background image

20 

  Verwednung wie in originaler Petzl-Gebrauchsanleitung beschrieben! 

EN 

  Use according to original instructions for use of Petzl! 

FR 

 

Utilisation telle que décrite dans le mode d’emploi original de Petzl ! 

NL 

  Gebruik als beschreven in de originele Petzl gebruikershandleiding! 

SE 

  Användning enligt beskrivning i Petzl-bruksanvisning!

 

 
DE 
Die Bewegliche Führung ist an einem ausreichend dimensionierten und gekennzeichneten Anschlagpunkt zu montieren (siehe hierzu 
unter Hinweis zur 

Anschlageinrichtungen!

 unter Punkt 

1 Sicherheitshinweise

). Hierzu ist die Bewegliche Führung je nach Ausfüh-

rung  entweder  mit  dem  fix  eingenähten  Karabiner  (Es  sind  ausschließlich  Karabiner  nach  EN  362  zu  verwenden)  an  einer 
Anschlageinrichtung  zu  befestigen.  Bei  der  Befestigung  an  einer  Anschlageinrichtung  darf  keine  Querbelastung  am  Karabiner 
auftreten.  Bei  der  Montage  der  beweglichen  Führung  ist  darauf  zu  achten,  dass  diese  bei  einer  Sturzbelastung  nicht  beschädigt 
werden kann (siehe hierzu auch unter Punkt 2) Bestimmungen für den Gerätehalter). 

Der am Bandfalldämpfer eingehängte Karabiner 

darf  ausschließlich  nur  an  einer  Auffangöse  (mit  “A“  gekennzeichnet)  an  einem  Auffanggurt  nach  EN  361  eingehängt  werden. 
Vorzugsweise  ist  eine  vordere  Auffangöse,  im  Brustbereich  liegend,  einer  rückwertigen  Auffangöse,  im  Schulterblattbereich  liegend, 
vor 

zu 

ziehen. 

Damit  das  Mitlaufende  Auffanggerät  auf  der  beweglichen  Führung 

leichter  läuft  und  damit  es  nicht  zu 

einer 

Schlaffseilbildung  kommt  empfehlen  wir  am  unteren  Ende  des  Seils  ein  Gewicht  (z.  B.  A.HABERKORN 

Ballastsack 

max.  5

  KG)  zu 

befestigen.  Damit   ist   das   Seil   immer   vorgespannt   und   ein   problemloses   auf-   und   abgleiten   des   Mitlaufenden  Auffanggerätes   ist 
gewährleistet.

 

EN 

The flexible anchor line must be attached to a sufficiently dimensioned and labelled anchor point (refer to

 

Note on 

Anchor 

devices!

 under item 

1 Safety notes

). For this the flexible anchor line has to be attached to the anchor device, according 

to  design,  either  with  a  permanently  sewn-in  karabiner  (Solely  karabiners  according  to  EN  362  to  be  used).  When 
attaching an anchor device, radial load on the karabiner must be avoided. When attaching the flexible anchor line, take 

care  that  it  cannot  be  damaged  under  the  force  of  a  fall  (also  refer  to  item  2  Regulations  for  the  owner  of  the  equipment).  The 
karabiner, which is hooked in the tape fall absorber, may only be hooked in a full body harness according to EN 361 by means of a fall 
arrester  eyelet  (marked  with  "A").  A  front  fall  arrester  eyelet  in  the  chest  area  should  be  particularly  preferred  to  a  rear  fall  arrester 
eyelet in the shoulder blade area. In order to make the guided type fall arrester run more smoothly on the flexible anchor line and to 
avoid a slack rope, we recommend fixing a weight on the lower end of the rope (e. g. A.HABERKORN ballast bag max. 5 kg).  So the 
rope is always pre-taut guaranteeing problem-free sliding up and down of the guided type fall arrester.

 

FR 

 

Le support d’assurage flexible doit être monté sur un point d’ancrage suffisamment dimensionné et marqué en tant que tel 

(voir  à  ce  sujet  la  remarque  concernant  les 

Dispositifs d’ancrage  !

  au  point 

1  Consignes  de  sécurité

).  Pour  cela,  le 

support d’assurage flexible doit, en fonction du modèle, être attaché avec le mousqueton cousu de façon fixe (seuls des 
mousquetons conformes à la norme EN 362 doivent être utilisés) à un dispositif d’ancrage. Le mousqueton ne doit pas 

être  soumis  à  une  charge  transversale  lorsqu’il  est  fixé  à  un  dispositif  d’ancrage.  Lors  du  montage  du  support  d’assurage  flexible, 
veillez à ce que celui-ci ne puisse pas être 

endommagé en cas d’une charge due à une chute (voir à ce sujet également au point 2, 

Dispositions s’appliquant au propriétaire). 

Le mousqueton accroché à l’absorbeur d’énergie de sangle doit uniquement être accroché à 

un  anneau  d’arrêt  (marqué  d’un  «  A »)  d’un  harnais antichute  conforme à  la  norme  EN 361.  Il  est  conseillé de  préférer  un  anneau 
d’arrêt  avant,  situé  au  niveau  de  la  poitrine,  à  un  anneau  d’arrêt  arrière,  situé  au  niveau  de  l’omoplate.  Afin  que  l’antichute  mobile 
« EDGER 

» glisse plus facilement sur le support d’assurage flexible et pour éviter que la corde se détende, nous recommandons de 

fixer un poids (p. ex. sac de lest A.HABERKORN de max. 

5 kg) à l’extrémité inférieure de la corde.  Ainsi la corde reste toujours pré-

tendue et le glissement vers le haut et vers le bas de l’antichute mobile est garanti. 
NL 

De flexibele ankerlijn dient aan een gewaarmerkt verankeringspunt met voldoende afmetingen te worden gemonteerd (zie 
hiervoor 

Aanwijzing  voor  verankeringsvoorzieningen!

  onder  punt 

1  Veiligheidsaanwijzingen

).  Hiervoor  dient  de 

flexibele  ankerlijn  afhankelijk  van  de  uitvoering  ofwel  met  de  vast  ingenaaide  karabiner  (er  mogen  alleen  karabiners 
volgens  EN  362  gebruikt  worden)  aan  een  verankeringsvoorziening  te  worden  bevestigd.  Bij  de  bevestiging  aan  een 

verankeringsvoorziening mogen er geen dwarskrachten op de karabiner worden uitgeoefend. Bij de montage van de flexibele ankerlijn 
moet  men  erop  letten  dat  deze  bij  een  valbelasting  niet  beschadigd  kan  raken  (zie  hierover  ook  onder  punt  2)  Bepalingen  voor  de 
apparatuurbeheerder).  De  aan  de  bandvaldemper  aangehaakte  karabiner  mag  uitsluitend  aan  één  bevestigingsring  (met  "A" 
gekenmerkt) van een vanggordel volgens EN 361 worden gehaakt. Bij voorkeur moet een op de borst liggende, of een op de rug ro nd 
de  schouderbladen  liggende  bevestigingsring  worden  gebruikt.  Om  het  meelopende  valstopapparaat  lichter  te  doen  lopen  op  de 
flexibele  ankerlijn  en  om  te  voorkomen  dat  een  lijn  slap  gaat  hangen,  raden  wij  aan  om  onderaan  de  lijn  een  gewicht  (bv. 
A.HABERKORN  ballastzak  max.  5  kg)  te  bevestigen.  Dit  zorgt  ervoor  dat  de  lijn  altijd  voorgespannen  is  en  dat  het  meelopende 
valstopapparaat zonder problemen op en neer kan schuiven. 
SE 

Den  rörliga  förankringslinan  ska  monteras  vid  en  tillräckligt  dimensionerad  och  markerad  fästpunkt  (se  mer  under 

Hänvisningar  om  förankringsanordning!

  under  punkt 

1  Säkerhetshänvisningar

).  Härtill  ska  den  rörliga 

förankringslinan, beroende på utförande, fästas med en fast insydd karbinhake (endast karbinhakar som uppfyller EN 362 
får  lov  att  användas)  på  en  förankringsanordning.  När  förankringsanordningen  fästs  får  det  inte  uppstå  någon 

tvärbelastning  vid  karbinen.  Vid  monteringen  av  den  rörliga  förankringslinan  måste  man  se  till  att  den  inte  kan  skadas  vid  en 
fallbelastning (se även punkt 2 Bestämmelser för användaren av utrustningen). Riktningspilen (UP) på fallskyddsblocket HERKULES 
markerar uppstigningsriktningen. Fallskyddsdämparen är fast integrerad i systemet.

 

Den i fallskyddsblocket fast insydda falldämparen 

får endast kopplas till helkroppsselen med en karbinhake som uppfyller EN 362. Vidare förlängningar är inte tillåtna och är en fara för 
din säkerhet. Den på fallskyddsdämparen ihängda karbinen får endast hängas in vid en uppfångningsögla (markerad med “A“) vid  en 
uppfångningsrem som uppfyller EN 361. Föredragsvis bör en främre uppfångningsögla som ligger vid bröstområdet användas istället 
för  en  bakre  uppfångningsögla  som  ligger  vid  skulderbladet.  För  att  det  medlöpande  fallskyddsblocket  på  den  rörliga 
förankringslina  (rep  för  vassa  kanter  "Edger")  ska  löpa  lättare  och  så  att  inte  repet  blir  slackt  rekommenderar  vi  att  man 
fäster  en  vikt  längst  ner  på  repet  (t.  ex.  A.HABERKORN  Ballastsäck  5  kg).  För  att  repet  alltid  ska  vara  sträckt  och 
problemfri  glidning  upp  och  ner  ska  kunna  garanteras  för  det  medlöpande  fallskyddsblocket. 

Содержание EN353-2

Страница 1: ...ANWIJZING EN INSPECTIELOGBOEK VOOR PERSOONLIJKE BESCHERMINGSMIDDELEN FÖR PERSONLIG FALLSKYDDSUTRUSTNING SE BRUKSANVISNING OCH TESTBOK VOOR PERSOONLIJKE BESCHERMINGSMIDDELEN DE Bewegliche Führung mit mitlaufenden Auffanggerät EN Flexible anchor line with guided type fall arrester FR Support d assurage flexible avec antichute mobile NL Flexibele ankerlijn met meelopend valstopapparaat SE Rörlig föra...

Страница 2: ...odels 28 9 General explanation of the required free space below an eventual crash site 28 Example 1 figure 5 1 F1 29 9 1 Example 2 figure 5 2 F2 29 9 2 Example 3 figure 5 3 F3 29 9 3 10 EN EU Declaration of conformity 32 11 Documentation for periodic inspections 34 FR CONTENU 1 Consignes de sécurité 9 2 Dispositions s appliquant au propriétaire 10 Inspections périodiques 10 2 1 Entretien stockage ...

Страница 3: ...hten A HABERKORN Produkte dürfen nur dann benutzt werden wenn der gesamte Inhalt dieser Gebrauchsanleitung verstanden werden kann Ein Anwender von A HABERKORN Produkten muss nachweislich eine anerkannte Ausbildung zur Anwendung von persönlicher Schutzausrüstung gegen Absturz absolviert haben Persönliche Schutzausrüstungen gegen Absturz sind anzuwenden bei Arbeiten mit Absturzgefährdung wenn keine ...

Страница 4: ...tungschlingen etc den Körper aus der Spannung im Auffanggurt herauszuheben und somit den Druck der Beinschlaufen an der Oberschenkelinnenseite zu entlasten Dadurch kann ein versacken des Blutes in den Beinen verlangsamt oder sogar vermieden werden und das Rückfliesen des Blutes erleichtert werden Hinweis zu Anschlageinrichtungen Generell sollte sich eine Anschlagseinrichtung an dem die Ausrüstung ...

Страница 5: ...chanlage verwendet werden Das Seil ist im sauberen Zustand zu halten eine langfristige Wirkung von mechanischen Verunreinigungen zwischen den Seilfasern führt zur Beschädigung der Seilfasern Das Seil darf in Kontakt mit keinen Chemikalien organischen Chemikalien Ölen Säuren Anstrichmitteln Erdölprodukten usw und deren Dünsten kommen Falls das Seil in Berührung mit einer Chemikalie kommt ist das Se...

Страница 6: ...are and under very rigorous quality criteria So the requirements for safe use have been observed Now it is up to you to use the product in the CORRECT way READ THE INSTRUCTIONS FOR USE CAREFULLY BEFORE USING FOR THE FIRST TIME Please keep these instructions for use with the product so you will be able to refer to them in case of problems and fill in the TEST SHEET occupational safety document care...

Страница 7: ...must be inspected on the following points before each use Damage to and discoloration of supporting parts which are essential for safety tears cuts rubbing etc distortion of metal parts e g buckles karabiners rings etc Fall indicators intact undamaged Cuts tears fraying loose threads plastic parts etc Irreversible heavy soiling e g fat oil bitumen etc High thermal stress contact or frictional heat...

Страница 8: ...well as on the conditions of use diligent care and storage and therefore can not generally be defined Products made of chemical fibres e g polyamid polyester aramid are subject to certain ageing even if they are not used especially depending on the intensity of ultraviolet rays as well as on the climatic environmental influences Maximum longevity of 12 years The maximum longevity of A HABERKORN pr...

Страница 9: ...ndant et en raison de l utilisation du produit Le fabricant et le revendeur déclinent toute responsabilité en cas d abus ou d usage et ou de manipulation non conforme Ces directives contribuent à la bonne utilisation du produit Toutes les erreurs d application ne pouvant cependant être spécifiées elles ne sauraient jamais remplacer les connaissances propres l apprentissage l expérience et la respo...

Страница 10: ... endommager un produit textile au point que celui ci se déchire Toujours veiller à une parfaite protection des arêtes afin d éviter les dégradations Inspections périodiques 2 1 L EPIaC doit être soumis à un examen visuel et fonctionnel au moins une fois par an la fréquence de cette inspection dépend du mode et de l intensité de l utilisation par une PERSONNE QUALIFIEE selon pt 2 4 Cet examen doit ...

Страница 11: ...e des ferrures et des objets en métal est généralement illimitée mais il est obligatoire de leur faire également subir une inspection périodique pour les contrôler au niveau des dommages de l usure et de leur fonctionnalité Lorsque différents matériaux composent un produit la durée d utilisation s aligne sur celle des matériaux les plus fragiles Des conditions d utilisation extrêmes peuvent causer...

Страница 12: ...rden opgesteld Dit plan moet de snelst mogelijke redding beschrijven en alle apparaten en procedures die nodig zijn voor de redding De apparaten die mogelijk nodig zijn voor een redding moeten te allen tijde gemonteerd zijn en klaar staan om onmiddellijk zonder vertraging gebruikt te kunnen worden Anders dreigt een hangtrauma De gevolgen van een hangtrauma worden medisch als volgt beschreven na on...

Страница 13: ... het wassen geen industriële wasmachines Voor ernstiger verontreinigingen adviseren wij TENDON ROPE CLEANER die speciaal voor dat doel ontwikkeld werd Spoel de lijn voorzichtig uit met helder water en laat langzaam drogen in de schaduw Beslist niet drogen in de oven of wasdroger of door middel van elektrische apparaten zonlicht of UV licht De lijn moet aan alle zijden vrij aan de omgevingslucht ku...

Страница 14: ...KKUNDIG PERSOON in het kader van de verplichte periodieke test 4 Aansprakelijkheid uitgebreid met het onderdeel Waarschuwing A Haberkorn Co GmbH en zijn zakelijke partners wijzen alle aansprakelijkheid af voor ongevallen in verband met het voorliggende product en de daaruit resulterende persoonlijke of zaakschade met name bij misbruik en of verkeerd gebruik De verantwoordelijkheid en het risico ru...

Страница 15: ... fast förbundna med byggnadsstrukturer måste motsvara EN 795 Bestämmelser för användaren av utrustningen 2 Före varje användning måste en visuell kontroll av den personliga skyddsutrustningen mot fall utföras för att säkerställa det använd ningsbaratillståndet Enprodukt som inte längreverkar säkerfåri tvivelsfall INTE ANVÄNDAS ochmåste omedelbarttas ur funktion Hela den personliga fallskyddsutrust...

Страница 16: ...id 3 Användningstiden för denna säkerhetsprodukt är principiellt beroende på arten och frekvensen av användningen samt användningstillstånd noggrannhet vid skötsel lagring och kan därför inte definieras allmängiltigt Produkter av kemifibrer t ex Polyamid polyester aramid kan utsättas för åldrande även om de inte används speciellt beroende av styrkan av de ultravioletta strålarna samt klimatisk väd...

Страница 17: ...ERKORN En fonction de l antichute mobile utilisé se référer au mode d emploi d origine du fabricant en particulier en ce qui concerne le montage correct sur le guide mobile l essai fonctionnel avant utilisation et le contrôle périodique Pour l entretien des antichutes mobiles se référer au mode d emploi d origine du fabricant Pour l utilisation avec des supports d assurage flexibles A HABERKORN et...

Страница 18: ...låtna och är en fara för din säkerhet DE Gilt nur für BUDDY Art Nr 3859123 Verschraubung zum Fixieren am Seil EN Only applies for BUDDY Item no 3859123 Screw connection for fixation on the rope FR Cela vaut seulement pour BUDDY Art n 3859123 Raccordement vissé pour fixation sur la corde NL Geldt alleen voor BUDDY Art nr 3859123 Schroefverbinding voor fixatie aan de lijn SE Gäller endast för BUDDY ...

Страница 19: ...r 4290018 Art Nr 4290054 DE Bewegliche Führung KM11 TECHNORA nach EN 1891 Type A DE Falmmhemmender Seilmantel bei Temperaturbelastung über 250 C oder bei einer Verfärbung durch eine Temperaturbelastung ausscheiden EN Flame retardant rope sheath to be eliminated in case of temperature stress above 250 C or when it shows discoloration after temperature stress FR Éliminez la gaine ignifuge de la cord...

Страница 20: ...due à une chute voir à ce sujet également au point 2 Dispositions s appliquant au propriétaire Le mousqueton accroché à l absorbeur d énergie de sangle doit uniquement être accroché à un anneau d arrêt marqué d un A d un harnais antichute conforme à la norme EN 361 Il est conseillé de préférer un anneau d arrêt avant situé au niveau de la poitrine à un anneau d arrêt arrière situé au niveau de l o...

Страница 21: ...motsvarar EN1891 typ A DE Mittlaufendes Auffanggerät EN fall arrester FR Pour antichutes NL Instelbre lijnklem SE Medlöpande fallskyddsblock DE Bandfalldämpfer EN Tape fall absorber FR EN Absorbeur d énergie de sangle NL Bandvaldemper SE Falldämpare DE Modellkennzeichnung EN Labelling of models FR Identification des modèles NL Models Identification SE Modellbeteckning DE Entweder mit Endknoten nur...

Страница 22: ...ocking FR L antichute utilisé a un sens d utilisation Il se bloque autour du câble que dans un seul sens Tenez fermement la longe du mousqueton fixe et tirez un coup sec sur le mousqueton de l antichute l antichute doit se bloquer aussitôt sans glisser Attention l antichute ne doit pas glisser vers le bas de lui même Vérifiez également la bonne mobilité des fermoirs des mousquetons et la sûreté de...

Страница 23: ...23 7 Allgemeine Verwendungshinweise 7 General notes for use 7 Notes d utilisation générales 7 Algemene gebruiksaanwijzingen Allmänna användningsanvisningar 7 ...

Страница 24: ...rtical sous le point d ancrage afin de prévenir les mouvements pendulaires en casdechute risque de blessure NL Let daarbij op dat men altijd loodrecht onder het verankeringspunt werkt om bij een mogelijke val heen en weer zwaaien te voorkomen letselgevaar SE Se till att alltid arbeta lodrätt under fästpunkten för att vid ett eventuellt fall förhindra utpendling skaderisk DE Vermeiden Sie eine Schl...

Страница 25: ...iestets dasSeil überKanten zu führen ohne Schutzschläuche Kantenschoner oderdergleichen zum Schutzdes Seils zu verwenden In diesem Fall besteht die Gefahr eines Seilrisses EN Always avoid leading the rope over edges without using protective tubes edge protectors or similar to protect the rope This could lead to the risk of rope rupture FR Evitez toujours de passer la corde sur des arêtes sans que ...

Страница 26: ...pern darf die Absturzstelle nicht erreicht werden Es ist nicht dafür vorgesehen Stürze aufzufangen Es ist nicht für Arbeitssituationen vorgesehen in denen der Benutzer seinen Halt durch eine Körperhaltevorrichtung erhält z B um zu verhindern dass er ausrutscht oder fällt EN A restraint system with flexible anchor line according to EN353 2 must always be hooked in a full body harness according to E...

Страница 27: ...one niet kan worden bereikt De lengte instelling van de lijn mag indien nodig niet worden ingesteld worden in een zone waar valgevaar bestaat Kenmerken van een valbeveiligingssysteem Het beperkt de bewegingsruimte van de gebruiker zodat verhinderd wordt dat de gebruiker een zone met gevaar op vallen bereikt Bij struikelen mag de valplek niet worden bereikt Het is niet bedoeld om een val op te vang...

Страница 28: ... fallplats 9 DE Wesentlich für die Sicherheit ist dass die Lage zur Anschlageinrichtung Anschlagpunkt so zu wählen ist dass die Absturzhöhe auf ein Mindestmaß beschränkt wird In einem Auffangsystem dürfen nur Auffanggurte nach EN361 verwendet werden Maximale Verbindungsmittel Gesamtlänge 2 0m inklusive Beschläge Karabiner und Dämpfungselement Der nötige Freiraum unter der Absturzstelle ist vor Arb...

Страница 29: ...he tape fall absorber 4 1 0 m Displacement of the full body harness on the body 5 0 5 m Free safety space 1 0 m Required free space below the crash site 4 5 m Example 3 figure 5 3 F3 9 3 Functional requirements Anchor device anchor point in the standing site level area Fall distance 7m Lanyard as short as possible total maximum length 2 m The required free space must be measured from the standing ...

Страница 30: ... maximale totale lengte 2 m De vereiste vrije ruimte moet vanaf het standvlak tot aan het dichtstbijzijnde mogelijke inslagoppervlak bv de vloer machineonderdelen voetstuk enz worden gemeten Verbindingsmiddel 2 2 0 m Lengteverandering bij het dempingselement 4 1 0 m Verschuiving vanggordel aan het lichaam 5 0 5 m Veilige vrije ruimte 1 0 m Vereiste vrij ruimte onder de valplek minimaal 4 5 m Voorb...

Страница 31: ...ngenänderung am Dämpfungselement 5 Verschiebung des Auffanggurtes am Körper 6 Verbleibender Freiraum EN 1 Anchor device anchor point 2 Lanyard 3 Fall distance 4 Length changes of the tape fall absorber 5 Displacement of the full body harness on the body 6 Remaining free space FR 1 Dispositif d ancrage point d ancrage 2 Longe 3 Hauteur de chute 4 Variation de longueur amortisseur 5 Déplacement du h...

Страница 32: ...l examen de type UE et délivré l attestation d examen de type UE NL verklaart dat de hieronder genoemde PBMtV voldoet aan de vereisten van Verordening EU 2016 425 betreffende persoonlijke beschermingsmiddelen De kwaliteitsborging is onderhevig aan een kwaliteitsbeheer volgens ISO 9001 waarbij de overeenstemming met de principes van de kwaliteitsborging volgens module D bevestigd wordt door de aang...

Страница 33: ...llande direktör 402035 80m 800827 100m 401215 100m 401221 150m 401207 200m 401165 50m BEWEGLICHE FÜHRUNG KM 12 W S 401162 48m 401184 50m 800150 60m 800151 70m 800071 100m 401208 200m BEWEGLICHE FÜHRUNG KM 11 TECHNORA 800368 20m 800369 30m 800370 50m 801460 15m ASAP ASAP LOCK BMB 2015 4338 ...

Страница 34: ...oonlijke beschermingsmiddelen wordt gebruikt door naam SE Vi rekommenderar att personlig skyddsutrustning endast används av en person Denna personliga skyddsanordning används av namn Serie Nr lt Etikett Serial no acc to label N de serie selon l etiquette Serienr volgens etiket Serienr enl etikett Kaufdatum Date of purchase Date d achat Aankoopdatum Köpdatum gekauft bei bought at acheté chez gekoch...

Страница 35: ...35 ...

Страница 36: ...36 ...

Отзывы: