der korrekten Auswuchtstelle zu
drehen ist (getrennte Anzeige für jede Radseite).

»

Das Rad ist per Hand zu drehen, bis das 

LED

 

(Abb.19)

 

(3) 

aufleuchtet;

das akustische Signal gibt, falls freigegeben,  das Erreichen der korrekten
Position an.

»

Nun bringt man das erforderte Auswuchtgewicht an den entsprechenden
Radseiten lotrecht oben (12 Uhr) an der Hauptwelle an.

»

Wurden die Gegengewichte in der korrekten Position angebracht, die
Maschine erneut starten, um die exakte Radauswuchtung zu überprüfen.

INSTRUCTIONS D’UTILISATION

PANNEAU DES COMMANDES - LEGENDE

1. Afficheur des données
2. Diodes lumineuses du point de balourd
3. Point de balourd (LED)
4. Touches d’introduction de la distance de la jante
5. Touches d’introduction du diamètre de la jante
6. Touches d’introduction de la largeur de la jante
7. Touche SPLIT
8. Touche de sélection de l’unité de mesure pour largeur ou diamètre de la

jante (mm/inch)

9. Touches des fonctions du contrôle (MENU)
10. Touche de sélection du programme d’équilibrage (MODE)

EQUILIBRAGE DES ROUES

Allumer la machine par l’interrupteur principal.

»

A l’allumage, la machine affiche l’indication de la version du logiciel pen-
dant quelques secondes; à la fin les afficheurs 

(fig.19)(1)

 montrent  

0

   

0

.

»

Monter la roue sur la machine en la centrant sur le plateau prévu en la
serrant bien

»

Pour équilibrer la roue, introduire les données suivantes:
a)

sélection du type de roue et du programme d’équilibrage qui définit
le positionnement des masses sur la jante (voir paragraphe

Sélection du programme d’équilibrage

”).

b)

introduction des mesures de la roue: 

largeur nominale et diamètre

nominal

 (voir paragraphe “

Introduction des données de la roue

”).

c)

introduction de la distance entre la machine et le côté intérieur de
la jante (voir paragraphe “

Introduction des données de la roue

”).

»

Après avoir fermé le carter de protection de la roue, frapper la touche de
mise en marche, 

START

 

(fig.19) 

commençant ainsi le cycle de mesure.

»

Pendant la phase de mesure, les lectures s’éteignent à l’exception d’une
section centrale de l’afficheur.

»

La grandeur et la position des balourds des deux côtés de la roue sont
déterminées par un seul lancer de mesure, et elles sont indiquées sur
les afficheurs séparément.

»

Après avoir déterminé les données de la mesure, la roue est
automatiquement freinée jusqu’à son arrêt.

»

La protection de la roue ne doit pas être ouverte avant. La touche d’arrêt

STOP (fig.19) 

a la fonction de bloquer la machine dans le cas d’urgence.

»

La grandeur et la position des balourds des deux côtés de la roue sont
déterminées par un seul lancer de mesure, et elles sont indiquées sur
les afficheurs séparément: le balourd du côté intérieur de la roue (tourne
vers  la voiture) est indiqué à gauche et celui du côté extérieur est indiqué
à droite.

»

Les diodes lumineuses en forme de flèche

 (fig. 19)

 (

2) 

indiquent le sens

dans lequel il faut tourner la roue pour le positionnement dans le point
correct d’équilibrage (indication séparée pour chaque côté de la roue).

»

Tourner la roue à la main jusqu’à faire allumer la 

LED

 

(fig.19)

 

(3)

; la

signalisation sonore, si activée, indique que la position correcte a été
atteinte.

»

On applique la masse d’équilibrage requise aux côtés respectifs de la
roue, en position perpendiculaire en haut (12 heures) sur l’arbre princi-
pal.

»

après avoir apposé les masses aux positions correctes, remettre en
marche la machine pour vérifier l’équilibrage correct de la roue.

INSTRUCCIONES PARA EL USO

PANEL DE MANDOS - LEYENDA

1. Visualizador de datos
2. Diodos luminosos de dirección punto de  desequilibrio
3. Punto de desequilibrio (LED)
4. Teclas de introducción de la distancia de la llanta
5. Teclas de introducción del diámetro de la llanta
6. Teclas de introducción de la anchura de la llanta
7. Tecla SPLIT
8.  Tecla de selección de  la unidad de medida para la anchura o el diámetro

de la llanta (mm/inch)

9. Tecla de las funciones de control (MENÚ)
10. Tecla de selección del programa de equilibrado (MODE)

EQUILIBRADO DE RUEDAS

Encender la máquina mediante el interruptor principal.

»

Al momento del encendido la máquina visualiza la indicación de la versión

software durante algunos segundos; al terminar, los visualizadores 

(fig.19)

(1) 

 evidencian    

0

   

0

.

»

Montar la rueda en la máquina centrándola en la brida especial y

sujetándola con precisión

»

Para equilibrar la rueda es necesario introducir los siguientes datos:

a)

selección del tipo de rueda y del programa de equilibrado que de-

fine la colocación de los contrapesos en la llanta (ver párrafo

Selección del programa de equilibrado

”).

b)

introducción de las medidas de la rueda: 

anchura nominal y

diámetro nominal

 (ver párrafo “

Introducción de los datos de la

rueda

”).

c)

introducción de la distancia entre la máquina y el lado interno de la

llanta (ver párrafo “

Introducción de los datos de la rueda

”).

»

Después de haber cerrado el cárter de protección de la rueda pulsar la

tecla de puesta en marcha, 

START

 

(fig.19) 

iniciando así el ciclo de

medición.

»

Durante la fase de medición se apagan las lecturas excepto un segmento

central en el visualizador.

»

El tamaño y la posición de los desequilibrios de los dos lados de la rueda

vienen determinados en un único lanzamiento de medición, y se indican

separadamente en los visualizadores.

»

Determinados los datos de la medición, la rueda viene frenada

automáticamente hasta que se pare.

»

La protección de la rueda no debe ser abierta antes. La tecla de parada

STOP (fig.19) 

 tiene la función de bloquear la máquina en caso de

emergencia.

»

El tamaño y la posición de los desequilibrios de los dos lados de la rueda

vienen determinados en un único lanzamiento de medición, y se indican

separadamente en los visualizadores: a la izquierda se indica el

desequilibrio del lado interno de la rueda (dirigido hacia la máquina) y a

la derecha el del lado externo.

»

Los diodos luminosos con forma de flecha

 (fig. 19)

 (

2) 

indican la dirección

en la que debe ser girada la rueda para la colocación en el correcto

punto de equilibrado (indicación separada para cada lado de la rueda).

»

Se debe girar a mano la rueda hasta que se encienda el 

LED

 

(fig.19)

(3)

; la señal acústica, si está habilitada, indica que se ha alcanzado la

posición correcta.

»

A continuación se aplica el peso de equilibrado solicitado en los lados

respectivos de la rueda, en posición perpendicular hacia arriba (12 horas)

en el árbol principal.

»

Colocados los contrapesos en  las posiciones correctas, volver a poner

en marcha la máquina para verificar el exacto equilibrado de la rueda.

ÈÍÑÒÐÓÊÖÈÈ ÏÎ ÝÊÑÏËÓÀÒÀÖÈÈ

ÏÀÍÅËÜ ÓÏÐÀÂËÅÍÈß - ÎÁÎÇÍÀ×ÅÍÈß

1. Âèçóàëèçàöèÿ äàííûõ
2. Ñâåòîèçëó÷àþùèå äèîäû íàïðàâëåíèÿ òî÷êè äèñáàëàíñà
3. Òî÷êà äèñáàëàíñà (LED)
4. Êëàâèøè ââîäà äàííûõ ðàññòîÿíèÿ îáîäà
5. Êëàâèø ââîäà äàííûõ äèàìåòðà îáîäà
6. Êëàâèø ââîäà äàííûõ øèðèíû îáîäà
7. Êíîïêà SPLIT
8. Êíîïêà âûáîðà åäèíèöû èçìåðåíèÿ  äëÿ øèðèíû è äèàìåòðà îáîäà

(ìì/äþéì)

9. Êíîïêà ôóíêöèé êîíòðîëÿ (MENU)
10. Âûáîð ïðîãðàììû áàëàíñèðîâêè (MODE)

ÁÀËÀÍÑÈÐÎÂÊÀ ÊÎËÅÑ

Âêëþ÷èòü ìàøèíó ïîñðåäñòâîì ãëàâíîãî âûêëþ÷àòåëÿ.

»

Ïðè âêëþ÷åíèè ñòàíîê íà íåñêîëüêî ñåêóíä âèçóàëèçèðóåò âåðñèþ
ïðîãðàììíîãî îáåñïå÷åíèÿ; çàòåì íà äèñïëåå 

(ðèñ.19) (1)

âûñâå÷èâàåòñÿ   

0

   

0

.

»

Óñòàíîâèòü íà ñòàíîê êîëåñî, öåíòðèðóÿ åãî íà ñïåöèàëüíîì ôëàíöå,
è àêêóðàòíî çàòÿíóòü.

