22
23
SE
DK
NO
EN
DE
FI
DO NOT use another
manufacturer’s seat cover
or base with this car seat.
See your retailer for Teutonia
replacements ONLY.
Do not put anything
underneath your car seat.
In a crash it could fly out,
making the webbing slack
and creating a hazard for other
passengers.
Do not carry children in the
luggage area behind the rear
seat in a hatchback or an estate
car unless specially designed for
the purpose.
Do not leave your car seat or
base unsecured in a car. Your
car seat or base must always be
secured in the car.
After an accident, the car seat
(and base, if applicable) must be
replaced. Also replace the seat
belt that anchored the car seat
and the seat belts worn by any
other vehicle passengers. You
may not see any damage, but
after a serious crash a car seat,
base or seat belt can be too
weak to protect again.
tet.Ta kontakt med din forhand-
ler for å KUN få reservedeler fra
Teutonia.
IKKE plasser gjenstander under
bilbarnesetet. Ved en kollisjon
kan gjenstanden(e) løsne og
føre til at festebåndet slakkes,
noe som kan utgjøre en fare for
andre passasjerer.
IKKE la barn sitte i bilens baga-
sjerom bak baksetet i biler av
modellen sedan eller stasjons-
vogn, med mindre denne delen
av bilen er utstyrt
med barnesikringsutstyr.
IKKE la bilbarnesetet eller
understellet stå løst i bilen.
Bilbarnesetet eller understellet
skal alltid festes i bilen.
Etter et sammenstøt må bilbar-
nesetet (og eventuelt under-
stellet) skiftes ut. Skift også ut
bilsikkerhetsbeltet som holdt
barnesetet og andre sikkerhets-
belter som ble brukt av andre
passasjerer i bilen. Det vil ikke
nødvendigvis være synlig skade
på dem, men etter en alvorlig
kollisjon kan bilbarnesetet,
understellet eller
nogen del af stolen, understellet
eller bilens sikkerhedssele.
Undlad brug af tilbehør eller
dele leveret af andre fabrikanter.
Dette kan medføre ændring
af autostolens funktion og
resultere i alvorlig personskade
eller dødsfald.
BRUG IKKE sædebetræk eller
understel fra andre fabrikan-
ter i forbindelse med denne
autostol.
Bed UDELUKKENDE forhand-
leren om udskiftningsdele fra
Teutonia.
UNDLAD at anbringe noget
som helst under autostolen. I
forbindelse med en evt. ulykke
kan sådanne genstande flyve ud
og medføre at sikkerhedsselen
ikke holder stolen fast, hvilket
kan udgøre en fare for andre
passagerer.
UNDLAD at transportere børn i
bagageområdet bag bagsædet
i en hatchback eller stationcar,
med mindre området er kon-
strueret specielt til formålet.
SØRG ALTID FOR, at autostolen
eller understellet er fastgjort i
bilen. Autostolen eller under
Placera INGA föremål under
bilbarnstolen. Vid en olycka kan
det flyga ut och göra klädseln
slapp och skapa fara för andra
passagerare.
Låt INTE barn sitta i bagageom-
rådet bakom sista sätet på en
kombi eller herrgårdsvagn, så
vida det inte finns ett särskilt
säte där.
Låt INTE bilbarnstolen eller
basen ligga lösa i bilen.
Bilbarnstolen och basen måste
alltid sitta säkert fast i bilen.
Efter en olycka måste bil-
barnstolen (och basen om
tillämpligt) bytas ut. Byt även
säkerhetsbältet som bilbarn-
stolen varit förankrat med samt
bilbälten som använts av andra
passagerare i bilen. Du kanske
inte ser några skador, men efter
en allvarlig olycka kan bilbarn-
stolen, basen eller säkerhets-
bälten vara för svaga för att ge
vidare skydd.
Spännet har utformats för
att kunna låsas upp snabbt i
en nödsituation. Det är inte
barnsäkert.
ÄLÄ aseta mitään esineitä
turvaistuimen alle. Kolarissa ne
voivat irrota ja löysätä turvavyön
tai valjaat ja aiheuttaa vaaraa
muille matkustajille.
ÄLÄ kuljeta lapsia viistoperäisen
auton tai farmariauton taka-
osassa, ellei se ole erityisesti sitä
varten suunniteltu.
ÄLÄ KOSKAAN jätä turvaistuinta
tai alustaa irtonaisena autoon.
Turvaistuimen ja alustan täytyy
aina olla kunnolla kiinnitettynä.
Mahdollisen onnettomuuden
tapahduttua turvaistuin (ja
alusta) on aina vaihdettava.
Myös kaikki turvaistuinta kiinni
pitävät ja muiden matkustajien
turvavyöt on vaihdettava. Vaikka
mitään vaurioita ei ehkä ole
näkyvissä, turvaistuin, sen alusta
ja turvavyöt eivät ole enää
yhtä turvallisia vakavan kolarin
jälkeen.
Valjaiden lukko on suunniteltu
aukeavaksi nopeasti hätäti-
lanteissa. Lukko ei kuitenkaan
ole lapsivarma, joten lapsi voi
oppia avaamaan sen. Lapsille
pitää tehdä selväksi, ettei lukolla
tai millään istuimen osalla saa
leikkiä.
schweren Gegenstände auf Ihren
Babyautositz.
Überprüfen Sie die Sicherheit
Ihres Kinderautositzes vor dem
Antritt jeder Fahrt.
Überprüfen Sie alle
Kinderrückhaltesysteme regel-
mäßig auf Abnutzung und
Verschleiß.
VERGEWISSERN SIE SICH, daß alle
Klappsitze sicher eingerastet sind.
Lassen Sie Ihr Kind niemals
unbeaufsichtigt im Fahrzeug,
auch nicht nur für einen kurzen
Moment. Kinder sollten nicht
mit Ihrem Sitz oder Teilen davon
spielen.
Lassen Sie kein Gepäck oder
andere lose Gegenstände
ungesichert in Ihrem Fahrzeug.
Bei einem plötzlichen
Bremsmanöver oder Aufprall
werden diese stark beschleu-
nigt und können ernsthafte
Verletzungen verursachen.
Je größer und schwerer der
Gegenstand, desto größer das
Risiko.
Jede Veränderung am Sitz, Basis
oder am Sicherheitsgurt ist
untersagt. Verwenden Sie keine
Zubehörteile von anderen
TE_1202657_Tario_Booklet_nordic_2012.indd 22-23
20.09.12 13:51
Summary of Contents for Tarjo
Page 2: ...7 10 B 7 7 10 B...
Page 3: ...3 SE DK NO D C C D 13 11 1 3 2 12 3 D 4 D C D 2 D 1...
Page 4: ......
Page 5: ...25 26 27...