14
CCD-TR2200E/TR3300E 3-856-204-12 (1)
To stop recording momentarily [a]
Press START/STOP again. The “STBY” indicator
appears in the viewfinder (
Standby mode
).
To finish recording [b]
Press START/STOP again. Turn STANDBY
down and set the POWER switch to OFF. Then,
eject the cassette, remove the battery pack and
put the lens cap on the lens.
To focus the viewfinder lens
If you cannot see the indicators in the viewfinder
clearly, or after someone else has used the
camcorder, focus the viewfinder lens. When
using a monochrome viewfinder, turn the
viewfinder lens adjustment ring so that the
indicators in the viewfinder come into sharp
focus
[
a
]
(CCD-TR2200E). When using a colour
viewfinder, move the viewfinder lens adjustment
lever so that the indicators in the viewfinder
come into sharp focus
[
b
]
(CCD-TR3300E).
Note on Standby mode
If you leave the camcorder in Standby mode for 5
minutes while the cassette is inserted, the
camcorder turns off automatically. This prevents
wearing down the battery and wearing out the
tape. To resume Standby mode, turn STANDBY
down once and then up again. To start recording,
press START/STOP.
Para detener la grabación
momentáneamente [a]
Vuelva a pulsar START/STOP. El indicador
“STBY” aparece en el visor electrónico (
modo de
espera
).
Para finalizar la grabación [b]
Vuelva a pulsar START/STOP. Gire STANDBY
hacia abajo y ajuste el interruptor POWER en
OFF. A continuación, expulse el videocassette,
extraiga el paquete de batería y coloque la tapa
del objetivo sobre el mismo.
Para enfocar el objetivo del visor
electrónico
Si no puede ver con claridad los indicadores del
visor electrónico o si alguien ha utilizado la
videocámara, enfoque el objetivo. Si emplea un
visor electrónico monocromo, gire el anillo de
ajuste de objetivo del visor electrónico de forma
que los indicadores de éste queden nítidamente
enfocados
[
a
]
(CCD-TR2200E). Si emplea un
visor electrónico en color, desplace la palanca de
ajuste de objetivo del visor electrónico de forma
que los indicadores de éste queden nítidamente
enfocados
[
b
]
(CCD-TR3300E).
Nota sobre el modo de espera
Si deja la videocámara en modo de espera
durante 5 minutos mientras el videocassette se
encuentra insertado, la videocámara se apagará
automáticamente para evitar el desgaste del
paquete de batería y de la cinta. Para reanudar el
modo de espera, gire STANDBY hacia abajo una
vez y, a continuación, hacia arriba. Para iniciar la
grabación, pulse START/STOP.
L
S
TA
N D B Y
OC
K
L
S
TA
N D B Y
OC
K
[a]
[b]
Camera recording
Grabación con la cámara
[a] CCD-TR2200E
[b] CCD-TR3300E
L
S
TA
N D B Y
OC
K
STBY
0:35:20
40min