![Tractel Blocmat S Installation, Operating And Maintenance Manual Download Page 25](http://html.mh-extra.com/html/tractel/blocmat-s/blocmat-s_installation-operating-and-maintenance-manual_1147610025.webp)
UKCA DECLARATION OF CONFORMITY
M. Nicolas EMERY
DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARATION DE CONFORMITE
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CONFORMITEITSVERKLARING
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
VASTAAVUUSVAKUUTUS
SAMSVARSERKLÆRING
FÖRSÄKRAN OM
ÖVERENSSTÄMMELSE
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜOΡΦΩΣΗΣ
DEKLARACJA
ZGODNOŚCI
СЕРТИФИКАТ СOOТВЕТСТВИЯ
MEGFELELŐSÉGI
NYILATKOZAT
PROHLÁ·ENÍ O SHODU
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
DECLARATIE DE CONFORMITATE
VYHLÁSENIE O ZHODE
IZJAVA O USTREZNOSTI
Authorised to compile the technical file
Tractel UK Ltd
Old Lane Halfway
UK
–
S20 3GA Sheffield
Tel +44 (0) 114 248 22 66
Managing Director TSAS, duly authorised
Romilly-sur-Seine, 25.02.2021
Manufacturer
Tractel S.A.S.
RD 619, Saint-Hilaire-sous-Romilly
F
–
10102 Romilly-sur-Seine
Tel +33 (0) 325 21 07 00 /Fax +33 (0) 325 21 07 11
TRACTELS.A.S.
RD 619, Saint-Hilaire-sous-Romilly, F-
10102 ROMILLY-SUR-SEINE
T : 33 3 25 21 07 00
represented by / représentée par / representado por / rappresentato da / vertreten durch /
vertegenwoordigd door / representada por / repræsenteret af / edustajana / representert ved /
företräds av /
εκπρoσωπoύµενη απfi
/ reprezentowany przez /
в лице
/
képviselő
/ zastoupená /
представител / reprezentat de catre / zastúpená / ki ga predstavlja
M. Nicolas EMERY
TRACTEL S.A.S.
RD 619, Saint-Hilaire-sous-Romilly,
F-10102ROMILLY-SUR-SEINE
General manager / Directeur Général / gerente general / Direttore generale / Generaldirektor / Algemeen
manager / Director Geral / Daglig leder / Toimitusjohtaja / Daglig leder / VD /
Γενικός διευθυντής
/
Główny menadżer
/
Главный управляющий
/ Vezérigazgató / Generální
ředitel
/
Управител
/ Manager
general / Generálny
riaditeľ
/ Generalni direktor
Also responsible for technical documentation / Aussi responsable de la
documentation technique / También responsable de la documentación
técnica / Responsabile anche della documentazione tecnica / Auch
verantwortlich für die technische Dokumentation / Tevens verantwoordelijk
voor technische documentatie / Também responsável pela documentação
técnica / Også ansvarlig for tekniskdokumentation / Vastaa myös teknisestä
dokumentaatiosta / Også ansvarlig for teknisk dokumentasjon / Ansvarar
också för teknisk dokumentation /
Επίσης υπεύθυνος για την τεχνική
τεκμηρίωση / Odpowiada również za dokumentację techniczną / Также
отвечает за техническую документацию / Felelős a műszaki
dokumentációért is / Zodpovídá také za technickou dokumentaci /
Отговаря и за техническата документация
/ De asemenea, responsabil
pentru documentația tehnică / Zodpovedá aj za technickú dokumentáciu /
Odgovorna tudi za tehnično dokumentacijo
Saint Hilaire sous Romilly
Le 25/02/2021
EN
NO
FI
DK
PT
NL
DE
IT
ES
FR
EN
SI
SK
RO
BG
CZ
HU
RU
PL
GR
SE
This machinery fulfils all the relevant provisions of the Supply of Machinery (Safety)
Regulations 2008 (SI 2008/1597) as amended (SI 2011/1042, SI 2011/2157, SI 2019/696)
F
R
Use of the machine is prohibited so long as the load lifting installa-tion in
which the safety device will be incorporated has not been
certified as
compliant with the requirements of the Machinery
Directive, or, with the
national transportation provisions of the direc-tive in the country in which the
machine will be used.
E
N
La puesta en servicio está prohibida mientras la instalación de ele-vación de
carga, en la cual debe ser incorporado el dispositivo de
seguridad, no haya
sido declarada conforme a las disposiciones de
la Directiva Máquina, o a las
disposiciones nacionales de transpo-sición de esta directiva en el país de
puesta en servicio.
E
S
La messa in servizio è vietata finché l’apparecchiatura di solleva-mento di
carico, nella quale deve essere incorporato il dispositivo
di sicurezza, non
sarà stata dichiarata conforme alle disposizioni
della Direttiva Macchine o
alle disposizioni nazionali di trasposizio-ne di questa direttiva nel paese di
messa in servizio.
I
T
Die Inbetriebnahme ist verboten, solange die Konformität der
Lastenhubanlage, in die die Sicherheitsvorrichtung eingebaut wer-den soll,
mit den Bestimmungen der Maschinenrichtlinie oder mit
den nationalen
Rechtsvorschriften zur Umsetzung dieser Richtlinie
in dem Land der
Inbetriebnahme nicht erklärt wurde.
D
E
De inbedrijfstelling is verboden zolang de installatie voor het hijsen
van
personen waarin het veiligheidscomponent moet geplaatst
worden niet
conform de schikkingen van de Richtlijn Machines ver-klaard werd, of, met
de nationale schikkingen omtrent verplaatsin-gen van deze richtlijn die
gelden in het land van gebruik.
N
L
A colocação em serviço é proibida enquanto a instalação de ele-vação
de carga, na qual deve ser incorporado o dispositivo de
segurança,
não tiver sido declarada conforme às disposições da
Directiva Máquinas,
ou às disposições nacionais de transposição
dessa directiva no país de
colocação em serviço.
P
T
Ibrugtagning er forbudt, så længe installationen til ophejsning af
laster, i
hvilken sikkerhedsanordningen skal integreres, ikke er ble-vet erklæret
overensstemmende med bestemmelserne i
Maskindirektivet eller
med de nationale bestemmelser, som gen-nemfører dette direktiv i det
land, hvor installationen skal bruges.
D
K
Laitteen käyttöönotto on kiellettyä kuormien nostamiseen tarkoitet-tuna
laitteena, johon täytyy kuulua turvalaite, ennen kuin laitteen on
ilmoitettu
vastaavan laitedirektiivin normeja tai tämän direktiivin
kansallisia
sovelluksia laitteen käyttöönottomaassa.
F
I
Det er forbudt å sette utstyret i drift så lenge installasjonen for løf-ting av
laster, som skal utstyres med sikkerhetsanordningen, ikke
er blitt
erklært
i
overensstemmelse
med
bestemmelsene
i
Maskindirektivet, eller andre nasjonale bestemmelser som trer i
stedet
for dette direktivet, i det landet hvor utstyret skal settes i drift.
N
O
Det är förbjudet att använda utrustningen för att lyfta eller sänka las-ter som
säkerhetsanordningen ska integreras i, så länge monterin-gen av
utrustningen inte har förklarats uppfylla kraven i maskindi-rektivet eller
nationella bestämmelser för införlivande av detta direk-tiv i landet där den
ska användas.
S
E
Απαγ
ρεύεται η θέση σε λειτ
υργία εφ
σ
ν τ σύστη
α ανύψω-σης φ
ρτί
υ, στ π
ί θα ενσω
ατωθεί η διάτα
η ασφαλείας, δεν
θα έ
ει δηλωθεί σύ
φων πρ
ς τις διατά
εις της δηγίας περί
Μη
ανη
άτων ή τις εθνικές
διατά
εις εταφ
ράς της δηγίας
αυτής στη ώρα ρησι
π
ίησης.
G
R
Eksploatacja jest zabroniona, jeżeli instalacja do podnoszenia
ł
adunków, w
której skł
ad wchodzi urządzenie zabezpieczające,
nie został
a
zadeklarowana jako zgodna z wymogami Dyrektywy
Maszynowej lub
przepisami krajowymi związanymi z realizacją tej
dyrektywy w kraju
eksploatacji instalacji.
P
L
�атегорически запрещается ввод в эксплуатацию данного снаряжения,
если не было
заявлено, что устройство для подъема грузов, частью которо-го является
предохранительное устройство, соответствует положениям
�ирективы по охране
труда в машиностроении или положениям местного
законодательства, отражающим
�ирективу в стране использования снаря-жения.
R
U
Az üzembe helyezés tilos mindaddig, amíg az a teheremelő beren-dezés,
amelybe a biztonsági eszköz beépítésre kerül, nincs megfe-lelő
nek
nyilvánítva a gépekre vonatkozó irányelvnek vagy ezen
irányelv használati
országba való átültetésének.
H
U
Uvedení do provozu je zakázáno, dokud nebude zař
ízení na zve-dání bř
emen, do něhož má být zachycovač začleněn, vyhláš
eno
v souladu s
ustanoveními Směrnice o strojích nebo s národními
ustanoveními
provádějícími tuto směrnici v zemi, kde se uvedení do
provozu provádí.
C
Z
�абранява се пускането в експлоатация, докато за инсталацията за повди-гане на
хора, в която трябва да бъде монтирано предпазното устройство, не
бъде
декларирано, че съответства на разпоредбите на �ирективата за
машините или на
националните разпоредби, въвеждащи тази директива в
страната на пускане в
експлоатация.
B
G
Punerea în funcţiune este interzisă cât timp instalaţia de ridicare de
sarcini în
care este integrat dispozitivul de siguranţă nu este decla-rată a fi conformă
cu dispoziţiile Directivei Maşini sau cu prevederi-le legii prin care această
directivă este transpusă în legislaţia naţio-nală a ţării în care este utilizat
utilajul.
R
O
Uvedenie do prevádzky je zakázané, kým nebude zariadenie na
zdvíhanie
bremien, do ktorého má byť zachycovač začlenený, vyh-lásené v súlade s
ustanoveniami Smernice o strojoch alebo
s národnými ustanoveniami
vykonávajúcimi túto smernicu v krajine,
kde sa uvedenie do prevádzky
realizuje.
S
K
Vklop delovanja je prepovedan tako dolgo, dokler naprava za dvi-ganje
oseb, v katero mora biti vgrajena varnostna naprava, ni pri-dobila izjave o
skladnosti z določili Direktive o strojih oz. z nacio-nalnimi določili, v katere je
bila prenesena ta direktiva v državi, kjer
se naprava uporablja.
S
I
La mise en service est interdite tant que l’installation de levage de
charge, dans lequel doit être incorporé le dispositif de sécuri-té, n’aura
pas été déclaré conforme aux dispositions de la Directive Machine
ou, aux dispositions nationales de transposi-tion de cette directive dans
le pays de mise en service.