background image

25

Z†NDUNG DES BRENNERS

Die Regelungen einschalten und den Schalter
1)(A) in Stellung "MAN" setzen.
Nach erfolgter ZŸndung den Brenner vollstŠndig
einstellen.

BRENNEREINSTELLUNG

FŸr die optimale Einstellung des Brenners soll-
ten die Abgase am Kesselausgang analysiert
werden.
Die bereits vorgenommenen Einstellungen sind:
¥ Flammkopf;
¥ Stellantrieb, Nocken I - II - III - IV - V.

Einzustellen sind dagegen der Reihe nach:
1 - Hšchstbrennerleistung;
2 - Mindestbrennerleistung;
3 - Zwischenleistungen.

1 - Hšchstleistung

Die Hšchstleistung ist im Regelbereich auf Seite
10 auszuwŠhlen.
In der vorhergehenden Beschreibung ist der
Brenner auf der Mindestleistung in Betrieb
geblieben.  Auf die Taste 2)(A) "+" nun drŸcken,
bis der Stellantrieb auf 130

°

 gešffnet hat.

Einstellung des DŸsendurchsatzes

Der Durchsatz der DŸse Šndert sich je nach
dem Heizšldruck im RŸcklauf der DŸse.
Diagramm (C) zeigt dieses VerhŠltnis fŸr Ber-
gonzo DŸsen Typ A3 und A4 mit 20 bar Druck
auf der Ausla§seite der Pumpe.

VERMERK

: bei 20 bar Druck im Pumpenaus-

lass sollte der Druck im DŸsenrŸcklauf nicht
mehr als 17 bar sein. Der Druckunterschied zwi-
schen Pumpenauslass und DŸsenrŸcklauf mu§
mindestens 3 bar sein. Bei kleineren Druckun-
terschieden kann der Druck auf den DŸsenrŸck-
lauf unbestŠndig sein.

Der Druckwert auf den DŸsenrŸcklauf ist an
Manometer 1)(B) angezeigt.
Steht the Stellmotor auf Position 130

°

, ist der

Druck und Durchsatz der DŸse maximal.
Korrekturen des Druckes im RŸcklauf werden
durch VerŠnderung des Exzenters 6)(B) und der
Schraubenmutter und Gegenmutter 4)(B)
erreicht.
FŸr die Einstellung der Exzenterscheibe,
Schrauben 7) lšsen, Schraube 5) drehen, bis
die gewŸnschte ExzentritŠt erreicht ist. Beim
Drehen der Schraube 5) nach rechts steigt die
ExzentritŠt und damit der Unterschied zwischen
max. und min. Durchsatz; beim Drehen der
Schraube 5) nach links sinkt die ExzentritŠt und
damit der Unterschied zwischen max. und min.
Durchsatz.

VERMERKE

¥ Eine gute Einstellung ist dann erreicht, wenn

die Exzenterscheibe 6) auf dem gesamten
Drehbereich des Stellmotors (30

°

 bis 130

°

)

arbeitet, d.h., dass bei jeder Verstellung des
Stellmotors eine DruckŠnderung erfolgt.

¥ Niemals den Kolben zum Anschlag bringen,

der Begrenzungsring 3)(B) bestimmt den Max.
Weg.

¥ Nach der Einstellung von Hand prŸfen, ob der

Stellmotor nach der Entriegelung (s.  S. 26)
zwischen 0

°

 und 130

°

 kantet und ob die Min-

dest- und Hšchstdruckwerte den nach Dia-
gramm (C) gewŠhlten entsprechen.

¥ Zur Kontrolle des Durchsatzes im Auslass der

DŸse, den Brenner šffnen, die DŸse verroh-
ren, den Anlauf simulieren und die Wiegung
des Brennstoffs bei min. und max. Druck vor-
nehmen.

¥ Wenn beim Hšchstdurchsatz der DŸse (Max.

