25
0424-M001-1
Discesa:
- svitare le ghiere di arresto (se non si riescono a svitare
effettuare prima una breve corsa di salita);
- agire sulla valvola
8
(
Fig.7
) aprendola fino al completo
rientro dei pistoni;
QUANDO SI OPERA SUI VEICOLI RICORDARSI SEM-
PRE DI METTERE LE GHIERE IN BATTUTA CONTRO
I PISTONI.
4.2.2 Comandi KP118P-KP118NP-KP118PY
Con riferimento alla
Fig.8:
Salita:
- posizionare la traversa sotto al mezzo da sollevare;
- regolare i rubinetti
1
e
2
di comando pistoni;
Lower:
- Unscrew the lock ring nuts (if ring nuts are too tight, raise the
pistons slightly and try again).
- Open valve
8
(
Fig.7
) until the pistons are fully retracted.
BEFORE WORKING WITH A RAISED LOAD, BE SURE
TO WORK THE RING NUTS FULLY HOME AGAINST
THE PISTONS.
4.2.2 Controls KP118P-KP118NP-KP118PY
See
Fig.8
:
Rise:
- Place the jack under the vehicle to be lifted.
- Set the piston control cocks
1
and
2
.
Stationnement:
- visser les bagues d'arrêt
6
et
7.
Descente:
- dévisser les baguesd’arrêt (si vous n’arrivez pas à les
dévisser effectuer d’abord une brève course de montée)
- ouvrir la vanne
8
(
Fig.7
) jusqu’à la descente des pistons;
SI VOUS OPEREZ SUR LES VEHICULES,
POSITIONNEZ TOUJOURS LES BAGUES EN BUTÉE
CONTRE LES PISTONS
.
4.2.2 Commandes KP118P
-KP118NP-KP118PY
Se référer à la
Fig.8:
Montée:
- positionner la traverse au-dessous du véhicule à soulever;
- Die Arretiernutmuttern festschrauben
6
und
7
.
Senken:
- Die Arretiernutmuttern lösen (sollten sie sich nicht lösen
lassen, zuerst kurz hochfahren).
- Das Ventil
8
(
Abb.7
) öffnen, bis die Kolben vollständig
zurückgefahren sind;
WÄHREND DEN ARBEITEN AN FAHRZEUGEN STETS
DIE NUTMUTTERN BIS ZUM ANSCHLAG GEGEN DIE
KOLBEN ANZIEHEN.
4.2.2 Steuerungen KP118P
-KP118NP-KP118PY
Unter Bezugnahme auf
Abb.8
:
Heben:
- Den Heber unter dem zu hebenden Fahrzeug ausrichten.
Aparcamiento
:
- atornillar las virolas de bloqueo
6
y
7
.
Bajada:
- destornillar las virolas de bloqueo (si no resulta posible
destornillar realizar antes un breve recorrido de subida);
- actuar en la válvula
8
(
Fig.7
) abriéndola hasta la completa
retracción de los pistones.
CUANDO SE TRABAJE SOBRE VEHÍCULOS,
COLOCAR SIEMPRE LAS VIROLAS A TOPE CONTRA
LOS PISTONES.
4.2.2 Mandos KP118P
-KP118NP-KP118PY
Referencia Fig.8:
Subida:
- Posicionar la traviesa debajo del vehículo que se desea
- Die Kolbensteuerhähne
1
und
2
einstellen.
- Die Kolben
3
und
4
unter die Hebepunkte positionieren.
ACHTUNG: Sicherstellen, dass der Kolben sich genau unter
dem Hebepunkt befindet SICHERSTELLEN, DASS
SICHERSTELLEN, DASS DAS FAHRZEUG MITTIG
AUSGERICHTET IST UND DASS DIE BREMSE
GEZOGEN IST.
-Die Taste „Heben“
5
betätigen.
Parken
:
- Die Arretiernutmuttern festschrauben
6-7
.
Senken:
- Die Arretiernutmuttern lösen (lassen sie sich nicht lösen,
zuerst kurz hochfahren).
- Die Taste „Senken“
8
bis zum kompletten Einfahren der
- régler les robinets
1
et
2
de commande des pistons;
- positionner les pistons
3
et
4
en-dessous des points de
levage;
ATTENTION: vérifier la position correcte du piston en-
dessous du point de levage. VEILLEZ A CE QUE LE
VEHICULE EST EN POSITION CENTRALE ET
COMPLETEMENT BLOQUE.
-appuyer sur le poussoir de montée
5
.
Stationnement:
- visser les bagues d’arrêt
6
et
7
.
Descente
- dévisser les bagues d’arrêt (si vous n’arrivez pas à les
dévisser effectuer d’abord une brève course de montée);
- appuyer sur le poussoir de descente
8
jusqu'à la descente
levantar;
- ajustar los grifos
1
y
2
de mando pistones;
- colocar los pistones
3
y
4
debajo de los puntos de elevación;
ATENCION: Controlar que el pistón se encuentre
correctamente ubicado debajo de la posición de
levantamiento CONTROLANDO QUE EL VEHICULO
SE ENCUENTRE PERFECTAMENTE CENTRADO Y
FRENADO.
- apretar el pulsador de subida
5
.
Estacionamiento:
- atornillar las virolas de bloqueo
6
y
7
.
Bajada:
- destornillar las virolas de bloqueo (si resultara dificultoso,
realizar antes un breve recorrido de subida);
- posizionare i pistoni
3
e
4
sotto i punti di sollevamento;
ATTENZIONE: Accertarsi che il pistone sia bene posi-
zionato sotto al punto di sollevamento ASSICURAN-
DOSI CHE IL VEICOLO SIA PERFETTAMENTE IN CEN-
TRO E CHE SIA FRENATO.
-premere il pulsante di salita
5
.
Stazionamento:
- avvitare le ghiere di arresto
6
e
7
.
Discesa:
- svitare le ghiere di arresto (se non si riescono a svitare
effettuare prima una breve corsa di salita);
- premere il pulsante di discesa
8
fino al completo rientro dei
pistoni.
- Place the pistons under the lifting points.
CAUTION: Make sure that the piston is properly
positioned under the lifting point.
MAKE SURE THAT VEHICLE BRAKES ARE APPLIED
AND THAT THE VEHICLE IS CENTERED.
- Press the up button
5
.
Lock:
- Tighten the lock ring nuts
6
and
7
.
Lower:
- Unscrew the lock ring nuts (if they are too tight, raise the
pistons slightly and try again).
- Press the descent button
8
and hold it down until the pistons
are fully retracted.