»

Äëÿ îñóùåñòâëåíèÿ áàëàíñèðîâêè êîëåñà íåîáõîäèìî ââåñòè
ñëåäóþùèå äàííûå:
a)

âûáðàòü òèï êîëåñà è ïðîãðàììó áàëàíñèðîâêè äëÿ îïðåäåëåíèÿ
ìåñòà ïîëîæåíèÿ ãðóçèêîâ íà îáîäå (ñì. ïàðàãðàô
“Ïðîãðàììèðîâàíèå  áàëàíñèðîâêè“).

b)

ââåñòè ðàçìåðû êîëåñà: íîìèíàëüíóþ øèðèíó è íîìèíàëüíûé
äèàìåòð (ñì. ïàðàãðàô “Ââîä äàííûõ êîëåñà“).

c)

ââåñòè ðàçìåð ðàññòîÿíèÿ ìåæäó ñòàíêîì è âíóòðåííåé
ñòîðîíîé îáîäà (ñì. ïàðàãðàô “Ââîä äàííûõ êîëåñà“).

»

Ïðåäâàðèòåëüíî çàêðûâ êîæóõ çàùèòû êîëåñà íàæàòü êíîïêó çàïóñêà,

START

 

(ðèñ.19), 

íà÷èíàÿ, òàêèì îáðàçîì, öèêë èçìåðåíèé.

»

Ïîñëå çàïóñêà âñå íàäïèñè, çà èñêëþ÷åíèåì íàäïèñåé íà
öåíòðàëüíîì ñåãìåíòå äèñïëåÿ, ïîãàñíóò.

»

Çíà÷åíèå è ïîëîæåíèå äèñáàëàíñîâ äâóõ ñòîðîí êîëåñà
îïðåäåëÿþòñÿ îäíèì èçìåðèòåëüíûì çàïóñêîì, è óêàçûâàþòñÿ
îòäåëüíî íà äèñïëåå.

»

 Ïî îêîí÷àíèþ èçìåðåíèé äàííûõ äèñáàëàíñà êîëåñî àâòîìàòè÷åñêè
çàòîðìàæèâàåòñÿ äî ïîëíîãî îñòàíîâà.

»

Çàùèòà êîëåñà ìîæåò áûòü îòêðûòà òîëüêî ïîñëå ïîëíîãî îñòàíîâà.
Êíîïêà îñòàíîâà 

STOP (ðèñ.19) 

èìååò ôóíêöèþ îñòàíîâà ìàøèíû

â àâàðèéíûõ ñèòóàöèÿõ.

»

Çíà÷åíèå è ïîëîæåíèå äèñáàëàíñîâ äâóõ ñòîðîí êîëåñà
îïðåäåëÿþòñÿ îäíèì èçìåðèòåëüíûì çàïóñêîì, è óêàçûâàþòñÿ
îòäåëüíî íà äèñïëåå: ñëåâà âûñâå÷èâàåòñÿ äèñáàëàíñ âíóòðåííåé
ñòîðîíû êîëåñà (ïîâåðíóòîé ê ñòàíêó) à ñïðàâà òîò, êîòîðûé èìååòñÿ
íà âíåøíåé ñòîðîíå.

»

Ñâåòîäèîäû â ôîðìå ñòðåëîê

 (ðèñ. 19) 

óêàçûâàþò íàïðàâëåíèå, â

êîòîðîì íóæíî ïîâîðà÷èâàòü êîëåñî, äëÿ îïðåäåëåíèÿ ìåñòà
óñòàíîâêè áàëàíñèðîâî÷íûõ ãðóçèêîâ (îòäåëüíûå óêàçàíèÿ äëÿ
êàæäîé ñòîðîíû êîëåñà).

»

Ïîâîðà÷èâàòü âðó÷íóþ êîëåñî äî òåõ ïîð, ïîêà íå çàãîðèòñÿ
öåíòðàëüíûé ñâåòîäèîä 

LED

 

(ðèñ.19)

 

(3). 

Çâóêîâîé ñèãíàë, åñëè

âêëþ÷åí îïîâåùàåò, ÷òî äîñòèãíóòî ïðàâèëüíîå ïîëîæåíèå.

»

Óñòàíîâèòü òðåáóåìûé áàëàíñèðîâî÷íûé ãðóç íà ñîîòâåòñòâóþùèõ
ñòîðîíàõ êîëåñà, âåðòèêàëüíî ââåðõó (12 ÷àñîâ) íàä îñíîâíûì âàëîì.

»

Ïîñëå óñòàíîâêè ãðóçèêîâ â ïðàâèëüíûõ ïîçèöèÿõ, ïðîèçâåñòè
ïîâòîðíûé çàïóñê ìàøèíû äëÿ ïðîâåðêè òî÷íîñòè áàëàíñèðîâêè
êîëåñà.

Содержание MICROTEC 810

Страница 1: ...EUSE AUSWUCHTMASCHINE EQUILIBRADORA ÁÀËÀÍÑÈÐÎÂÎ ÍÛÉ ÑÒÀÍÎÊ MICROTEC 810 CSI I UK F D ES COD 653628 Rev 0 INSTRUCTIONS MANUAL LIBRETTO DI ISTRUZIONI MANUEL D INSTRUCTIONS ANLEITUNGSHINWEISE MANUAL DE INSTRUCCIONES ÐÓÊÎÂÎÄÑÒÂÎ ÏÎ ÝÊÑÏËÓÀÒÀÖÈÈ ...

Страница 2: ...dered wrong and therefore unacceptable The maker cannot be held responsible for eventual damage caused by improper erroneous or unacceptable use This symbol is used in the present manual to warn the operator of particular risks associated with the use of the machine CONTENTS WARNINGS 2 TECHNICAL FEATURES 4 ACCESSORIES INCLUDED AND ACCESSORIES AVAILABLE ON REQUEST 6 UNPACKING AND LOCATION 8 INSTALL...

Страница 3: ...á daños causados por un uso inadecuado y erróneo Este símbolo se utiliza en el presente manual cuando se desea llamar la atención del operador sobre particulares riesgos relacionados con el uso de la máquina ÍNDICE ADVERTENCIAS GENERALES 3 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 5 ACCESORIOS EN DOTACIÓN Y ACCESORIOS BAJO PEDIDO 7 DESEMBALAJE Y COLOCACIÓN 9 INSTALACIÓN Montaje cárter de protección 11 Conexión elé...

Страница 4: ...rmette l introduzione di ruote aventi un diametro esterno massimo di 820 mm Dispositivi di sicurezza standard tasto STOP per l arresto del motore in condizioni di emergenza carter di protezione ruota quando il carter è aperto un dispositivo elettrico impedisce l avviamento della macchina ILLUSTRATIVE MACHINE DRAWING indicating the main parts relevant to use KEY A MAIN SWITCH B POWER SUPPLY CABLE C...

Страница 5: ...orrichtung den Maschinenstart DISEÑO ILUSTRATIVO DE LA MÁQUINA con indicación de las principales partes componentes para el uso LEYENDA A INTERRUPTOR GENERAL B CABLE DE ALIMENTACIÓN C PANEL DE CONTROL PORTAPESOS D PANEL DE MANDOS E CÁRTER PROTECCIÓN RUEDA F BRIDA G CALIBRE MEDICIÓN DISTANCIA CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Equilibradora electrónica de lanzamiento único y ciclo completamente automático pu...

Страница 6: ...Fori con Dadi Standard 2 Dadi Rapidi 3 Flangia per Ruote Moto 4 Distanziale 5 III e IV Cono 6 Anello Centraggio Renault Citroen Peugeot DATI DI TARGA REGISTRATION PLATE DATA DONNEES DE PLAQUE ANGABEN AUF DEM MATRIKELSCHILD DATOS DE CHAPA ÄÀÍÍÛÅ ÒÀÁËÈ ÊÈ 3 4 3 1 4 2 1 2 6 5 4 3 2 TECHNICAL DATA DIMENSIONS Max height wheel guard up 1270 mm Max depth wheel guard down 980 mm Width 1035 mm WEIGHT Net w...

Страница 7: ...ous rapides 3 Plateau pour les roues de moto 4 Entretoise 5 IIIe et IVe Cône 6 Bague de centrage Renault Citroën Peugeot DATOS TÉCNICOS DIMENSIONES Altura Máx protección rueda abierta 1270 mm Profundidad Máx protección rueda cerrada 980 mm Anchura 1035 mm PESO Peso Neto con cárter 76 kg Peso Bruto 105 mm MOTOR ELÉCTRICO Alimentación 3 modelos 115V 1 60Hz 230V 1 50Hz 230V 1 60Hz Potencia 350 W Fase...

Страница 8: ...ostanti fig 6 PRESCRIZIONI DI FISSAGGIO Il basamento della macchina è provvisto di 3 fori per il fissaggio al pavimento Un buon fissaggio è indispensabile per avere indicazioni precise e costanti 6 UNPACKING After removing the packing strapping seals cardboard and the pallet see fig 5 check the machine for missing or damaged parts If in doubt do not use the machine and refer to professionally qual...

