background image

5

E

Prima di passare all' installazione si consiglia di
effettuare le seguenti verifiche e operazioni.
1. La struttura del cancello deve essere solida e

appropriata.

2. Durante la sua corsa, il cancello non deve

presentare sbandamenti laterali.

3. Il sistema ruote/rotaia inferiore e rulli/guida

superiore deve scorrere regolarmente senza
attriti.

4. Devono essere installate delle battute di

arresto meccanico del cancello scorrevole sia
in apertura che in chiusura.

5. Nei cancelli preesistenti eliminare l'eventuale

serratura manuale.

6. Portare alla base del cancello le canaline,

aventi un diametro, 25÷50 mm, necessarie
per il passaggio dei vari cavi elettrici quali
alimentazione di rete, fotocellula,
lampeggiatore, selettore a chiave, etc.

Avant de passer à l'installation, nous
conseillons d'effectuer les vérifications et
opérations qui suivent.
1. La structure du portail doit être solide et

appropriée.

2. Durant sa course, le portail ne doit pas

présenter d'inclinaisons latérales.

3. Le système roues/rail inférieur et

galets/glissière supérieure doit coulisser
régulièrement sans frottements.

4. Des butées d'arrêt mécanique du portail

coulissant doivent être installées aussi bien
en ouverture qu'en fermeture.

5. Dans les portails préexistants, éliminer

l'éventuelle serrure manuelle.

6. Amener jusqu'à la base du portail les gaines,

d'un diamètre de 25÷50 mm, nécessaires
pour le passage des différents câbles
électriques comme l'alimentation de
secteur, les photocellules, le clignotant, le
sélecteur a clé, etc.

Antes de pasar a la instalación le aconsejamos
que efectúe las siguientes verificaciones y
operaciones.
1. La estructura de la cancela tiene que ser

sólida y apropiada.

2. Durante su recorrido, la cancela no tiene

que presentar inclinaciones laterales.

3. El sistema ruedas/carril inferior y

rodillos/guía superior tiene que desplazarse
regularmente sin roces.

4. Tienen que instalarse topes de parada

mecánicos de la cancela corredera tanto en
la apertura como en el cierre.

5. En las cancelas preexistentes elimine la

eventual cerradura manual.

6. Coloque en la base de la cancela los

canales, con un diámetro de 25÷50 mm,
que son necesarios para hacer pasar los
diversos cables eléctricos como el de
alimentación de red, el de la fotocélula, el
de la luz intermitente, el del selector con
llave, etc.

GB

D

NL

PRELIMINARY CONTROLS

The following controls and operations should

ideally be performed before commencing with
installation.

1. The gate structure must be solid and

appropriate.

2. The gate should have no lateral deviation

during its movement.

3. The lower track/wheel and upper guide/wheel

system must slide evenly without friction.

4. The sliding gate mechanical stops must be

installed both in opening as well as in closing.

5. Remove the manual lock of already existing

gates.

6. A channel with a diameter of 25÷50 mm must

be taken to the base of the gate in order to
pass the cables for the mains power supply,
photocell, flashing light, key operated selector
switch, etc.

ÜBERPRÜFUNGEN UND VORBEREITUNGEN

Bevor man auf die Installation übergeht, sollten

folgende Überprüfungen und Vorgänge
ausgeführt werden:

1. Die Torstruktur muss solide und geeignet

sein.

2. Das Tor darf während seines Laufs seitlich

nicht entgleisen.

3. Die Räder auf der unteren Schiene und die

Rollen in der oberen Führung müssen
regelmäßig und ohne Reibungen gleiten.

4. Das Schiebetor muss über mechanische

Anschläge sowohl in der Öffnung

als auch in der Schließung verfügen.
5. An bereits vorhandenen Toren muss das

eventuelle manuelle Schloss entfernt
werden.

6. Die Kanäle mit einem Durchmesser von

2 5 ÷ 5 0 m m z u m D u r c h f ü h r e n d e r
v e r s c h i e d e n e n e l e k t r i s c h e n K a b e l
( N e t z s t r o m v e r s o r g u n g , F o t o z e l l e ,
Blinkleuchte, Schlüsseltaster, usw.) bis zur
Basis des Tors führen.

CONTROLES VOORAF

Voordat u tot installatie over gaat is het

raadzaam onderstaande controles en
handelingen uit te voeren.

1. De poort moet een stevige en adequate

structuur hebben.

2. Tijdens zijn loop mag de poort niet zijdelings

uit het geleidingssysteem komen.

3. Het systeem wielen/rails aan de onderzijde

en rollen/geleiding aan de bovenzijde moet
regelmatig verschuiven zonder wrijvingen.

4. Er dienen mechanische stops bij de

schuifpoort zowel aan de openings- als
sluitzijde aangebracht te worden.

5. Bij reeds bestaande poorten dient u een

eventueel slot met handbediening weg te
halen.

6. Breng aan de onderzijde van de poort de

kabelgootjes met een doorsnede van,
25÷50 mm,

waardoor de verschillende

elektriciteitskabels zoals stroomtoevoer van
h e t n e t , f o t o c e l , k n i p p e r l i c h t ,
sleutelschakelaar, etc. moeten lopen.

F

I

VERIFICHE PRELIMINARI

CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES

VERIFICACIONES PRELIMINARES

Summary of Contents for ACE500ET

Page 1: ...S LECTROM CANIQUES POUR PORTAILS COULISSANTS NOTICE D INSTRUCTIONS ET CATALOGUE DES PI CES DE RECHANGE F MOTORREDUCTORES ELECTROMEC NICOS PARA CANCELAS CORREDERAS MANUAL DE INSTRUCCIONES Y CAT LOGO DE...

Page 2: ...teur et profondeur aux dispositifs de s curit inclus En effet les moteurs avec logique de commande lectronique sont quip s de capteurs encodeur pour la d tection des obstacles Pour une installation s...

Page 3: ...m ze in de toekomst te kunnen raadplegen ACE500ET ACE800E TECHNICAL SPECIFICATIONS Power Supply voltage Motor power supply Max gate weight Thrust force Max absorbed current Max absorbed power Capacito...

Page 4: ...11 Interruptordiferencial 12 Magnetodefindecarrera 13 Cremallera 14 Motorreductor 15 Contraplacadecimentaci n facultativo 16 Placadefijaci n GB D NL GENERAL LAYOUT 1 Aerial flashinglightsupport 2 Rem...

Page 5: ...el de la fotoc lula el de la luz intermitente el del selector con llave etc GB D NL PRELIMINARY CONTROLS The following controls and operations should ideally be performed before commencing with instal...

Page 6: ...pignon et cr maill re Les ventuelles petites impr cisions de positionnement en hauteur et profondeur de la plaque de fondation peuvent tre corrig es dans tous les cas en agissant successivement surles...

Page 7: ...tzel und Zahnstange unbedingt notwendigenMindestma e Kleine Ungenauigkeiten beim Positionieren der Fundamentplatte in H he und Tiefe k nnen auch sp ter mit dem Einstellsystem des Antriebsberichtigtwer...

Page 8: ...jaci n se pueden corregir de todas formas accionando sucesivamente el sistema deregulaci ndelmotorreductor Preste mucha atenci n a las cotas indicadas enlafigura4 GB D NL INSTALLATION ON THE SUPPLIED...

Page 9: ...alanca de la puerta tal comoseindicaenlasfig 6y7 GB D NL GEARMOTOR RELEASE In order to release the gearmotor insert and turn the key then pull the lever of the cover flap asindicatedinfigures6and7 ENT...

Page 10: ...autres l ments et pour qu ils soient bien rectilignes il faututiliserun l mentdecr maill requiservira d appuietderep re Fig 8 Il faut garantir un espace de 2 mm entre la cr maill re et le pignon de m...

Page 11: ...tangenelement als St tze und Bezugnahmebenutztwerden Abb 8 Zwischen Zahnstange und Ritzel muss ein Spiel von 2 mm garantiert sein damit das Torgewicht nicht auf dem Ritzel des Antriebs lastet siehe Ab...

Page 12: ...e gearmotor onto the plate that was previously fixed to the base and tighten the 4 bolts A see fig 10 The distance of the gearmotor from the rack can be adjusted by means of the dowels B illustrated i...

Page 13: ...moteur alimentation24V n gatifetcommunfindecourse contactsfindecourse Dans le fin de course m canique FCM v rifier que la course du ressort sur la patte s effectue correctement sans obstacles Pour les...

Page 14: ...nsamer Leiter des Endschalters Endschalterkontakte Am mechanischen Endschalter FCM pr fen dass sich die Feder am B gel korrekt und hindernisfrei bewegt Kleine Justierungen k nnen am B gel ausgef hrt w...

Page 15: ...dications de connexion delafigure14 Pour alimenter le moteur connecter un c ble d une section de 4 x 1 5 mm de la logique de commande lectronique au bornier interne de l op rateur Le condensateur doit...

Page 16: ...ieb zu speisen ein Kabel mit einem Querschnitt von 4 x 1 5 mm2 von der elektronischen Steuerung an der Klemmleiste im Antrieb anschlie en Der Kondensator muss mit denbeidenPhasenleiternparallelgeschal...

Page 17: ...l Effectuer par cons quent les tests d impact et modifier le couple du moteur en agissant sur le trimmer de r glage pr sent sur la logique de commande voirlesinstructionsdelalogique Si cela ne suffit...

Page 18: ...rdrehmomentsdurchf hren indemder Trimmer an der Steuerung bet tigt wird siehe dieAnweisungenderSteuerung Sollten die gemessenen Werte nicht mit den laut Norm angegebenen bereinstimmen empfehlen wir ei...

Page 19: ...der de lafa onsuivante 1 Couperlatensiondel installation 2 Enleverlecouvercledel op rateur 3 Enlever le bouchon de l huile d tail A fig 15 4 V rifier visuellement que l huile arrive au niveau du bobin...

Page 20: ...t wie folgend beschriebenvorzugehen 1 Die SpannungzurAnlageabschalten 2 DenDeckeldesAntriebsabnehmen 3 Den lstopfenabnehmen DetailA Abb 15 4 Visuell berpr fen dass sich das l an der Wicklungbefindet c...

Page 21: ...st aliment 230 Vca 10 V rifier l efficacit du condensateur de d marrage moteur Pour contr ler cette condition connecter un condensateur volant de20 Fenparall leauxphasesdumoteur V rifier que le pignon...

Page 22: ...ondensators des Antriebs berpr fen Um dies zu kontrollieren einen 20 F Kondensator mit den Phasen des Antriebs fliegend parallelschalten Pr fen dass das gezahnte Ritzel an der Zahnstangeeingreift Pr f...

Page 23: ...sr siduels non prot g s et de l usage impropre pr visible b De la n cessit de couper l alimentation quand le nettoyage de la zone de l automatisme a lieu ou en cas de petites interventionsdemaintenanc...

Page 24: ...en wenn im Bereich der Automatisierung gereinigt wird oder kleine Instandhaltungen ausgef hrt werden wiez B neuerAnstrich c dass er die Automatisierung h ufig auf sichtbare Sch den zu berpr fen und gg...

Page 25: ...l DICHIARA che il prodotto MOTORIDUTTORE Serie EVO e ACE500ET ACE800E Augusto Silvio Brunello Augusto Silvio Brunello Conegliano l 01 06 2006 The manufacturer Via L Manzoni 11 31015 Z I Campidui Coneg...

Page 26: ...26...

Page 27: ...27...

Page 28: ...28...

Page 29: ...29...

Page 30: ...30 FCM20R...

Page 31: ...NOTES...

Page 32: ...y transporte delproductoparalaraparaci nocambio GARANZIA GARANTIE GARANT A GB D NL This warranty covers any failure and or malfunctioning due tomanifacturingfaultsand orbadworkmanship The warranty is...

Reviews: