![WAM VFS Accompaniment To The Installation, Operation And Maintenance Manual Download Page 8](http://html1.mh-extra.com/html/wam/vfs/vfs_accompaniment-to-the-installation-operation-and-maintenance-manual_3309161008.webp)
11.06
2
WA.03010
M.
VFS
-
-
-
-
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
UTILISATION ET ENTRETIEN
USO E MANUTENZIONE
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
MONTAGEANLEITUNG
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO
Valvola a farfalla tipo VFS
1)
Le valvole in alluminio non posso-
no essere impiegate da sostegno
esterno per macchine sottostanti
(per es. non si possono appendere
coclee, nastri trasportatori, cana-
lette, etc.).
2)
Fissare la valvola con bulloni o
prigionieri sufficientemente lunghi
per la presa a "sandwich" della stes-
sa con la flangia superiore ed infe-
riore. Serrare i bulloni esterni. I bul-
loni interni servono esclusivamen-
te come sicurezza della valvola
qualora il dispositivo di trasporto
sottostante venga staccato.
3)
Applicare guarnizione liquida sulla
flangia prima del fissaggio della
valvola.
4)
La valvola deve essere chiusa con
materiale in movimento
5)
Pulire la valvola periodicamente
con aria o con acqua. Questo è
particolarmente importante quan-
do il prodotto trattato tende ad in-
durirsi o compattarsi se rimane fer-
mo per un certo periodo di tempo.
6)
Temperatura di esercizio valvole
con disco in SINT
®
< 80° C.
7)
Temperatura di esercizio valvole
con disco in ghisa e AISI 304 <
120° C°.
8)
Il peso del prodotto che grava sul
disco non deve mai superare la
sua coppia massima di spunto.
Vista la difficoltà nel calcolare re-
almente tale peso, per l'impreve-
dibilità del comportamento dei vari
prodotti, riteniamo che con sili e
tramogge standard e con prodotti
di peso specifico inferiore a 1,3 t/
m
3
, non vi siano problemi.
9)
Attenersi rigorosamente alle istru-
zioni inerenti al montaggio degli at-
tuatori WAM
®
presenti nelle rispet-
tive confezioni.
10)
Con prodotti grumosi, granulari o
fibrosi si consiglia l’uso del disco
in ghisa o Aisi 304.
11)
Con elevate colonne di prodotto
si consiglia di inserire una coppa di
protezione nel silo sopra la valvo-
la.
3)
Appliquer une garniture liquide sur
la bride avant de fixer la vanne.
4)
La vanne doit être fermée avec le
produit en mouvement.
5)
Nettoyer la vanne périodiquement
avec de l'air comprimé ou avec de
l'eau. Ceci est particulièrement
important si le produit traité a ten-
dance à se durcir ou à se compri-
mer s'il reste ferme pour une cer-
taine période de temps.
6)
Température d'exercice pour des
vannes avec disque en SINT
®
<
80° C.
7)
Température d'exercice pour des
vannes avec disque en fonte et
en inox 304 > 120° C°.
8)
Le poids du produit qui grave sur
le disque ne doit jamais supérer sa
couple maxi. Vue la difficulté de
calculer réellement tel poids à cau-
se de l'imprévisibilité du compor-
tement des différents produits on
a établi qu'il n y a pas de problème
avec des produits avec un poids
spécifique inférieur à 1,3 t/m
3
dans
des trémies ou des silos standard.
9)
Se conformer rigoureusement aux
instructions concernantes le mon-
tage des actionneurs WAM
®
pré-
sentes dans les emballages res-
pectifs.
10)
Avec des produits grumeleux, gra-
nulaires ou fibreux il est conseillé
d’utilisé le disque en fonte ou Aisi
304.
11)
En présence de colonnes élevées
de produit il est conseillé de placer
un carter de protection dans le silo,
au-dessus de la vanne.
Vanne papillon type VFS
1)
Les vannes en aluminium ne
peu-
vent pas être utilisées comme
soutien extérieur pour des appa-
reils au-dessous (par ex. transpor-
teurs à vis, transporteurs à ruban,
transporteurs vibrants etc.).
2)
Fixer la vanne au moyen de bou-
lons ou de prisonniers suffisam-
ment longs pour une prise à sand-
wich de la-même avec la bride
supérieure et inférieure. Serrer les
boulons extérieurs. Les boulons in-
térieurs servent exclusivement
comme sécurité de la vanne au
cas où le dispositif de transport
au-dessous serait détaché.
Drehklappenverschlüsse VFS
1)
Die Konstruktion der VFS-Klappen
aus Alu-Druckguß ist nicht zum An-
hängen schwerer Lasten (z.B.
Schnecken, Förderbänder, Vibro-
rinnen etc.) geeignet.
2)
Zur Montage nur Schrauben oder
Stehbolzen verwenden, die lang ge-
nug sind, um den oberen An-
schlußflansch mit der Klappe so-
wie mit dem unteren Anschluß-
flansch zu verbinden. Tut man dies
nicht und verwendet dagegen kur-
ze Schrauben, würde das nun allei-
ne an der Klappe hängende Ge-
wicht des nachfolgenden Geräts
die Klappenhälften auseinanderzie-
hen.
Butterfly valves VFS
1)
The VFS-type valves made of alu-
minium alloy are not designed to
bear the weight of equipment in-
stalled below (e.g. screw feeders,
belt conveyors, vibratory feeders
etc.).
2)
To fix the valve, only use stud
bolts that are long enough to pass
through the upper connecting
flange, the valve itself as well as
the lower connecting flange, form-
ing a sandwich. Screw on the nuts
firmly but not excessively. The in-
side nuts have no weight-bearing
function. They only serve to se-
cure the valve when the feeder
installed below is stripped down.
Die Befestigungsmuttern festzie-
hen ohne diese zu überdrehen. Die
innenliegenden Muttern haben kei-
ne tragende Funktion, sondern die-
nen lediglich der Sicherung der Klap-
pe bei Demontage des nachge-
schalteten Dosierorgans.
3)
Vor dem Einbau eine dünne Schicht
Flüssigdichtung auf den Verbin-
dungsflansch auftragen.
4)
Die Klappe nur dann schließen,
wenn Material fließt.
5)
Die Klappe regelmäßig mit Druck-
luft oder mit Wasser reinigen. Be-
sonders wichtig ist dies bei Medi-
en, die bei längerer Betriebsruhe
zum Anbacken oder Aushärten nei-
gen.
6)
Betriebstemperatur für Klappen mit
Teller aus SINT
®
< 80° C.
7)
Betriebstemperatur für Klappen mit
Teller aus Grauguß oder aus Edel-
stahl 1.4301 > 120° C°.
8)
Das Produktgewicht auf dem Klap-
penteller darf nie höher als dessen
maximales Anlaufdrehmoment
sein. Da dieses Gewicht aufgrund
unterschiedlicher Eigenschaften
der Produkte nur schwer kalkulier-
bar ist, gilt als Faustregel, daß Pro-
dukte mit einem Schüttgewicht
<1,3 t/m
3
problemlos sind.
9)
Montageanleitung für WAM
®
Antrie-
be in der Konfektion beachten.
10)
Für klumpige, körnige oder faser-
haltige Produkte empfiehlt sich der
Gebrauch einer Scheibe aus Gus-
seisen oder Edelstahl 1.4301.
11)
Bei hohen Produktsäulen emp-
fiehlt es sich, eine Schutzhaube in
den Silo einzusetzen, und zwar über
dem Ventil.
3)
Apply a thin layer of liquid seal
before fitting the valve to the con-
necting flange.
4)
Close the valve only when materi-
al is flowing.
5)
Clean the valve regularly with ei-
ther air or water. This is particular-
ly important if the material han-
dled tends to compact or to solid-
ify due to longer shutdown peri-
ods.
6)
Operating temperature for valves
having a disc in SINT
®
< 80° C.
7)
Operating temperature for valves
having a disc in cast iron or 304
stainless steel > 120° C°.
8)
The material weight resting on the
disc must never be greater than
its maximum static torque. As it is
difficult to calculate this weight ex-
actly due to varying material prop-
erties, as rule of thumb, one may
consider there are no problems with
bulk densities <1.3 t/m
3
in stand-
ard hoppers and silos
9)
Refer to assembly instructions on
WAM
®
actuators included in each
package.
10)
With lumpy, granular and fibrous
products, it is advisable to use a
cast-iron or AISI 304 disc.
11)
With raised product columns it is
advisable to insert a safety cup in
the silo, above the valve.
05
Jamieson Equipment Company | 5314 Palmero Court | Buford, GA 30518 | 800.875.0280 | [email protected]
www.jamiesonequipment.com