47
I
F
E
D
METODO DI ALLINEAMENTO CON ALBERI
CONTROPUNTA
1
Motore
2
Invertitore
3
Giunto cardanico di lunghezza variabile.
– Selezionato secondo le istruzioni della casa costruttrice.
– In conformità alle istruzioni di installazione.
4
Asse d'elica.
Per facilitare il corretto allineamento del motore e del-
l'invertitore, cioè per ottenere angoli di collegamento
uguali ß1 e ß2:
installare due alberi 6 di allineamento al posto del
giunto cardanico;
–
gli alberi devono essere di uguale lunghezza;
–
allineare le due unità in modo che le teste degli
alberi si incontrino per assicurare l'uguaglianza
degli angoli ß1 e ß2;
–
alla fine rimuovere gli alberi di allineamento ed
installare il giunto cardanico;
–
accertarsi che gli assi longitudinali di giunto elasti-
co, alberi di allineamento e albero entrata inverti-
tore siano allineati sullo stesso piano verticale.
MÉTHODE D’ALIGNEMENT AVEC ARBRES À
CONTRE-POINTE
1
Moteur
2
Inverseur
3
Joint de cardan à longueur variable.
– Sélectionné selon les instructions du fabricant.
– Conformément aux instructions d’installation.
4
Axe d’hélice.
Pour faciliter l’alignement correct du moteur et de l’in-
verseur, c’est-à-dire pour obtenir des angles de rac-
cordement égaux ß1 et ß2 :
installer deux arbres 6 d’alignement à la place du
joint de cardan;
–
les arbres doivent être de la même longueur;
–
aligner les deux unités de façon à ce que les têtes
des arbres se rencontrent pour assurer l’égalité
des angles ß1 et ß2;
–
à la fin, déplacer les arbres d’alignement et instal-
ler le joint de cardan;
–
veiller à ce que les axes longitudinaux du joint élasti-
que, des arbres d’alignement et de l’arbre d’entrée de
l’inverseur soient alignés sur le même plan vertical.
ALINEACIÓN CON EJES CONTRAPUNTA
1
Motor
2
Inversor
3
Acoplamiento cardánico de longitud variable
– Seleccionado en función de las instrucciones
del fabricante
– De conformidad con las instrucciones de insta-
lación
4
Eje de la hélice
Para alinear el motor y el inversor correctamente, es
decir, para que los ángulos de conexión ß1 y ß2 sean
iguales:
hay que sustituir el acoplamiento cardánico por
dos ejes de alineación 6:
–
los ejes deben tener la misma longitud;
–
alinear las dos unidades uniendo los extremos de
los ejes para que los ángulos ß1 y ß2 sean igua-
les;
–
al finalizar estas operaciones quitar los ejes de ali-
neación y volver a instalar el acoplamiento cardá-
nico;
–
verificar si los ejes
longitudinales del
a c o p l a m i e n t o
cardánico, los
ejes de alineación
y el eje de entra-
da del inversor
están alineados
en el mismo plano
vertical.
AUSRICHTMETHODE MIT AUSRICHTWELLEN
1
Motor
2
Getriebe
3
Kardangelenk mit variabler Länge.
– Auswahl nach Angaben des Herstellers.
– Einbauvorschriften einhalten.
4
Propellerwelle.
Um die korrekte Fluchtung von Motor und Getriebe zu
erleichtern, d.h. um Gelenkwinkel gleich ß1 und ß2 zu
erhalten:
anstelle der Kardanwelle zwei Ausrichtwellen 6
installieren;
–
die Wellen müssen gleich lang sein;
–
Motor und Getriebe so ausrichten, dass beide
Spitzen der Ausrichtwellen zusammentreffen, um
die Übereinstimmung der Winkel ß1 und ß2 zu
garantieren;
–
anschließend die Ausrichtwellen abnehmen und
die Kardanwelle montieren;
– sicherstellen, dass die
Längsachsen der drehe-
lastischen Kupplung, die
Ausrichtwellen und die
Antriebswelle des
Getriebes auf derselben
vertikalen Ebene ausge-
richtet sind.
Fig. 5
Plus d'informations sur : www.dbmoteurs.fr