background image

Instruction #1036004A - Page 8 of 9

,03257$17:$51,1*6

$9(57,66(0(176,03257$176

Rack Installation
Inadequately secured loads and incorrectly mounted roof racks 
and accessory racks can come loose during travel and cause 
serious accidents!  Therefore, installation, handling and use 
must be carried out in accordance with product and vehicle 
instructions.

In addition to these instructions, review the mounting 
instructions for the roof rack and the operating instructions of 
the vehicle.

These instructions should be kept together with the vehicle’s 
operating instructions and carried in the vehicle when in use 
and en route.

For your own safety, you should only use roof racks that are 
authorized for use with your vehicle.

For roof racks that do not specify the distance between the 
front and rear crossbars, the distance shall be at least 700 
mm or as large as possible.  Please note that changes (e.g. 
additional drill holes) to the accessory rack’s attachment 
system are not permissible.

Check attachment hardware and load for tight fit and function:

Ă

Before the start of any journey.

Ă

After driving a short distance following rack or load install.

Ă

At regular intervals on longer journeys.

Ă

More frequently on rough terrain.

Ă

After interruption of a journey during which the vehicle 
was left unsupervised (check for damage due to outside 
intervention).

Rack Loading
Do not exceed the maximum load specified for the roof rack, 
accessory rack or the maximum load recommended by the 
vehicle manufacturer.  
Max Roof Load = weight of roof rack + weight of accessory 
racks + weight of load.

Load shall be uniformly distributed with the lowest possible 
center of gravity.

Load should not substantially extend beyond the loading 
surface of the roof rack. 

Vehicle Driving and Regulations
The speed driven must be suited to the load transported and 
to official speed limits.  In the absence of any speed limits, we 
recommend a maximum speed of 80 mph (130 km/h).

When transporting any load, the speed of the vehicle must 
take into account all conditions such as the state of the road, 
the surface of the road, traffic conditions, wind, etc.  Vehicle 
handling, cornering, braking and sensitivity to side winds will 
change with the addition of roof top loads.

If this product is off-road certified, it is designed and intended 
to be used on forest service roads, access roads or other 
non-technical terrains at moderate speeds.  It is not to be 
used while rock-crawling, jumping, bogging, or other technical 
off-road terrains.  When using off-road certified products with 
non-off-road certified products, always follow the warnings 
and restrictions stated in the non-off-road certified product 
instructions.

Maintenance
The accessory rack should be carefully cleaned and maintained, 
particularly during the winter months.  Use only a solution of 
water and standard car wash liquid without any alcohol, bleach 
or ammonium additives.

For reasons of fuel economy and the safety of other road users, 
the accessory rack and roof rack should be removed when not 
in use.

Periodically inspect accessory rack for damage.  Replace lost, 
damaged or worn parts. Use only original spare parts obtained 
from a stocking specialist, dealer or manufacturer.

Any changes made to the roof racks and accessory racks as 
well as the use of spare parts or accessories other than those 
supplied by the manufacturer will lead to the lapsing of the 
manufacturer’s warranty and liability for any material damage 
or accidents.  You should observe these instructions to the 
letter and only use the original parts supplied.

In order to replace any lost or defective keys, note the lock and 
key numbers below and register them at www.yakima.com.

Pose du porte-bagage
Une charge mal arrimée, un porte-bagage de toit, ou encore un 
de ses accessoires, qui seraient mal installés pourraient se libérer 
en cours de trajet et provoquer un grave accident ! C’est pourquoi 
la pose, la manutention et l’utilisation de ce produit doivent être 
conformes aux instructions visant le produit et le véhicule.

En plus d’observer les présentes instructions, vérifier les instructions 
visant la pose du porte-bagage et les instructions visant le véhicule.

Les présentes instructions devraient être jointes au manuel 
d’utilisation du véhicule et conservées à bord lors du déplacement. 

Par sécurité, on ne devrait utiliser que des porte-bagages qui sont 
approuvés pour le véhicule.

Dans le cas des porte-bagages dont la distance entre les barres 
transversales avant et arrière n’est pas spécifiée, cette distance 
doit être la plus grande possible, mais d’au moins 700 mm. Prière de 
noter qu’il est interdit d’apporter des modifications au système de 
montage de l’accessoire (en perçant des trous supplémentaires, par 
exemple).

Vérifier la solidité des dispositifs de fixation et l’arrimage de la 
charge :

Ă

avant de prendre la route ;

Ă

peu de temps après le départ si l’on a posé le porte-bagage ou 
si on l’a chargé ;

Ă

à intervalles réguliers sur les longs trajets ;

Ă

plus fréquemment sur routes cahoteuses ; 

Ă

après tout arrêt durant lequel le véhicule a été laissé sans 
surveillance (confirmer l’absence de dommages provoqués par 
des tiers).

Chargement du porte-bagage
Ne pas dépasser la charge maximale spécifiée pour le porte-bagage, 
l’accessoire de transport ou la charge maximale recommandée par le 
constructeur du véhicule. 
Charge maximale sur le toit = poids du porte- poids de 
l’accessoire de tra poids de la charge.

La charge doit être répartie de manière uniforme et son centre de 
gravité doit être le plus bas possible.

La charge ne doit pas dépasser significativement de la surface de 
charge du porte-bagage.

Conduite du véhicule et réglementation
La vitesse à laquelle on roule doit tenir compte de la charge 
transportée et des limitations de vitesse. En l’absence de limitation 
de vitesse, nous recommandons de ne pas dépasser 130 km/h.

Quand on transporte n’importe quelle charge, la vitesse à laquelle on 
roule doit aussi tenir compte des conditions ambiantes comme l’état 
de la route, la surface de la route, les conditions de la circulation, 
le vent, etc. Le comportement du véhicule, sa tenue en virage, son 
freinage et sa sensibilité aux vents latéraux seront modifiés par 
l’addition de charges sur le toit.

Si ce produit est approuvé pour la conduite hors-route, il est destiné 
à servir sur des chemins forestiers, des routes d’accès et d’autres 
terrains peu accidentés à vitesse modérée. On ne doit pas l’utiliser 
si le véhicule sert à franchir de gros rochers, à sauter, à rouler dans 
la boue profonde ou à circuler sur des terrains très accidentés. 
Quand on se sert de produits approuvés pour la conduite hors-route 
en conjonction avec d’autres qui ne le sont pas, il faut toujours 
respecter les avertissements et les limitations stipulés dans les 
instructions des produits qui ne sont pas approuvés pour la conduite 
hors-route. 

Entretien
L’accessoire de transport doit être nettoyé et entretenu avec soin, 
particulièrement durant l’hiver. Pour le nettoyage, n’employer que 
du savon liquide normal pour automobile et de l’eau, sans ajouter 
d’alcool, d’eau de Javel ou d’ammonium. 

Pour économiser du carburant et par sécurité pour les autres 
usagers de la route, il est recommandé d’enlever l’accessoire de 
transport et le porte-bagage quand ils ne servent pas. 

Inspecter l’accessoire de transport régulièrement. Remplacer les 
pièces perdues, endommagées ou usées. N’employer que des pièces 
d’origine, que l’on peut se procurer auprès d’un détaillant ou du 
fabricant.

Toute modification apportée au porte-bagage ou à l’accessoire 
de transport, ainsi que l’emploi de pièces ou d’accessoires autres 
que ceux fournis par le fabricant, annulerait la garantie et la 
responsabilité du fabricant en cas de dommages matériels 
ou d’accident. L’utilisateur doit donc respecter les présentes 
instructions à la lettre et n’employer que les pièces d’origine fournies. 

Afin de pouvoir remplacer des clés perdues ou défectueuses, prendre 
note du numéro de la serrure et des clés ci-dessous et les enregistrer 
à  www.yakima.com.

Summary of Contents for LockNLoad SL Adapter, 2-Pack

Page 1: ...ima SkyLine or Timberline towers À employer avec les pieds SkyLine ou Timberline de Yakima Para usar con las torres SkyLine o Timberline de Yakima 2 Crossbars 4 Clamps up to 220lbs 100 kg 3 Crossbars 6 Clamps up to 330lbs 150 kg 4 Crossbars 8 Clamps up to 440lbs 200 kg Note Each 2 pack of adapters is for 2 towers Purchase additional sets depending on the number of towers Go to yakimatech com for y...

Page 2: ...of the cradle Press against the backside of the strap and lift out of the cradle as shown Snap 3 5 Nm Click Click Click Click Click Click 3 5 Nm Install the bracket from your LockNLoad Platform the plate and nut insert as shown Tighten the bottom screw and the upper front adjustment screw to 3 5 Nm using the torque wrench Snap the adapters into place 7 0 5 1 167 7 21 Ă 167 7 21 7 0 5 1 Ă 7 0 5 1 1...

Page 3: ... rail Check that the strap can pass underneath the rail and re engage with the cradle If not back off bolt shown in Step 3 further Note Second pair of mounting block assemblies are for reference only Additional adapters sold separately Continue with your LockNLoad Platform instructions to complete your Platform installation 6 INSTALL THE MOUNTING BLOCKS Align the mounting block from the LockNLoad ...

Page 4: ...EW 2X 8X Squeeze and pull to open the covers Use the 4mm torque wrench supplied with your SkyLine towers to loosen the adjustment screw about 8 turns 2X 3 INSTALL THE ADAPTERS Snap Snap the adapters into place 2X 2X 1 66 5 867 7 3 7 2 285 6 1 72 5 4 INSTALL THE BRACKET AND PLATES Click Click Click 3 5 Nm 3 5 Nm Click Click Click A Install the bracket from your LockNLoad Platform the plate and nut ...

Page 5: ...lose the SkyLine covers Note The second pair of mounting block assemblies are for reference only Additional adapters sold separately Continue with your LockNLoad Platform instructions to complete your Platform installation 5 INSTALL THE MOUNTING BLOCKS Align the mounting block from the LockNLoad platform with the bracket Then thread two M6 x 16mm capscrews from the platform hardware and tighten to...

Page 6: ...plus de paires de pieds Nota Cada paquete de 2 adaptadores es para 2 torres Compre los paquetes adicionales en función del número de torres Consulter le site yakimatech com pour connaître la capacité de chargement spécifique du véhicule en question 2 barres transversales 4 pinces maximum 100 kg 220 lb 3 barres transversales 6 pinces maximum 150 kg 330 lb 4 barres transversales 8 pinces maximum 200...

Page 7: ...lustra como referencia solamente Los adaptadores adicionales se venden por separado Français ESPAÑOL Reprendre maintenant les instructions accompagnant la plateforme LockNLoad pour terminer son installation Continúe con las instrucciones de la plataforma LockNLoad para completar su instalación 5 1 6 OUVRIR LES CACHES RETIRE LAS TAPAS DESSERRER LA VIS DE RÉGLAGE AFLOJE EL TORNILLO DE AJUSTE POSER L...

Page 8: ...l utilisation de ce produit doivent être conformes aux instructions visant le produit et le véhicule En plus d observer les présentes instructions vérifier les instructions visant la pose du porte bagage et les instructions visant le véhicule Les présentes instructions devraient être jointes au manuel d utilisation du véhicule et conservées à bord lors du déplacement Par sécurité on ne devrait uti...

Page 9: ... que el límite de velocidad no esté indicado recomendamos no superar los 130 km h Cuando se transportan cargas sobre el techo se debe circular a una velocidad que tenga en cuenta todas las condiciones circundantes como el estado de la ruta la superficie del camino las condiciones del tráfico el viento etc El manejo del vehículo así como el frenado agarre en las curvas y la influencia de los viento...

Reviews: