![Aertesi ICIM LNH Series Скачать руководство пользователя страница 33](http://html1.mh-extra.com/html/aertesi/icim-lnh-series/icim-lnh-series_installation-and-operating-manual_2863348033.webp)
33
16
.
MANUTENZIONE E CONTROLLI –
CHECK AND MAINTENANCE
- UNTERHALTUNG
UND KONTROLLEN -
ENTRETIENS ET CONTRÔLES
- MANUTENCIÓN Y CONTROLES
Togliere l’alimentazione elettrica quando non si usa l’unità per lungo tempo.
Disconnect the unit from the electrical supply if not used for a long period of time.
Die
elektrische Versorgung abschalten, wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird.
Couper l’alimentation électrique quand l’unité n’est pas utilisée pendant une longue période
.
Quitar la alimentación cuando no se utiliza el equipo durante mucho tempo.
Per qualsiasi operazione di manutenzione togliere l’alimentazione elettrica. Oltre al pericolo di corti circuiti per
contatto accidentale con parti in tensione, all’interno del ventilconvettore si trovano parti in movimento che
potrebbero causare seri danni a cose e persone.
Disconnect the unit from the electrical main supply before any maintenance.It may exist the short circuit danger
due to an accidental contact with the components under voltage, and moreover, inside the unit, there are
components in motion, which can cause physical damages to people.
Im Fall von Wartungsarbeiten immer die elektrische Versorgung abschalten. Neben der Kurzschlussgefahr wegen
zufälliger Berührung von unter Spannung stehenden Teilen befinden sich im Gebläsekonvektor Teile, die sich
bewegen und ernsthafte Sach-und Personenschäden verursachen könnten.
Pendant toutes les opérations de maintenance, couper l’alimentation électrique. En plus du risque de courts-
circuits par contact accidentel avec des parties sous tension, le ventilo-convecteur contient des organes en
mouvement qui pourraient causer de graves dommages aux personnes et aux choses.
Para cualquiera operación de manutención quitar la alimentación eléctrica. Más allá del peligro de corto circuíto
por contacto accidental con partes en tensión, al interior del ventilconvector hay partes en movimiento que podrían
causar daños a cosas y personas.
Per pulire l’unità usare panni o spugne morbidi bagnati con acqua tiepida. Non usare prodotti chimici o solventi
per nessuna parte del ventilconvettore. Non spruzzare acqua direttamente sulle superfici.
Quando si puliscono le alette degli scambiatori fare attenzione a non tagliarsi. Piegare o danneggiare le alette
potrebbe compromettere l’efficienza dello scambiatore.
To wash the unit, use soft and wet-tepid-watered clothes or sponges. Do not use chemical products or solvents in
any part of the fancoil.
Be carefull while cleaning the coil fins, they may cut. To fold or to damage the fins coil may reduce the exchanger
efficiency.
Zur Reinigung der Einheit weiche Lappen und lauwarmes Wasser verwenden. Keine Chemikalien oder Lösemittel
verwenden. Wasser nicht direkt auf die Oberflächen spritzen.
Bei der Reinigung der Wärmetauscherlamellen besteht Schnittgefahr. Ein Biegen oder Beschädigen der Lamellen
kann die Leistungstüchtigkeit des Wärmetauschers beeinträchtigen.
Nettoyer l’unité avec des chiffons ou des éponges souples imbibées d’eau tiède. N’utiliser de produits chimiques
ou de solvants sur aucune partie du ventilo-convecteur. Ne pas pulvériser d’eau directement sur les surfaces.
Lors du nettoyage des ailettes des échangeurs, il faut faire attention à ne pas se couper. Si les ailettes sont pliées
ou détériorées, l’échangeur pourrait ne pas fonctionner correctement
.
Para limpiar el equipo, utilizar esponjas o paños húmedos con agua tibia. No utilizar productos químicos o
disolventes en ninguna parte del ventilconvector. No derramar agua directamente en las superfices.
Cuando se limpia las pequeñas alas de la baterías, tener cuidado para no cortarse. Inclinar o dañar las pequeñas
alas podría comprometer la eficiencia de la batería.