Druck im RŸcklauf) Druckschwankungen auf
dem Manometer 1) festgestellt werden, den
Druck im RŸcklauf leicht verringern, bis diese
nicht mehr auftreten.

BURNER FIRING

Close load controls and set switch 1)(A) to
"MAN".
After burner Þring a complete burner adjustment
should be performed.

BURNER CALIBRATION

The optimum calibration of the burner requires
an analysis of the ßue gases at the boiler outlet.
The following settings that have already been
made do not require modiÞcation under normal
circumstances:
¥ Combustion head;
¥ Servomotor, cams I - II - III - IV - V

Contrarily, the settings listed below must be
adjusted in sequence:
1 - MAX burner output;
2 - MIN burner output;
3 - Intermediate outputs between MAX and MIN

output.

1 - MAX output

Max output of the burner must be set within the
Þring rate range shown on page 10.
In the above instructions we left the burner run-
ning in MIN output operation. Now press button
2)(A) "+" until servomotor arrives at 130

°

.

Adjusting the nozzle ßow rate

The nozzle ßow rate varies according to the fuel
pressure on the nozzle return.
Diagram (C) indicates this relationship for type
A3 and A4 Bergonzo nozzles with pump delivery
pressure of 20 bars.

NOTE

: with a pump delivery pressure of 20 bar,

the pressure on the nozzle return must not
exceed 17 bars.
The pressure difference between pump delivery
and nozzle return must be at least 3 bars. With
smaller pressure differences, the pressure on
the nozzle return can be unstable.

The nozzle return pressure value is indicated by
the pressure gauge 1)(B).
The output and the pressure of the nozzle are at
maximum when the servomotor is positioned on
130

°

.

The Þne adjustment of the pressure in the return
line may be carried out by changing the setting
of the eccentric 6)(B), of the nut and lock-nut
4)(B).
The eccentric setting should be carried out by
loosening screws 7), and turning the screw 5) to
obtain the desired eccentricity. Turn clockwise
the screw 5) to increase the eccentricity,
increasing the difference between the min. and
max. capacity of the nozzle; turn counter-clock-
wise the screw 5) to decrease the eccentricity
and, consequently the difference between the
min. and max. capacity of the nozzle.

NOTE

¥ The proper setting of the eccentric 6) is possi-

ble when its operation Þeld follows the servo-
motor operation Þeld (30

°

 

¸

 130

°

): so, that

every variation of the servomotor position cor-
responds to a pressure variation.

¥ Do not let the piston beat repeatedly:  the stop

ring 3)(B) determines the max. stroke.

¥ When the setting is carried out, verify manually

that no slow-down occurs between 0

°

 and

130

°

 and that the maximum and minimum

pressures correspond to those chosen as per
diagram (C).

¥ If you wish to check the delivery capacity of

the nozzle, open the burner, attach the nozzle,
simulate the start-up and then proceed with
weighing of the maximum and minimum pres-
sures of the fuel.

¥ If at the maximum capacity of the nozzle (max-

imum pressure in the return line) pressure ßuc-
tuations are detected on the manometer 1),
slightly decrease the pressure in the return
line until they are completely eliminated.

ALLUMAGE BRULEUR

Fermer les tŽlŽcommandes et mettre l'interrup-
teur 1)(A) sur la position "MAN".
Apr•s avoir effectuŽ lÕallumage, passer au
rŽglage complet du bržleur.

REGLAGE BRULEUR

Pour obtenir un rŽglage optimal du bržleur, il
faut effectuer l'analyse des gaz d'Žchappement
de la combustion ˆ la sortie de la chaudi•re.
Les rŽglages dŽjˆ effectuŽs qui, en principe, ne
nŽcessitent dÕaucune modiÞcation sont:
¥ T•te de combustion;
¥ Servomoteur, cames I - II - III - IV - V.

Les ŽlŽments suivants doivent par contre •tre
rŽglŽs dans l'ordre:
1 - Puissance max. du bržleur;
2 - Puissance min. du bržleur;
3 - Puissances intermŽdiaires entre les deux.

1 - Puissance MAX

La puissance MAXI doit •tre choisie dans la
plage indiquŽe page 10.
La description ci-dessus s'entend bržleur
allumŽ, fonctionnant ˆ la puissance MIN.
Appuyer ensuite sur le bouton 2)(A) "+" et le
maintenir enfoncŽ jusqu'ˆ ce que le servomo-
teur arrive ˆ 130

°

.

RŽglage dŽbit gicleur

Le dŽbit du gicleur varie en fonction de la pres-
sion du Þoul sur le retour du gicleur.
Le diagramme (C) indique ce rapport pour le
gicleurs Bergonzo type A3 et A4 avec pression
de refoulement de 20 bar.

NOTE

: avec une pression sur le refoulement de

la pompe de 20 bar, veiller ˆ ce que la pression
sur le retour du gicleur ne dŽpasse pas 17 bars.
La diffŽrence de pression entre le refoulement
de la pompe et le retour du gicleur doit •tre dÕau
moins 3 bar. Avec des diffŽrences des pression
plus faibles, la pression sur le retour du gicleur
peut •tre instable.

La valeur de la pression sur le retour du gicleur
est indiquŽe par le manom•tre 1)(B).
La pression et le dŽbit du gicleur  sont au maxi-
mum quand le servomoteur est sur 130

°

.

Les corrections de pression sur le retour
sÕobtiennent en variant lÕexcentrique 6)(B) ainsi
que lÕŽcrou et le contre Žcrou 4)(B).
Pour le rŽglage de lÕexcentrique, desserrer les
vis 7), agir sur la vis 5) jusquÕˆ obtenir lÕexcentri-
citŽ dŽsirŽe. En tournant la vis 5) vers la droite
lÕexcentricitŽ augmente, en augmentant ainsi la
diffŽrence entre dŽbit maximum et dŽbit mini-
mum du gicleur; en tournant la vis 5) vers la
gauche lÕexcentricitŽ diminue, en rŽduisant ainsi
la diffŽrence entre dŽbit maximum et dŽbit mini-
mum du gicleur.

NOTES

¥ Pour un rŽglage correct, lÕexcentrique 6) doit

travailler sur toute la plage du servomoteur
(30

°

 

¸

 130

°

): une variation de pression doit

correspondre ˆ chaque variation du servomo-
teur.

¥ Ne jamais mettre le piston du variateur en

butŽe: la bague dÕarr•t 3)(B) dŽtermine la
course maximum.

¥ Quand le rŽglage est terminŽ et apr•s avoir

dŽbloquŽ le servomoteur (voir page 26), con-
tr™ler manuellement quÕentre 0

°

 et 130

°

, il nÕy

ait pas de variations brutales et que les pres-
sions maximums et minimums correspondent
ˆ celles choisies selon le diagramme (C).

¥ Si lÕon dŽsire contr™ler le dŽbit au dŽpart du

gicleur, ouvrir le bržleur, simuler lÕallumage et
procŽder ˆ la pesŽe du fuel aux pressions
maxima et minima.

¥ Au dŽbit maximum du gicleur (pression maxi-

mum sur le retour), si on observe des oscilla-
tions de pression sur le manom•tre 1), baisser
lŽg•rement la pression sur le retour aÞn de les
Žliminer.

Summary of Contents for RL 55 BLU

Page 1: ...ebrenner Oil burners Bržleurs Þoul Funzionamento bistadio progressivo o modulante ZweistuÞg gleitender oder modulierender Betrieb Progressive two stage or modulating operation Fonctionnement ˆ deux allures progressives ou modulant 2915567 5 98 CODICE CODE MODELLO MODELL MODEL MODELE TIPO TYP TYPE 3895810 RL 55 BLU 950T1 3895910 RL 65 BLU 951T1 3896010 RL 85 BLU 952T1 I D GB F ...

Page 2: ......

Page 3: ...genderma en bezeichnet 1 A Detail 1 der Zeichnung A auf der gleichen Textseite 1 A p 4 Detail 1 der Zeichnung A auf Seite 4 D CONTENTS TECHNICAL DATA page 6 Output modulation regulator kit 6 Burner description 9 Packaging Weight 9 Max dimensions 9 Standard equipment 9 Firing rates 11 Test boiler 11 Commercial boilers 11 INSTALLATION 13 Boiler plate 13 Blast tube length 13 Securing the burner to th...

Page 4: ...atti anche al funzionamento continuo se vengono equipaggiati con lÕappa recchiatura Landis LOK 16 250 A27 intercambiabile con lÕapparecchia tura Landis LAL 1 25 del bruciatore Due stadi progressivi modulante con kit UGELLO numero 1 ugello con ritorno IMPIEGO STANDARD Caldaie ad acqua a vapore ad olio diatermico TEMPERATURA AMBIENTE C 0 40 TEMPERATURA ARIA COMBURENTE C max 60 ALIMENTAZIONE ELETTRIC...

Page 5: ...mit dem Gasfeuerungsautomaten Landis Gyr LOK 16 250 A27 ausgestattet ist ist er auch fŸr den Dauerbetrieb geeignet mit dem SteuergerŠt Landis LAL 1 25 austauschbar Gleitend zweistuÞg modulierend mit Kit D SE Nummer 1 RŸcklaufdŸse STANDARDEINSATZ Heizkessel mit Wasser Dampf diathermischem l RAUMTEMPERATUR C 0 40 TEMPERATUR VERBRENNUNGSLUFT C max 60 ELEKTRISCHE SPEISUNG V Hz 230 400 mit Nulleiter 10...

Page 6: ...e continuous operation if they are equipped with the control box LANDIS type LOK 16 250 A27 interchangeable with the burner control box LAN DIS LAL 1 25 Progressive two stage modulating by Kit NOZZLE number 1 nozzle with return STANDARD APPLICATIONS Boilers water steam diathermic oil AMBIENT TEMPERATURE C 0 40 COMBUSTION AIR TEMPERATURE C max 60 ELECTRICAL SUPPLY V Hz 230 400 with neutral 10 50 th...

Page 7: ... 24 heures Ces bržleurs sont aptes aussi pour service permanent si sont Žquipes avec le bo tier LANDIS LOK 16 250 A27 interchangeable avec le bo tier LANDIS LAL 1 25 du brž leur 2 allures progressives modulant avec kit GICLEUR nombre 1 gicleur avec retour EMPLOI STANDARD Chaudi res ˆ eau ˆ vapeur ˆ huile diathermique TEMPERATURE AMBIANTE C 0 40 TEMPERATURE AIR COMBURANT C max 60 ALIMENTATION ELECT...

Page 8: ...a con avvisatore luminoso di blocco e pulsante di sblocco 25 Visore Þamma 26 Gruppo valvole con variatore pressione ritorno ugello Vi sono due possibilitˆ di blocco del bruciatore Blocco apparecchiatura lÕaccensione del pul sante dellÕapparecchiatura 24 A avverte che il bruciatore in blocco Per sbloccare premere il pulsante Blocco motore per sbloccare premere il pul sante del rel termico 19 A IMBA...

Page 9: ... pilot light and lock out reset button 25 Flame inspection window 26 Valve assembly with pressure regulator on nozzle return Two types of burner failure may occur Control Box Lock out if the control box 24 A pushbutton lights up it indicates that the burner is in lock out To reset press the pushbutton Motor trip release by pressing the pushbutton on thermal relay 19 A PACKAGING WEIGHT B Approximat...

Page 10: ... C alla pressione baro metrica di 1000 mbar circa 100 m s l m e con la testa di combustione regolata come indicato a p 12 CALDAIA DI PROVA B I campi di lavoro sono stati ricavati in speciali caldaie di prova secondo metodiche Þssate dalle norme EN 267 Riportiamo in B diametro e lunghezza della camera di combustione di prova Esempio Portata 65 kg h diametro 60 cm lunghezza 2 m Qualora il bruciatore...

Page 11: ...djusted as shown on page 13 TEST BOILER B The Þring rates were set in relation to special test boilers in accordance with the methods deÞned in EN 267 standards Figure B indicates the diameter and length of the test combustion chamber Example delivery 65 kg h diameter 60 cm length 2 m Whenever the burner is operated in a much smaller commercially available combustion chamber a preliminary test sho...

Page 12: ...ione deve consentire al boccaglio di essere estratto Per le caldaie con il frontale raffreddato ad acqua non necessario il rivestimento refratta rio 10 11 B se non vi espressa richiesta del costruttore della caldaia FISSAGGIO DEL BRUCIATORE ALLA CAL DAIA B Smontare il boccaglio 9 dal bruciatore 6 Allentare le 4 viti 3 e togliere il cofano 1 Togliere le viti 2 dalle due guide 5 Togliere le due viti...

Page 13: ...ve fettling in refractory material 10 must be inserted between the boiler fettling 11 and the blast tube 9 This protective fettling must not compromise the extraction of the blast tube For boilers having a water cooled front the refractory fettling 10 11 B is not required unless it is expressly requested by the boiler manufacturer SECURING THE BURNER TO THE BOILER B Disassemble the blast tube 9 fr...

Page 14: ...no alla ßangia 5 tenendolo leggermente sollevato per evitare che il disco di stabilitˆ Þamma entri in contrasto con il bocca glio Avvitare le viti 1 sulle guide 2 e le viti 4 che Þs sano il bruciatore alla ßangia Qualora fosse necessario sostituire l ugello con bruciatore giˆ applicato alla caldaia montare le prolunghe 17 A p 8 sulle guide 2 C arretrare il bruciatore e ripetere lÕoperazione descri...

Page 15: ...maging the nozzle sealing seat Make sure that the electrodes are positioned as shown in Figure B Finally remount the burner 3 C on the slide bars 2 and slide it up to the ßange 5 keeping it slightly raised to prevent the ßame stability disk from pressing against the blast tube Tighten the screws 1 on the slide bars 2 and screws 4 Þxing the burner to the ßange If it proves necessary to replace the ...

Page 16: ...no superiori ai valori riportati in tabella Legenda H Dislivello pompa valvola di fondo L Lunghezza tubazione Diametro interno tubo 1 Bruciatore 2 Pompa 3 Filtro 4 Valvola manuale intercettazione 5 Condotto di aspirazione 6 Valvola di fondo 7 Valvola manuale a chiusura rapida con comando a distanza solo Italia 8 Elettrovalvola di intercettazione solo Ita lia 9 Condotto di ritorno 10 Valvola di rit...

Page 17: ...p does not suc ceed in self priming because the tank distance and or height difference are higher than the values listed in the Table Key H Pump foot valve height difference L Piping length Inside pipe diameter 1 Burner 2 Pump 3 Filter 4 Manual on off valve 5 Suction line 6 Foot valve 7 Rapid closing manual valve remote con trolled only Italy 8 On off solenoid valve only Italy 9 Return line 10 Che...

Page 18: ...ella mandata pompa VS Valvola nella mandata pompa sicurezza VU Valvola nel ritorno ugello A Marrone B Blu C Nero COLLEGAMENTI ELETTRICI eseguiti dall installatore Usare cavi ßessibili secondo norma EN 60 335 1 se sotto guaina di PVC almeno tipo H05 VV F se sotto guaina di gomma almeno tipo H05 RR F Tutti i cavi da collegare alla morsettiera 8 B del bruciatore vanno fatti passare dai passacavi L ut...

Page 19: ...er increase SM Servomotor TA Ignition transformer TB Burner ground earth connection VM Delivery pump valve VS Delivery pump valve safety valve VU Valve on nozzle return A Brown B Blue C Black ELECTRICAL CONNECTIONS set by installer Use ßexible cables according to regulation EN 60 335 1 if in PVC boot use at least HO5 VV F if in rubber boot use at least H05 RR F All the cables to be connected to th...

Page 20: ...stesso NOTE I bruciatori RL 55 BLU RL 65 BLU RL 85 BLU lasciano la fabbrica previsti per alimentazione elettrica 400 V Se l alimentazione 230 V cam biare il collegamento del motore da stella a triangolo e la taratura del rel termico I bruciatori RL 55 BLU RL 65 BLU RL 85 BLU sono stati omologati per funzionamento intermit tente Ci signiÞca che devono fermarsi per Norma almeno 1 volta ogni 24 ore p...

Page 21: ... tion caused by a missing phase If the motor is star powered 400 V the cursor should be positioned on MIN If the motor is delta powered 230 V the cursor should be positioned on MAX Even if the scale of the thermal cut out does not include rated motor absorption at 400 V protec tion is still ensured in any case N B Burners RL 55 BLU RL 65 BLU RL 85 BLU leave the factory preset for 400 V power suppl...

Page 22: ...gasolio F Pressione max in aspirazione e ritorno G Taratura pressione in fabbrica H Larghezza maglia Þltro INNESCO POMPA Accertarsi prima di mettere in funzione il bruciatore che il tubo di ritorno in cisterna non abbia occlusioni Un eventuale impedi mento provocherebbe la rottura dell organo di tenuta posto sull albero della pompa Perch la pompa possa autoinnescarsi indi spensabile allentare la v...

Page 23: ... range E Max light oil temperature F Max suction and return pressure G Pressure calibration in the factory H Filter mesh width PUMP PRIMING Before starting the burner make sure that the tank return line is not clogged Obstructions in the line could cause the sealing organ located on the pump shaft to break In order for self priming to take place the screw 3 B of the pump must be loosened to bleed ...

Page 24: ...inima dellÕugello girando la vite 5 verso sinistra lÕeccentricitˆ diminuisce riducendo cos la diffe renza tra portata massima e minima dellÕugello NOTE Per una corretta taratura lÕeccentrico 6 deve lavorare su tutto il campo di escursione del servomotore 30 130 ad ogni variazione del servomotore deve corrispondere una varia zione di pressione Non portare mai il pistone del variatore a bat tuta lÕa...

Page 25: ... return line may be carried out by changing the setting of the eccentric 6 B of the nut and lock nut 4 B The eccentric setting should be carried out by loosening screws 7 and turning the screw 5 to obtain the desired eccentricity Turn clockwise the screw 5 to increase the eccentricity increasing the difference between the min and max capacity of the nozzle turn counter clock wise the screw 5 to de...

Page 26: ... camma sia progressiva Spegnere il bruciatore agendo sullÕinterruttore 1 A p 24 posizione OFF svincolare la camma 2 A dal servomotore premendo e spostando verso destra il pulsante 3 B e veriÞcare pi volte ruotando a mano la camma 2 avanti ed indietro che il movimento sia morbido e senza impuntamenti Vincolare nuovamente la camma 2 al servomo tore spostando verso sinistra il pulsante 2 B Per quanto...

Page 27: ...ßow rate adjustment Press the switch 2 A p 24 Òoutput increaseÓ a little so that the servomotor turns by about 15 Adjust the screws until optimal combustion is obtained Proceed in the same way with the other screws Take care that the cam proÞle variation is pro gressive Switch the burner off with switch 1 A p 24 at the OFF position disengage the cam 2 A from the servomotor by pressing the button 3...

Page 28: ...erna 116 s Si spegne la scintilla 118 s Comando servomotore per posizione di minima modulazione 126 s Termina il ciclo di avviamento FUNZIONAMENTO A REGIME A Bruciatore senza il regolatore di potenza KS 40 Terminato il ciclo di avviamento il comando del servomotore passa al telecomando TR che con trolla la pressione o la temperatura in caldaia punto B Se la temperatura o la pressione bassa per cui...

Page 29: ... goes back into the tank 116 s The spark goes out 118 s Servomotor control for minimum modulation position 126 s The starting cycle ends STEADY STATE OPERATION A Burner without output regulator KS 40 At the end of the starting cycle the servo motor control then passes to load control TR for boiler pressure or temperature point B If the temperature or pressure is low and the TR load control is cons...

Page 30: ...are la camma 2 A p 26 dal servomo tore premendo e spostando verso destra il pul sante 3 B p 26 e controllare manualmente che la sua rotazione avanti ed indietro sia scorre vole Vincolare nuovamente la camma spo stando verso sinistra il pulsante 2 B p 26 Filtri A Controllare i cestelli Þltranti di linea 1 in pompa 2 all ugello 3 pulirli o sostituirli Se all interno della pompa si notano ruggine o a...

Page 31: ...essing and moving button 3 B p 26 towards the right and turn it backwards and for wards by hand to make sure it moves freely Now engage the cam again by moving the but ton 2 B p 26 to the left Filters A Check the following Þlter boxes on line 1 in pump 2 at nozzle 3 and clean or replace as required If rust or other impurities are observed inside the pump use a separate pump to suck out any water a...

Page 32: ...iunto motore pompa rotto Sostituirlo 31 Aspirazione pompa collegata al tubo di ritorno Correggere collegamento 32 Valvole a monte della pompa chiuse Aprirle 33 Filtri sporchi di linea in pompa allÕugello Pulirli 34 Rotazione motore contraria Cambiare i collegamenti elettrici al motore La Þamma si accende regolar mente ma il bruciatore va in blocco al termine del tempo di sicurezza 35 Fotocellula o...

Page 33: ...ugung mit RŸcklaußeitung verbunden Verbindung korrigieren 32 Ventile oberhalb der Pumpe geschlossen ffnen 33 Filter verschmutzt Linie Pumpe DŸse Reinigen 34 Falsche Motordrehung ElektroanschlŸsse zum Motor wechseln RegelmŠ ige Flammenbildung doch fŠhrt der Brenner nach Ablauf der Sicherheitszeit in Stšr abschaltung 35 Photozelle oder SteuergerŠt defekt Photozelle oder SteuergerŠt auswechseln 36 Ph...

Page 34: ... Check 28 Defective control box Replace 29 Pump unprimed Prime pump and see Pump unprimesÓ 53 54 30 Pump motor coupling broken Replace 31 Pump suction line connected to return line Correct connection 32 Valves up line from pump closed Open 33 Filters dirty line pump nozzle Clean 34 Incorrect motor rotation direction Change motor electrical connections The ßame ignites normally but the burner locks...

Page 35: ...ompe cassŽ Le remplacer 31 Aspiration pompe reliŽe au tuyau de retour ModiÞer le raccordement 32 Vannes en amont de la pompe fermŽes Les ouvrir 33 Filtre sales de ligne sur pompe au gicleur Les nettoyer 34 Rotation moteur inversŽe Changer les connexions Žlectriques sur le moteur La ßamme sÕallume normalement mais le bržleur se bloque ˆ la Þn du dŽlai de sŽcuritŽ 35 Photocellule ou coffret dŽfectue...

Page 36: ...R B L Riello Bruciatori Legnago s p a Via degli Alpini 1 I 37045 Legnago VR Tel 442 630111 Fax 442 21980 Con riserva di modiÞche nderungen vorbehalten Subject modiÞcations Sous rŽserve de modiÞcations ...

Reviews: