17
18
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Center Clasp
Presilla central
Boucle d’attache
Fig. 8
8)
•
RELEASE!
Push button on center clasp,
the two harness buckles will pop free
(Fig. 8).
•
¡LIBERAR!
Presione el botón en la
presilla central para destrabar las dos
hebillas del arnés (Fig. 8).
•
LIBÉRER!
Appuyer sur le bouton au
centredes boucles, les deux sangles se
détacheront (Fig. 8).
Hold for upwards
Sigue sosteniendo para arriba
Tenir pour le haut
Press for downwards
Presione para bajar
Appuyez pour le bas
Fig. 9
SEATBACK POSITIONING
POSICIONES DEL RESPALDO
POSITION DU SIÈGE
9)
• To recline the seat, press the side tabs
on the adjuster and pull downward. To
place the seat into the upright position,
hold the strap hoop and push the adjuster
upward (Fig. 9).
The upright position should
be used only for a child that is at least 6
months old. Always re-adjust the safety
harness, including the shoulder belts, when
repositioning the seatback.
•
Para reclinar el asiento, presione las
lengüetas laterales del ajustador y tire
hacia abajo. Para colocar el asiento en
posición vertical, sujete el aro de la correa y
empuje el ajustador hacia arriba (Fig. 9).
La
posición erguida se debe usar únicamente
para un niño de al menos 6 meses. Al
reposicionar el respaldo, siempre vuelva a
ajustar el arnés de seguridad, incluyendo los
cinturones del hombro.
•
Pour incliner le siège, appuyez sur les
languettes latérales du dispositif de réglage
et tirez vers le bas. Pour placer le siège en
position verticale, tenez le cerceau de la
sangle et poussez le dispositif de réglage
vers le haut (Fig. 9).
La position redressée
ne doit être utilisée que pour un enfant
d’au moins 6 mois. Toujours réajuster le
harnais de sécurité, y compris les ceintures
d’épaules, lors du repositionnement du
siège.