Страница 9: ...t munie de 3 trous pour la fixation au sol Une bonne fixation est indispensable pour obtenir des indications précises et constantes DESEMBALAJE Después de haber retirado el embalaje ver fig 5 asegurarse de la integridad de la máquina controlando que no haya partes visiblemente dañadas En caso de duda no utilizar la máquina y dirigirse a per sonal profesionalmente cualificado y o al propio vendedor...

Страница 10: ... PRESCRIZIONI Prestare sempre particolare attenzione ai SEGNALI DI SICUREZZA rappresentati da appositi adesivi applicati sulla macchina Fig 11 etichetta scarica elettrica cod N 100789 Nel caso di smarrimento o deterioramento dell etichetta adesiva si prega di richiederla attraverso il relativo numero di codice al servizio parti di ricambio BEISSBARTH 8 9 INSTALLATION MOUNTING GUARD Fixing support ...

Страница 11: ...e ou de déterioration de l étiquette adhésive veuillez la de mander en spécifiant son numéro de code au service pièces détachées BEISSBARTH INSTALACIÓN MONTAJE CÁRTER DE PROTECCIÓN Fijación del brazo de sujeción fig 7 1 introducir las 4 tuercas en dotación en los agujeros previstos en la parte posterior de la caja 2 fijar el brazo de sujeción a la caja con 4 tornillos en las tuercas fijadas preced...

Страница 12: ...i serraggio ruota d automobile utilizzando la flangia univer sale 3 4 5 fori SERRAGGIO RUOTA MOTOCICLO La fig 18 mostra il sistema di serraggio ruota motociclo utilizzando la flangia moto 14 15 16 12 13 FLANGE INSTALLATION FLANGE INSTALLATION Before mounting the flanges clean the centring cone and the hole in the flange itself Bad flange fitting will negatively influence the precision of the balan...

Страница 13: ...t le plateau universel à 3 4 5 trous SERRAGE DE LA ROUE DE MOTOCYCLETTE La fig 18 montre le système de serrage de la roue de motocyclette en utilisant le plateau de moto INSTALACIÓN BRIDAS MONTAJE BRIDAS Antes de fijar las bridas a la máquina es oportuno limpiar el cono del árbol de la máquina y el agujero de la brida misma Una mala adaptación de la brida influirá en la precisión del equilibrado L...

Страница 14: ...mento della posizione corretta Quindi si applica il peso di equilibratura richiesto nei lati rispettivi della ruota in posizione perpendicolare in alto ore 12 sull albero principale Messi i contrappesi nelle posizioni corrette riavviare la macchina per verificare l esatta equilibratura ruota INSTRUCTIONS FOR USE CONTROL PANEL KEY 1 Data display 2 Unbalance point direction indicating LED luminous d...

Страница 15: ...l équilibrage correct de la roue INSTRUCCIONES PARA EL USO PANEL DE MANDOS LEYENDA 1 Visualizador de datos 2 Diodos luminosos de dirección punto de desequilibrio 3 Punto de desequilibrio LED 4 Teclas de introducción de la distancia de la llanta 5 Teclas de introducción del diámetro de la llanta 6 Teclas de introducción de la anchura de la llanta 7 Tecla SPLIT 8 Tecla de selección de la unidad de m...

Страница 16: ...etri così come si leggono sulla ruota Il led acceso indica che la misura selezionata è impostata in mm La distanza è sempre impostata in mm led acceso N B per i programmi PAX l unità di misura predefinita per larghezza e diametro cerchio è mm SELECTION OF BALANCING PROGRAM The use of various types of counterweights for balancing the various types of rims steel or light alloy produces differences b...

Страница 17: ...ite en mm led allumée N B pour les programmes PAX l unité de mesure prédéfinie pour la largeur et le diamètre de la jante est en mm SELECCIÓN PROGRAMA DE EQUILIBRADO El uso de diferentes tipos de contrapesos para el equilibrado de los diferentes tipos de llantas de acero o de aleación ligera produce diferencias entre las medidas nominales introducidas para la rueda que se desea equilibrar y las me...

Страница 18: ... tramite l espulsore F ved fig 21c N B Per il programma ALU 3 la procedura esterna rimane la stessa per l interno fissare il peso a molletta sul bordo cerchio 21a 21c 21b PROGRAMMING AND FITTING ADHESIVE WEIGHTS WITH THE SPECIAL GAUGE FOR ALUMINIUM OR LIGHT ALLOY RIMS GAUGE Fig 21a A GAUGE BASE CURSOR B WEIGHT POSITIONING GAUGE HEAD C OUTSIDE CLAW D SCREW KNOB E SCALE PLATE IN MILLIMETRES F EXTRUD...

Страница 19: ...este la même pour l intérieur fixer la masse à pince sur le bord de la jante PROGRAMACIÓN Y FIJACIÓN DE LOS PESOS ADHESIVOS CON CALIBRE ESPECIAL PARA LLANTAS DE ALUMINIO O DE ALEACIÓN LIGERA CALIBRE Fig 21a A CALIBRE CORREDIZO BASE B CABEZA CALIBRE POSICIÓN PESOS C PINZA EXTERNA D BOTÓN ESFÉRICO DE TORNILLO E CHAPA MILIMETRADA F EXPULSOR G PINZA INTERNA PARA FIJACIÓN PESO H EMPUÑADURA CON SEDE CHA...

Страница 20: ...pesi adesivi seguire le istruzioni alla pag precedente della procedura Programmazione e fissaggio pesi adesivi con calibro speciale Per ritornare alla visualizzazione del peso singolo basta premere di nuovo il tasto SPLIT 7 fig 19 WEIGHT SEPARATION PROGRAM For aluminium and light alloy rims ALU 2 and ALU 3 wheel balancing programs The weight separation program is for hiding any corrective adhesive...

Страница 21: ...iduelle frapper à nouveau la touche SPLIT 7 fig 19 PROGRAMA DE SEPARACIÓN DE LOS PESOS Para llantas de aluminio o de aleación ligera programas de equilibrado ALU 2 y ALU 3 El programa de separación de los pesos sirve para esconder los eventuales pesos adhesivos de corrección del desequilibrio detrás de los radios de la llanta en caso de que al terminar un lanzamiento de equilibrado el peso externo...

Страница 22: ...d of the second run the following indications appear right display value of present static unbalance of the wheel left display value of the minimum residual unbalance possible with the suggested reduction of unbalance Displaying these values is useful to decide if it is worthwhile continuing in the unbalance reduction operation for the same reason even after the first run it is possible by pressin...

Страница 23: ...desequilibrio residuo mínimo que es posible obtener con la reducción de desequilibrio aconsejada Visualizar estos valores es útil para decidir si es conveniente proseguir en la operación de reducción del desequilibrio por el mismo motivo también después del lanzamiento es posible pulsando la tecla STOP visualizar en la pantalla de la derecha el desequilibrio estático de la rueda para verificar si ...

Страница 24: ...e unbalance to set a new value use keys 5 fig 19 the possible settings are GrA display of unbalance in grams oun display of unbalance in ounces Press the MENU key to pass to the next parameter Acoustic signal the left display shows Snd and the right display gives the state of activation or deactivation of the acoustic signal to set a new value use keys 5 fig 19 possible settings are on acoustic si...

Страница 25: ...s valores posibles son GrA visualización valor del desequilibrio en gramos oun visualización valor del desequilibrio en onzas pulsando la tecla MENÚ se pasa al parámetro sucesivo señal acústica la pantalla de la izquierda visualiza Snd y la de la derecha visualiza el estado de activación o desactivación de la señal acústica para introducir un nuevo valor utilizar las teclas 5 fig 19 los valores po...

Страница 26: ...by 4 5 and 6 in fig 19 3 launch a wheel run 4 on completion the machine will request the weight setting for the following calibration phases the automatic set weight is 100g which appears on the right display C 3 100 appears on the display 5 change the gram setting if necessary for wheel self calibration using if necessary the keys indi cated by 5 in fig 19 the right display will show the changed ...

Страница 27: ...la introducción del valor del peso para las sucesivas fases de calibrado el valor propuesto automáticamente es 100g y viene visualizado en la pantalla de la derecha la pantalla visualiza C 3 100 5 modificar si es necesario el valor en gramos del peso elegido para el autocalibrado de la rueda utilizando las teclas indicadas con 5 en la fig 19 la pantalla de la derecha muestra el valor modificado 6 ...

Страница 28: ...ock If there are clearly visible angular deviations the machine must be recalibrated If there are unacceptable deviations on the unbalance entity indicated for the side of the wheel on which the weight is applied or there is an excessive indication on the other side of the wheel the machine must be recalibrated CENTRING PRECISION BALANCING QUALITY For this operation the already balanced wheel used...

Страница 29: ... calibrar la máquina Si se verifican desviaciones inaceptables sobre la entidad del desequilibrio indicado para el lado de la rueda donde está aplicado el peso de prueba o hay una indicación excesiva sobre el otro lado de la rueda es necesario volver a calibrar la máquina PRECISIÓN DE CENTRADO CALIDAD DEL EQUILIBRADO Para dicho objetivo se puede utilizar la rueda ya equilibrada en la prueba preced...

Страница 30: ...om 0 to 255 Shaft speed check SP appears on the display press START key to check the normal machine speed in rpm 167 5rpm 50Hz 200 5rpm 60Hz Reading signals to access and scroll menu use keys 4 fig 19 the left display sequences An0 An1 An7 values from 0 to 999 Reading wheel guard microswitch input inP on the left display the right display shows on if the guard is down and oFF if the guard is up La...

Страница 31: ... de la máquina en revoluciones por minuto 167 5rpm 50Hz 200 5rpm 60Hz lectura de las señales para moverse dentro del menú utilizar las teclas 4 fig 19 la pantalla de la izquierda visualiza en secuencia An0 An1 An7 valores de 0 a 999 lectura de la entrada microinterruptor de la protección de la rueda la pantalla de la izquierda visualiza inP la pantalla de la derecha visualiza on si el cárter está ...

Страница 32: ...p di sinistra non è stato collegato correttamente o è difettoso oppure il cavo è interrotto 1 Controllare il collegamento ed eventualmente sostituire il pick up di sinistra Err 9 Alla fine del secondo lancio di taratura con la ruota sul display compare Err 9 1 Il pick up di destra non è stato collegato correttamente o è difettoso oppure il cavo è interrotto 1 Controllare il collegamento ed eventua...

Страница 33: ...ssary d replace pick ups e if after replacing pick ups the problem is not solved replace the card Err 8 At end of second calibrating run with the wheel Err 8 appears on the display 1 The left pick up has not been correctly connected or is defective or the cable is disconnected 1 Check left pick up connection and replace if necessary Err 9 At end of second calibrating run with the wheel Err 9 appea...

Страница 34: ...e si après avoir remplacé les pick up le problème reste remplacer la carte Err 8 A la fin du deuxième lancer d étalonnage avec la roue l afficheur montre Err 8 1 Le pick up de gauche n a pas été branché correctement soit il est défectueux soit le câble est interrompu 1 Contrôler le branchement et éventuellement remplacer le pick up de gauche Err 9 A la fin du deuxième lancer d étalonnage avec la r...

Страница 35: ...ck Up ersetzen e löst man das Problem nach Ersetzen des Pick Ups nicht die Karte ersetzen Err 8 Am Ende des zweiten Eichstarts mit dem Rad zeigt das Display Err 8 1 Der linke Pick Up wurde nicht korrekt angeschlossen ist defekt oder das Kabel ist unterbrochen 1 Den Anschluss des linken Pick Ups kontrollieren und dieses eventuell ersetzen Err 9 Am Ende des zweiten Eichstarts mit dem rad zeigt das D...

Страница 36: ...tituirlos d sustituir los pick up e si después de haber sustituido los pick up no se resuelve el problema sustituir la tarjeta Err 8 Al final del segundo lanzamiento de calibrado con la rueda en la pantalla aparece Err 8 1 El pick up de la izquierda no ha sido conectado correctamente o es defectuoso o el cable está interrumpido 1 Controlar la conexión y eventualmente sustituir el pick up de la izq...

Страница 37: ...åîáõîäèìîñòè çàìåíèòü èõ d çàìåíèòü pick up e åñëè ïîñëå çàìåíû äàò èêîâ pick up ïðîáëåìà îñòàåòñÿ çàìåíèòü ïëàòó Err 8 Â êîíöå âòîðîãî çàïóñêà êàëèáðîâêè ñ êîëåñîì íà äèñïëåå ïîÿâëÿåòñÿ Err 8 1 Ëåâûé pick up ñîåäèíåí íåïðàâèëüíî èëè ïîëîìàí èëè ïðåðâàí ïðîâîä 1 Ïðîâåðèòü ñîåäèíåíèå ëåâîãî äàò èêà pick up è â ñëó àå íåîáõîäèìîñòè çàìåíèòü Err 9 Â êîíöå âòîðîãî çàïóñêà êàëèáðîâêè ñ êîëåñîì íà äèñïë...

Страница 38: ...derla inoperante asportando il cavo dell alimentazione elettrica dopo aver tolto la spina dalla presa ROTTAMAZIONE Essendo l equilibratrice assimilabile a rifiuto di tipo speciale scomporre in parti omogenee e smaltire secondo le leggi vigenti ROUTINE MAINTENANCE cleaning the machine and user maintenance In order to guarantee the correct operation and efficiency of the machine it is essential to c...

Страница 39: ...MOLITION L équilibreuse étant un rebut de type spécial la décomposer en parties homogènes et évacuer selon les lois en vigueur MANTENIMIENTO ORDINARIO limpieza y mantenimiento de la máquina a cargo del usuario Para garantizar ls eficiencia de la máquina y para su correcto funcionamiento es indispensable efectuar la limpieza y el periódico mantenimiento ordinario Las operaciones de mantenimiento or...

Страница 40: ...N CALLING TO SPECIFY THE MA CHINE MODEL THE SERIAL NUMBER FOUND ON THE MACHINE IDENTIFICATION PLATE AND THE TYPE OF FAULT WARNING ALL WORK ON ELECTRICAL PNEUMATIC AND HYDRAULIC SYSTEMS MUST BE CON DUCTED BY PROFESSIONALLY QUALIFIED PERSONNEL THE EXPLODED DIAGRAMS ON THE FOLLOWING PAGES SHOW THE COMPONENT PARTS OF THE BASIC MACHINE SPECIAL VERSIONS AND ACCESSORY PARTS WARNING SPARE PARTS MUST BE PU...

Страница 41: ...OMENTO DE LA LLAMADA ESPECIFICAR ELMODELO DE MÁQUINA EL N DE FABRICACIÓN SEÑALADO EN LA CHAPA DE LA MATRÍCULA Y EL TIPO DE DISFUNCIÓN ATENCIÓN CUALQUIER INTERVENCIÓN EN LA INSTALACIÓN ELÉCTRICA HIDRÁULICA Y NEUMÁTICA DEBE SER EFECTUADA EXCLUSIVAMENTE POR PERSONAL PROFESIONALMENTE CUALIFICADO LOS CUADROS EXPLICATIVOS DE LAS PÁGINAS SIGUIENTES MUESTRAN LAS PARTES COMPONENTES DE LA MÁQUINA BASE LAS V...

Страница 42: ...BEISSBARTH G m b H Hanauer Straße 101 80993 München Telefon 089 14901 0 Telefax 089 14901 249 Telex 17 898612 http www beissbarth com ...

Страница 43: ...653329 REV 0 N 653334 REV 1 Aggiornato al 31 05 2003 WHEEL BALANCER EQUILIBRATRICE EQUILIBREUSE AUSWUCHTMASCHINE EQUILIBRADORA ÁÀËÀÍÑÈÐÎÂÎ ÍÛÉ ÑÒÀÍÎÊ MICROTEC 810 SPARE PARTS PARTI DI RICAMBIO PIÈCES DE RECHANGE ERSATZTEILEN REPUESTOS ÇÀÏÀÑÍÛÅ ÀÑÒÈ ...

Страница 44: ...MICROTEC 810 N 653332 Rev 2 ...

Страница 45: ...MICROTEC 810 N 653333 Rev 3 ...

Страница 46: ...MICROTEC 810 N 653328 Rev 0 SCHEMA ELETTRICO EQUILIBRATRICE MICROTEC 810 A 230V MICROTEC 810 BALANCING MACHINE ELECTRIC DIAGRAM AT 230V DIAGRAMA DE CONEXION BALANCEADORA MICROTEC 810 A 230V ...

Страница 47: ...MICROTEC 810 N 653329 Rev 0 SCHEMA ELETTRICO EQUILIBRATRICE MICROTEC 810 A 115V MICROTEC 810 BALANCING MACHINE ELECTRIC DIAGRAM AT 115V DIAGRAMA DE CONEXION BALANCEADORA MICROTEC 810 A 115V ...

Страница 48: ...OPTIONAL N 653334 Rev 1 ...

Страница 49: ......

Страница 50: ...hs Monate ab dem Datum des Eingriffs und wird vom Beleg des Eingriffs bestätigt CONDITIONS DE GARANTIE L appareil est garanti pour une période d un an après la date de sa mise en marche qui correspond à la date d achat de la part de l utilisateur final La garantie est attestée par le CERTIFICAT DE GARANTIE dûment rempli et par la preuve fiscale d achat Pour que la garantie soit valable il est néce...

Страница 51: ...breuses Balanceadoras Type Serial number Tipo N di serie Typ Fabriknummer usw Type Numero de série Tipo Numero de fabricación Av typ MICROTEC 810 with applicable regulations below alle norme sottostanti mit folgenden einschlägigen Bestimmungen selon les normes ci dessous con directivas subaplicables EC Directive Direttive CEE EG Richtlinie Directive CEE Directivas CE 73 23 CEE 89 336 CEE 92 31 CEE...

Страница 52: ...BEISSBARTH G m b H Hanauer Straße 101 80993 München Telefon 089 14901 0 Telefax 089 14901 249 Telex 17 898612 http www beissbarth com ...

Отзывы: