SUOMY d 20 Quick Start Manual Download Page 13

NORMES GÉNÉRALES

Régler le système de fermeture de façon à ce que, lorsque le casque est attaché, la sangle appuie

fermement contre la mâchoire et que les conditions suivantes se vérifient :

-

lʼenlèvement du casque ne doit pas être possible

-

en prenant le casque par la partie arrière et en le faisant tourner vers lʼavant, le casque ne doit pouvoir

être enlevé et doit rester bien ancré sur la tête

En cas de casque tendant à s'enlever ou à tourner librement sur la tête, contrôler de nouveau le réglage de

la sangle jusquʼà lʼobtention de la bonne pression et renouveler lʼessai.

Si après répétition de lʼessai, il sʼavère de nouveau impossible de serrer correctement le système

de fermeture, sʼabstenir dʼutiliser le casque.

Après avoir effectué le réglage de la longueur de la sangle, vérifier que la partie libre de la sangle est

correctement positionnée dans la boucle de réglage.

SISTEMA DI RITENZIONE A SGANCIO RAPIDO

La conformazione del sistema può variare secondo i paesi in cui il casco è commercializzato in relazione

alle particolari normative di omologazione.
NORME GENERALI

Regolare il sistema di chiusura in modo che, a casco allacciato, il cinturino prema saldamente contro

la mascella e siano verificate le seguenti condizioni:

-

non deve più essere possibile sfilare il casco

-

afferrando il casco per la parte posteriore e ruotandolo in avanti, il casco non possa essere sfilato

e rimanga ben saldo sulla testa

Nel caso il casco tenda a sfilarsi o ruoti liberamente sulla testa, ricontrollare la regolazione del cinturino fino

ad ottenere la giusta pressione e ripetere la prova.

Se dopo aver ripetuto la prova non si riuscisse a serrare efficacemente il sistema di ritenzione, astenersi

dallʼusare il casco.

Dopo aver effettuato la regolazione della lunghezza del cinturino assicurarsi che il lembo libero del cinturino

sia correttamente posizionato nella fibbia di regolazione.

RÜCKHALTESYSTEM MIT SCHNELLAUSLÖSUNG

Die Bauform des Systems kann in Abhängigkeit von den Zulassungsbestimmung in den einzelnen

Vertriebsländern variieren.
ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN

Stellen Sie das Schließsystem so ein, dass der Riemen bei geschlossenem Helm fest gegen den Unterkiefer

drückt und achten Sie darauf, dass die folgenden Bedingungen erfüllt sind:

-

es darf nicht möglich sein, den Helm abzuziehen;

-

Pace Sie den Helm am hinteren Teil und drehen Sie ihn nach vorne; es darf nicht möglich sein, den

Helm abzuziehen und er muss fest am Kopf bleiben.

Ziehen Sie den Riemen fester zu, um den richtigen Druck zu erzielen, und versuchen Sie dann erneut, falls

der Helm abgezogen werden kann oder sich auf dem Kopf dreht.

Sollte es nach wiederholter Kontrolle nicht möglich sein, den Kinnriemen fest anzuziehen und die Schließe

sicher zu verschließen, so darf der Helm auf keinen Fall benutzt werden!

Stellen Sie nach der Einstellung der Länge des Riemens sicher, dass die freie Lasche des Riemens richtig

in der Einstellschnalle liegt.

SISTEMA DE SUJECIÓN DE DESENGANCHE RÁPIDO

La conformación del sistema puede variar según los países en los que el casco se comercializa teniendo

en cuenta las normativas de homologación.
NORMAS GENERALES

Regule el sistema de cierre de forma que, con el casco abrochado, la correa presione firmemente la

mandíbula y se den las siguientes condiciones:

- Ya no tiene que ser posible sacar el casco.

-

Sujetando el casco por la parte trasera y girándolo hacia adelante, el casco no puede sacarse

y permanece firmemente pegado a la cabeza.

Cuando el casco tienda a sacarse o gire libremente en la cabeza, vuelva a controlar la regulación de la

correa hasta que consiga que la presión sea justa y repita la prueba.

Si después de haber repetido la prueba no se logra fijar eficazmente el sistema de sujeción, no utilice el

casco.

Una vez que haya regulado la longitud de la correa, asegúrese de que el extremo libre de la correa esté bien

colocado en la hebilla de regulación.

13

USERʼS INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS DʼUTILISATION

IT

DE

ES

Summary of Contents for d 20

Page 1: ...helmet D2O...

Page 2: ...or cause serious damage to their health Nous vous remercions d avoir choisi SUOMY pour l achat de votre casque Imagin et r alis selon les standards de qualit les plus lev s concernant uniquement l usa...

Page 3: ...istema SCS Suomy Communication System di trasmissione interfono Bluetooth montato come accessorio Si sconsiglia vivamente l uso di altre tecnologie anche attraverso modifiche e o alterazioni al sistem...

Page 4: ...con la Organizaci n Suomy Le rogamos que utilice el casco de acuerdo con las instrucciones que se indican en este manual El respeto de las normas que se incluyen garantizar una mayor duraci n de su ca...

Page 5: ...mente alla conformazione particolare della calotta interna in po listirolo ottimizza i flussi esterni ed interni Alimentati dalle prese aria in ingresso e sfruttando l effetto Venturi ottimizzano l ae...

Page 6: ...ne bonne visibilit Ne pas utiliser d charpes ou de cache col qui pourraient favoriser le glissement de la sangle et l enl vement du casque lui m me en cas de choc Le D2O a t dessin pour rendre son uti...

Page 7: ...imbottitura interna in polistirolo alterazioni alla conformazione della calotta interna in polistirolo possono compromettere le caratteristiche di sicurezza del casco Le visiere o gli schermi parasole...

Page 8: ...a por el casco no sea suficiente para evitar que el usuario sufra traumatismos ning n casco aunque sea de alt simo nivel puede proteger la cabeza de las fuerzas generadas por todo tipo de impactos La...

Page 9: ...soires n tant pas d origine entra ne l annulation de la garantie voir les conditions de garantie page 33 35 et peut compromettre les qualit s de s curit requise ENTRETIEN Pour le nettoyage de la calot...

Page 10: ...ti rimovibili non devono mai essere immersi in acqua quando sono applicati o accoppiati ad una imbottitura interna sia essa rigida o spugnosa In entrambi i casi lasciare asciugare le parti trattate a...

Page 11: ...den Sonnenschutzschirm unter lauwarmem Wasser ab 5 Trocknen Sie das Visier und oder den Sonnenschutzschirm mit einem weichen Tuch ab 6 Bauen Sie das Visier und oder den Sonnenschutzschirm wieder an de...

Page 12: ...on espe c ficos para visera y o pantalla parasol que no comercialice directamente Suomy Atenci n no limpie la parte interna de la visera ya que el tratamiento ANTIFOG pel cula FOGCITY podr a eliminars...

Page 13: ...regolazione R CKHALTESYSTEM MIT SCHNELLAUSL SUNG Die Bauform des Systems kann in Abh ngigkeit von den Zulassungsbestimmung in den einzelnen Vertriebsl ndern variieren ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN Stellen S...

Page 14: ...gio sia stato effettuato correttamente Nel caso non si riesca ad ottenere un fissaggio corretto intervenire sulla lunghezza del cinturino fig 2B facendo scorrere Y il nastro nella fibbia C Ripetere l...

Page 15: ...SA D ARIA SUPERIORE FUNZIONAMENTO vedere fig 3 Il flusso di aria in ingresso nella parte superiore del casco pu essere regolato agendo sulla levetta A posta nella parte centrale della presa aria Posiz...

Page 16: ...I RE Fonctionnement voir fig 4A Le flux d air sortant par la partie post rieure du casque peut tre r gl en agissant sur le curseur A situ sur la partie post rieure de la calotte Position X spoiler fer...

Page 17: ...posteriore verso il fondo calotta e mai viceversa Incastrare lo spoiler fino a sentire lo scatto della linguetta HINTERER SPOILER Funktionsweise siehe Abb 4A Der auf der Hinterseite des Helms austrete...

Page 18: ...OMY was able to create a new chin guard opening system The ergonomic central button unlocks the chin guard lever and enables it to be opened by lifting upwards The button is easy to operate even while...

Page 19: ...e die ffnung bei einem versehentlichen Sturz verhindert Dank der Studien im Windkanal sowie des von SUOMY entwickelten neuen Mechanismus weist der Helm frontal bei vollst ndig ge ffnetem Kinnschutz ei...

Page 20: ...r safety conditions are not reached do not use the helmet Assembly see fig 7B If the polystyrene part is removed follow the indications in the CHEEK PAD paragraph Removal and fit the polystyrene part...

Page 21: ...u de passage et qu elle n est pas rest e cras e sous le prot ge joue pendant le montage Seuls le blocage correct du prot ge joue et le bon positionnement de la sangle assurent la persistance de l effi...

Page 22: ...RE POLSTERUNG AUS EINEM ST CK Ausbau und Wiedereinbau siehe Abb 6 Die innere Polsterung A ist mit zwei hinteren Druckkn pfen B am Helm befestigt und vorne mit einer Einsteckzunge C Entfernung siehe Ab...

Page 23: ...tar que el revestimiento interno sufra da os antes de extraer el acolchado interno aseg rese de que haya desabrochado los dos botones autom ticos Introducci n Ponga el acolchado interno A dentro del c...

Page 24: ...t the visor until it is completely opened Rotate X the safety pin A that locks the cover B to the shell and unfasten it Insert W in the opening lower part between cover and shell protect the point of...

Page 25: ...lib ration des languettes de fixation pr sentes sur le kit de protection Enlever le kit de protection B Actionner dans le sens horaire sur le c t droit du casque une fois celui ci endoss et dans le s...

Page 26: ...visiera a contatto con le parti in movimento siano perfettamente pulite Posizionare la visiera sul meccanismo in modo che le linguette F e il foro di rotazione visiera G siano inserite correttamente...

Page 27: ...ERA La visera tiene que limpiarse y controlarse peri dicamente La presencia de suciedad y o rasgu os profundos en la superficie de la visera puede ocasionar reflejos de luz an malos o aberraciones que...

Page 28: ...The sun guard is operated by pressing the ergonomic button on the upper part of the shell Avoid handling the sun guard from other parts so it is not accidentally damaged scratches and the visual field...

Page 29: ...s avoir v rifi que les glissi res du pare soleil C sont parfaitement l int rieur des glissi res B situ s sur la calotte ins rer Y le pare soleil de fa on ce que l emplacement pr vu sur le pare soleil...

Page 30: ...bis in die vollst ndig ge ffnete Stellung an Verstellen Sie den Sonnenschutzschirm A wie im vorausgehenden Abschnitt beschrieben dr cken Sie den Sonnenschutzschirm A in vollst ndig abgesenkter Positio...

Page 31: ...sor as indicated in the paragraphs above remove the visor mechanism as follows Remove X the visor mechanism A from its seat B on the shell if it is difficult to remove use a tool for ex a screwdriver...

Page 32: ...folgt Entnehmen Sie X den Mechanismus des Visiers A aus seinen Sitzen B in der Kalotte falls die Entfernung Schwierigkeiten bereitet ist es m glich ein Werkzeug z B einen Schraubenzieher zu benutzen...

Page 33: ...d accessoires n tant pas d origine et ou toute ventuelle modification du produit m me minime entra ne l annulation imm diate des termes de la garantie et le d sengagement de toute responsabilit de la...

Page 34: ...tbeachtung der im vorliegenden Handbuch aufgef hrten Empfehlungen und Anweisungen normale Abnutzung des Produkts Reparaturen welche vom Kunden oder von Dritten bzw von nicht zur Fa Suomy S p A geh rig...

Page 35: ...no coperte da garanzia le alterazioni delle superfici verniciate riconducibili a naturali fenomeni di usura effetti della luce solare vapori prodotti detergenti urti graffiature Non coperta da garanzi...

Page 36: ...SUOMY S p A Via al Gigante 38 22044 Inverigo CO ITALY tel 39 031696300 fax 39 031696065 e mail info suomy com 02 2009 ALL RIGHT RESERVED...

Reviews: