21
22
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Lowest position
Posición más baja
Position la plus basse
TO USE THE SAFETY HARNESS
PARA USAR EL CINTURON DE SEGURIDAD
POUR UTILISER LE HARNAIS DE SECURITE
WARNING:
Avoid serious injury from falling
or sliding out. Always use the safety harness.
STRANGULATION HAZARD:
Child can strangle in loose straps. Never leave child in
seat when straps are loose or undone.
ADVERTENCIA:
Evite lesiones graves por
caídas o resbalones. Siempre use el arnés de seguridad.
PELIGRO DE
ESTRANGULAMIENTO:
El niño se
puede estrangular con las correas sueltas. Nunca deje
al niño en el asiento cuando las correas estén sueltas
o sin terminar de colocar.
MISE EN GARDE:
Éviter les blessures
graves causées par une chute ou une glissade.
Toujours utiliser le harnais de sécurité.
DANGER D’ÉTRANGLEMENT:
Un enfant pourrait s’étrangler dans des sangles lâches.
Ne jamais laisser un enfant dans le siège lorsque les
sangles sont desserrées ou défaites.
10)
• The child tray is not designed to hold the child in the stroller. Stay near and
watch child during use.
NEVER
leave child unattended.
• Place the crotch strap between your child’s legs. Insert the Harness Buckles
into the Center Clasp with the Button.
• Adjust waist straps for your child’s comfort and safety by sliding buckles
in either direction. Safety straps are to fit snug around your child (Fig. 10).
IMPORTANT:
keep the harness set in the lowest position only. Highest
position is for the folded Seat 2 Mat only.
• La bandeja para niños no está diseñada para contener al niño en el carrito.
Manténgase CERCA y vigile al niño durante su uso.
NUNCA
deje al nino solo.
• Coloque la correa de la entrepierna entre las piernas del niño. Inserte las
hebillas del arnés en la presilla central con el botón.
• Ajuste las correas de la cintura para brindar comodidad y seguridad al niño;
para ello, deslice las hebillas (Fig. 10).
IMPORTANTE:
mantenga el arnés en
la posición más baja. La posición más alta es únicamente para la colchoneta
plegada.
• Le plateau pour enfant n’est pas conçu pour retenir l’enfant dans la poussette.
Demeurez À PROXIMITÉ de l'enfant et surveillez-le lorsqu'il est dans la
poussette.
NE JAMAIS
laisser un enfant sans surveillance.
• Placez la sangle de l’entre-jambe entre les jambes de votre enfant. Insérer les
attaches dans la boucle au centre avec le bouton.
• Ajuster les sangles pour le confort et la sécurité de votre enfant en faisant glisser
des boucles dans les deux sens. Les sangles de sécurité doivent être bien
serrées autour de votre enfant (Fig.10).
IMPORTANT :
gardez le harnais en
position la plus basse. La position la plus élevée est pour le plié Siège au tapis.
Fig.10
Fig. 11
Center Clasp
Cierre Central
Bouton au centre
TO RELEASE SAFETY BELT
PARA AFLOJAR EL CINTURÓN DE
SEGURIDAD
POUR LIBÉRER L’ENFANT
11)
• Push Button on Center Clasp, the two
Harness Buckles will pop free (Fig. 11)
.
• Presione el botón rojo en la presilla
central para destrabar las dos hebillas
del arnés (Fig. 11).
• Appuyer sur le bouton au centre des
boucles, les deux sangles se détacheront
(Fig. 11).
Adjust for a snug fit
Ajustar para obtener un ajuste apretado
Ajuster pour un ajustement serré