
CZ –
Č
EŠTINA
61
- Udržujte v suchu. Uchovávejte p
ř
i pokojové teplot
ě
.
- Pouze na jedno použití a pouze pro jednoho pacienta. B
ě
hem použití je za
ř
ízení
kv
ů
li možné infuzi, aplikaci
č
i zavedení v kontaktu s lidskou krví, t
ě
lními
tekutinami nebo plyny a z d
ů
vodu specifického tvaru jej nelze po použití pln
ě
vy
č
istit a dezinfikovat. Proto by p
ř
i op
ě
tovném použití na dalších pacientech
hrozila k
ř
ížová kontaminace, infekce a sepse. Op
ě
tovné použití za
ř
ízení navíc
zvyšuje pravd
ě
podobnost jeho selhání (integrity, funk
č
nosti a
klinické
ú
č
innosti).
- Za
ř
ízení obsahuje ftaláty. S ohledem na povahu kontaktu s t
ě
lem, omezené
trvání kontaktu a po
č
et lé
č
ení pacienta se není t
ř
eba znepokojovat kv
ů
li
zbytkovým rizik
ů
m z množství ftalát
ů
, které mohou být ze za
ř
ízení uvoln
ě
ny.
Další informace jsou k dispozici na vyžádání od spole
č
nosti Sorin Group Italia
- P
ř
ed, b
ě
hem a po provedení bypassu vždy používejte a udržujte správnou
dávku a p
ř
esné monitorování antikoagulancia.
- P
ř
ístroj nesmí být žádným zp
ů
sobem dále upravován.
- Opakovan
ě
nesterilizujte.
- Po použití za
ř
ízení zlikvidujte v souladu s platnými p
ř
edpisy dané zem
ě
.
- za
ř
ízení smí být používáno pouze pokud je STERILNÍ.
- Pro další informace a/nebo v p
ř
ípad
ě
stížností kontaktujte spole
č
nost SORIN
GROUP ITALIA nebo autorizovaného místního zástupce.
- Vnit
ř
ní povrchy systému jsou potahovány látkou Ph.I.S.I.O., spole
č
nost SORIN
GROUP ITALIA si v sou
č
asné dob
ě
není v
ě
doma žádné kontraindikace pro
použití systém
ů
se sou
č
ástkami ošet
ř
enými látkou Ph.I.S.I.O.
E. NASTAVENÍ
1) UMÍST
Ě
NÍ DRŽÁKU
Pomocí svorky na horním konci ramene p
ř
ipevn
ě
te držák D633 ke konstrukci
č
erpadla (obr. 3, ref. 1).
2) P
Ř
IPEVN
Ě
NÍ OXYGENÁTORU K DRŽÁKU
- Nepoužívejte, pokud je sterilní obal poškozen, rozlepen nebo byl
vystaven vlhkosti
č
i jiným podmínkám, které mohou sterilitu za
ř
ízení
narušit.
- Zkontrolujte dobu exspirace na p
ř
ilepeném štítku. za
ř
ízení
nepoužívejte po uvedeném datu.
- za
ř
ízení musí být použito okamžit
ě
po otev
ř
ení sterilního obalu.
- Se
za
ř
ízením musí být zacházeno asepticky.
Vyjm
ě
te za
ř
ízení ze sterilního obalu.
- P
ř
ed použitím za
ř
ízení prohlédn
ě
te a pe
č
liv
ě
zkontrolujte. Podmínky
p
ř
i p
ř
eprav
ě
a/nebo skladování jiné než p
ř
edepsané z
ř
ejm
ě
mohly
za
ř
ízení poškodit.
-
Zkontrolujte a utáhn
ě
te všechny konektory Luer Lock
- Nepoužívejte
rozpoušt
ě
dla jako alkohol, éter, aceton atd., protože
kontakt s nimi m
ů
že za
ř
ízení poškodit.
- Nenechte polykarbonátový kryt tohoto za
ř
ízení p
ř
ijít do styku
s kapalnými halogenovanými látkami jako je Halothan a Fluothan. To
by mohlo zp
ů
sobit poškození, které by porušilo integritu a správnou
funkci Za
ř
ízení.
P
ř
ipevn
ě
te za
ř
ízení k držáku:
-
Nastavte úchyt na držáku (obr. 3, ref. 3) do polohy ‘OPEN’.
-
Vložte za
ř
ízení do úchytu na držáku (obr. 3, ref. 2).
Prove
ď
te zrakovou kontrolu za
ř
ízení a pe
č
liv
ě
zkontrolujte, zda je správn
ě
upevn
ě
no do úchytu držáku (obr. 4).
-
P
ř
epn
ě
te úchyt držáku do polohy „CLOSED“ (obr. 3, ref. 3).
3) NASTAVENÍ OH
Ř
ÍVA
Č
E/OCHLAZOVA
Č
E
Pomocí sami
č
ích Hansenových spojek (SORIN GROUP ITALIA, kód 09028
nebo ekvivalent) p
ř
ipojte p
ř
ipojte vodní linky k p
ř
ípojce vody Kids D101.
-
Použití jiných než uvedených spojek m
ů
že zp
ů
sobit odpor ve vodním
okruhu a snížit ú
č
innost vým
ě
níku tepla.
- Neuzavírejte otvor na dolním krytu vým
ě
níku tepla (obr. 1-2, ref. 8),
protože se jedná o výstup bezpe
č
nostního kanálu vým
ě
níku tepla.
-
Teplota vody na vstupu vým
ě
níku tepla nesmí p
ř
esáhnout 42
C (108
F).
-
Tlak vody ve vým
ě
níku tepla nesmí p
ř
esáhnout hodnotu 1500 mmHg
(200 kPa / 2 bar / 29 psi).
4) KONTROLA VÝM
Ě
NÍKU TEPLA
Integrita vým
ě
níku tepla musí být ov
ěř
ena recirkulací vody ve vým
ě
níku po
n
ě
kolik minut. Nesmí dojít k úniku vody z kompartmentu nebo z otvoru
bezpe
č
nostního kanálu (obr. 1-2, ref. 8). V p
ř
ípad
ě
úniku tekutiny jednotku
zlikvidujte.
5) SPOJE OKRUH
Ů
Všechny spoje ve sm
ě
ru proud
ě
ní od
č
erpadla musí být bezpe
č
n
ě
zajišt
ě
ny páskou.
- Pokud je pro krevní kardioplegii zapot
ř
ebí okysli
č
ená krev, p
ř
ipojte
trojcestný uzavírací kohout (nedodává se se za
ř
ízením) k luerovému
spojení umíst
ě
ném na vedení odb
ě
ru vzork
ů
arteriální krve (obr. 1-2,
ref. 9). Okysli
č
enou krev získáte z bo
č
ního portu t
ř
etího kohoutu.
- Jako alternativa k uzavíracímu kohoutku lze místo sondy arteriální
teploty (obr. 1-2, ref. 5) odšroubovat a na tento vstupní port p
ř
ipojit
vedení krevní kardioplegie.
- Nikdy nenalévejte ani nezavád
ě
jte tekutiny žádným portem na
arteriálním vedení.
Verze [A], Otev
ř
ený SYSTÉM (obr. 1)
- Na víku venózního zásobníku je p
ř
ipevn
ě
n speciální Bezpe
č
nostní
ventil pro p
ř
etlak a podtlak. Za
č
íná uvol
ň
ovat p
ř
etlak p
ř
i +5 mm Hg
(0,7 kPa/ 0,007 bar/ 0,1 psi) a podtlak p
ř
i -80 mm Hg (-10,4 kPa / -0,10
bar / -1,53 psi). Funkce tohoto ventilu sama o sob
ě
nechrání zásobník
za všech provozních podmínek p
ř
ed p
ř
etlakem/podtlakem.
- V žádném p
ř
ípad
ě
neuzavírejte zevní p
ř
ístupový otvor tlakového
bezpe
č
nostního ventilu. P
ř
ed použitím odstra
ň
te z
tlakového
bezpe
č
nostního ventilu klapku (ref. 17) zasunutou ve ventilu.
VENÓZNÍ VEDENÍ
: Odstra
ň
te ochranný uzáv
ě
r a p
ř
ipojte 3/8” venózní vedení.
Speciální 3/8” - 1/4” pojistný adaptér (ref. 24), který je dodáván s produktem, lze
p
ř
ipojit k 1/4” venóznímu vedení. Venózní konektor je ozna
č
en jako „VENOUS
RETURN“ (ref. 12)
Pro umožn
ě
ní nalezení nejpohodln
ě
jší polohy venózní linky lze konektor
venózního návratu oto
č
it o 360°.
ODSÁVACÍ VEDENÍ PRO KARDIOTOMII:
po odstran
ě
ní ochranných uzáv
ě
r
ů
z konektor
ů
p
ř
ívodu odsávání umíst
ě
ných na horní
č
ásti venózního zásobníku
(ref. 20) p
ř
ipojte konce odsávacího vedení.
ARTERIÁLNÍ VEDENÍ:
odstra
ň
te
č
ervenou krytku na arteriálním výstupu
oxygenátoru ozna
č
eném jako „ARTERIAL OUTLET” (ref. 2) a p
ř
ipojte vedení
1/4”.
VEDENÍ
Č
ERPADLA:
smy
č
ka
č
erpadla se musí p
ř
ipojit mezi konektor výstupu
venózního zásobníku (ref. 13) a konektor venózního vstupu oxygenátoru (ref. 1),
p
ř
i
č
emž je nutno vždy v
ě
novat pozornost sm
ě
ru otá
č
ení
č
erpadla.
VENTIL ZÁSOBNÍKU:
odstra
ň
te žlutý ochranný uzáv
ě
r z konektoru ventilu
zásobníku (ref. 16).
Verze [B], OXYGENA
Č
NÍ MODUL (obr. 2)
ARTERIÁLNÍ VEDENÍ:
z arteriálního výstupu oxygenátoru odstra
ň
te
č
ervený
ochranný uzáv
ě
r (ref. 2), aby se mohlo p
ř
ipojit vedení 1/4”.
VEDENÍ
Č
ERPADLA:
smy
č
ka
č
erpadla musí být p
ř
ipojena mezi výstupní
konektor venózního zásobníku a venózní vstupní konektor oxygenátoru (ref.1),
p
ř
i
č
emž je nutno vždy v
ě
novat pozornost sm
ě
ru otá
č
ení
č
erpadla.
ODVZDUŠ
Ň
OVACÍ/RECIRKULA
Č
NÍ VEDENÍ OXYGENA
Č
NÍHO MODULU:
odstra
ň
te ochranný uzáv
ě
r a p
ř
ipojte sam
č
í luerový konec (ref. 7) k sami
č
ímu
konci filtrovaného vstupu pro kardiotomickou
č
ást venózního zásobníku.
VENÓZNÍ VEDENÍ PRO ODB
Ě
R VZORK
Ů
:
odstra
ň
te ochranný uzáv
ě
r
a p
ř
ipojte sam
č
í luerový konec pro odb
ě
r venózní krve k lueru odb
ě
rového místa
na zásobníku v kombinaci.
6) SYSTÉM PRO ODB
Ě
R VZORK
Ů
Za
ř
ízení D101 KIDS se dodává s již p
ř
ipojeným systémem pro odb
ě
r vzork
ů
.
Systém pro odb
ě
r vzork
ů
musí být p
ř
ipevn
ě
n k p
ř
íslušnému držáku (D 712).
Linky pro odb
ě
r vzork
ů
umož
ň
ují p
ř
ipojit trubici pro odb
ě
r vzork
ů
v rozp
ě
tí
p
ř
ibližn
ě
1 metru.
Luerový konektor pro odb
ě
r arteriálních vzork
ů
neobsahuje jednosm
ě
rný
ventil. Zkontrolujte, že na vedení pro odb
ě
r vzork
ů
je jednosm
ě
rný ventil,
který má zabránit náhodnému zavedení vzduchu do arteriálního vedení.
7) P
Ř
IPOJENÍ TEPLOTNÍCH
Č
IDEL
-
Držák sondy arteriální teploty lze vyjmout tak, že jej odšroubujete.
-
Zkontrolujte, zda je držák sondy arteriální teploty správn
ě
našroubovaný.
Používejte teplotní
č
idla SORIN GROUP nebo ekvivalentní.