background image

1.42 Einstellung (siehe Abb. 10)

Die in Abs. 1.41 beschriebenen Maßwerte

80 p ± 5 p bzw. 95 p ± 5 p können durch
Vor- oder Entspannen der zu jedem Fühl-
hebel gehörenden Komparatorfeder (A) ein-
gestellt werden. Bis zu geringem Abwickel-
bzw. Aufwickelzug erfolgt die Einstellung
durch Biegen der Einhängelasche (B) vom

Fühlhebel weg, bei zu großem Zug dagegen

durch Biegen zum Fühlhebel hin. Die Soll-
werte 35 p + 5 p bei Vorlauf bzw. Rücklauf
müssen sich aus der vorher beschriebenen
Einstellung ergeben.

1.42 Adjusting (see Fig. 10)

The rated values 80 p ± 5 p and 95 p ± 5 p

resp. given in para. 1.41 can be adjusted by
prestressing or relaxing the corresponding
comparator spring (A) one of which pertains
to each of the two sensing levers. If the un-
winding or winding tension is too weak,
adjust by bending the flap (B) away from the
corresponding sensing lever. If the tension
i s too strong, the flap must be bent toward
the sensing lever. The nominal values 35 p

5 p during Fast Forward and Fast Rewind

will have to result from the above adjust-
ments.

1.42 Reglage (voir fig. 10)

Les valeurs nominales mentionnees 80 p ±
5 p et 95 p ± 5 p respectivement, (voir sous
1.41) peuvent ötre obtenues par la tension
ou la detente du ressort (A) de chaque levier

palpeur. Si la traction de deroulement ou
d'enroulement est trop faible, la bride de
suspension (B) doit ätre cambree dans la

direction opposee au levier palpeur (+).

Si

la traction est trop forte, la bride de sus-
pension est ä cambrer en direction du levier

palpeur (-), Les valeurs nominales 35 ,p +
5 p lors du fonctionnement «Avance/Retour

Rapide= doivent resulter des ajustages de-
crits ci-dessus.

1.5 Prüfung und Einstellung

des Vor-Rücklaufes

Voraussetzung für die einwandfreie Funktion
des Vor-Rücklaufes sind saubere bzw. neu-
wertige Gummibeläge der Friktionsräder, so
wie, die richtige Einstellung der Bandzug-
komparatoren (siehe Abs. 1.4).

1.51 Prüfung des Vor-Rücklaufes

Volle 18-cm-Bandspule auflegen und umspu-
l en. Die Umspulgeschwindigkeit darf gegen

Bandende nicht abnehmen. Anschließend et-

was Tonband zurückspulen und erneut bis
zum Bandende ablaufen lassen. Es muß wie-
der die volle Umspulgeschwindigkeit erreicht
werden. Diese Prüfung muß in Stellung „ Vor-

l auf" und in Stellung „Rücklauf" durchgeführt

werden.

1.52 Einstellung des Betätigungshebels

für Vor-Rücklauf

(siehe Abb. 11)

I n Ruhestellung muß der Betätigungshebel
(A) für den Vor-Rücklauf so stehen, daß er
nicht bewegt wird, wenn der Funktionswähler
von Stellung „Stop" auf Stellung „Start" ge-
schaltet wird. Nach Lockern der Schrauben
(B) kann die Ruhestellung durch Verschieben
der Lagerachse (C) eingestellt werden.

1.5 Checking and Adjusting the Fast Forward

and Rewind Functions

The fast forward and rewind functions will

not perform properly unless the tape tension
gomparator is properly adjusted according
to paragraph 1.4 and the rubber linings of
the :friction wheels are clean and as good

as new.

1.51 Checking the Fast Forward

and Rewind Functions

Put an a full V'-real of tape and wind the
tape. The winding speed must not decrease
near the and of the tape. Then rewind a
length of tape and wind anew till the and of
the tape. The recorder must reach its full
winding speed. Perform this check for fast
Forward as well as for rewind operation.

1.52 Adjusting the Fast Forward/Rewind

Control Lever
(see Fig. 11)

When the Control lever (A) is in its rast

position, it must not move when the func-

tion selector is moved from its "Stop" posi-

tion to its "Start" position. When the screws
(B) have been slackened, the rast position
can be readjusted by laterally sliding the
mounting pin (C).

1.5 Contrble et reglage du defilement

accelere en avant et en arriäre

Verifier tout d'abord le reglage correct des
comparateurs de traction (voir sous -1.4),

puis s'assurer que Ia garniture de caoutchouc
des roues ä friction West ni usee, ni mal-
propre.

1.51 Contröle du defilement accelere

en avant et en arriere

Poser une bobine pleine de 18 cm de dia-
mätre sur I'embrayage gauche ou sur I'em-
brayage droit, puis faire defiler la bande en
regime accelere. La vitesse de bobinage ne
doit pas diminuer en fin de bande. Reembo-
biner une courte longueur de bande et dö-
clencher de nouveau le defilement accelere.
La vitesse de bobinage maximale doit ätre
atteinte.

Effectuer ce contröle en regime

«Avance accelere= et «Retour accelere=.

1.52 Reglage du levier d'actionnement (A)

pour defilement accelere
en avant et en arriere

(voir fig. 11)

Le lavier d'actionnement (A) doit avoir une

telle position de repos qu'il puisse demeurer

i mmobile lorsque le selecteur de fonctions
est deplace de la position «Stop= dans la
position «Start=. Apräs le desserrage des

vis (B), corriger eventuellement la position

de repos par le decalage lateral de faxe
d'appui (C).

8

Summary of Contents for VARIOCORD 23

Page 1: ...Schutzgeb hr DM 5...

Page 2: ...teuerungs automatik A 502 2 9 Reglereinstellung Variocord 23 63 63 S 63 DIA 3 0 Technische Daten Contents Each chapter of this manual provides com plete information an the topic covered Thus it will n...

Page 3: ...tzung dazu bringt der neuartige Aufbau der Kupplungen in Verbindung mit den F hl hebeln Diese Anordnung die bei allen Be triebsarten und in allen Betriebsstellungen wirksam ist wird als Bandzugkompara...

Page 4: ...g lever will alter its position in accordance with the diameter of the tape roll Following origin and control of the tape tension are discussed The tape tension originates due to the fric tion between...

Page 5: ...er R by means of a lever system The idler R in turn is pressed against the thrust disk G Simultaneously the tage tension rod S is moved in the direction of the arrow By this the comparator spring O is...

Page 6: ...the brake I is lifted from the thrust disk K whereas the brake H blocks the rotation of the thrust disk G Due to the prestressed state of the compara tor spring N a force is exerted via the sensing le...

Page 7: ...ches will operate regardless of the position of the recorder Spool holder A and coupling disk G are secured against turning by the driving pin B The clutch disk G is retained an the shaft of the turnt...

Page 8: ...des Gummik ders aufweisen siehe Abb 6 Der F hlhebel B mu in Stellung Vorlauf einen Abstand von 2 mm zur Kante des Gummik ders aufweisen siehe Abb 7 by the circlip I and the star shaped spring H In ad...

Page 9: ...lug C When switching over to Rewind the ad justing lug C is moved outwards with the aid of the tape tension rod In addition to the force of comparator spring D the force of spring B becomes effective...

Page 10: ...e Ku gel C des Drucklagers dr ckt Bei jeder Pr fung oder Einstellung ist die Oberfl che der Kugel mit l siehe Abs 2 5 zu benetzen Nach jeder Einstellung sind die Bandzug komparatoren gem Abs 1 4 zu pr...

Page 11: ...2 4 which holds approx 5 meters 15 feet of tape Hook a spring balance to the free end of the tage and pull the balance smoothly away from the reel The balance must read 80 5 grams approximately 2 8 0...

Page 12: ...des Bet tigungshebels f r Vor R cklauf siehe Abb 11 I n Ruhestellung mu der Bet tigungshebel A f r den Vor R cklauf so stehen da er nicht bewegt wird wenn der Funktionsw hler von Stellung Stop auf St...

Page 13: ...tion gauche D et au Plateau inferieur M de I embrayage droit Regler eventuellement cet ecart par le cambrage de la bride N sur la t le d ajustage H 1 6 Pr fung und Einstellung der Aufwickelkupplung Vo...

Page 14: ...verschoben werden da die linke Bremse Q 1 5 mm bis 2 mm abhebt Die Einstellung der rechten Bremse erfolgt sinngem in Betriebsstellung Vorlauf 1 7 Checking and Adjusting the Brakes 1 71 Checking The br...

Page 15: ...replaced Install the new friction idler in reverse order l t is important to slide in the shaft Y far enough as to adjust an axial play of the friction idler of approxima tely 0 1 millimeters 0 004 1...

Page 16: ...iction II en r sulte un bruit de fond ou nach 1 2st ndiger Betriebszeit wieder ein tely one to two hours of Operation There des fluctuations de la vitesse de d filement stellen Das Reibrad mu nicht so...

Page 17: ...von 0 5 mm zum to the pin M an the mounting arm N by montre Par le cambrage de la patte K du Zapfen M am Lagerhebel N eingestellt bending the flap K of the lever L levier interm diaire L ajuster un 6c...

Page 18: ...king 2 31 Contr le Vordere Tonkopfabdeckung abziehen Ton Pull off the front sound head cover thread Retirer la coiffe avant de I unit de t tes band einlegen Ger t in Betrieb setzen und the tape turn a...

Page 19: ...orgespannt wird fully enough to prestress the underlying serr fond et tendre le ressort de maintien Zur Einstellung des Kombikopfes ist das dem spring The recording playback head is to be sur lequel i...

Page 20: ...y adjust by slackening the fastening screws and sliding the contactor relative to its pertaining engaging dog 2 6 Lubrication and Maintenance 2 61 Lubrication All important parts are support d in perm...

Page 21: ...Press key Auto Control The level indicat ed by the AF voltmeter may vary by 2 dB max Change input voltage to 20 mV After 130 sec 50 sec maximum recording level with a tolerance of 2 dB must have been...

Page 22: ...adjustable resistor R217 is turned until the Output voltage rises suddenly Turn back the adjustable resistor R 217 by approx 10 degrees The testing the time of control must be made with a four track...

Page 23: ...IA are fully adjusted in the works an special test equipment In the case of a re pair becoming necessary we therefore re commend an exchange of the complete sound head assembly 2 91 R 53 Recording Lev...

Page 24: ...uilt in loudspeaker is disconnected Connect an oscilloscope paral lel with the resistor Connect the audio oscillator as described under R 53 Recording Level Indication Turn Volume control clockwise un...

Page 25: ...in most of the service departments we re commend using the following method of measurement Connect the LF tube voltmeter to contacts 3 and 2 of sacket Radio Completely erase the UHER test tape an the...

Page 26: ...nische Daten Alle technischen Daten werden entsprechend den durch die deutschen Normen DIN fest gelegten Me vorschriften f r Magnettonge r te angegeben Als Bezugsband dient BASF DP 26 Charge C 264 Z L...

Page 27: ...l Data All data are stated in accordance with the measuring specification for magnetic tape re corders laid down in the German industrial standards DIN As test tape the BASF DP 26 batch C 264 Z low no...

Page 28: ...s Toutes les caracteristiques techniques ont ete determinees au moyen d une bande de reference faible bruit de fond BASF DP 26 Charge C 264 Z et d apres les metho des prescrites pour les magnetophones...

Page 29: ......

Page 30: ......

Page 31: ......

Page 32: ......

Page 33: ......

Page 34: ...al 2 der Buchse Radio anschlie en UHER Testband auf dem Ger t vollst ndig l schen beide Pegelregler auf den linken Anschlag drehen und anschlie end wiedergeben Die dabei vom NF Millivoltmeter ange zei...

Reviews: