background image

RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO ALL'INSTALLAZIONE - ONLY FOR INSTALLATION-AUTHORIZED STAFF

IST DEM ZUR INSTALLATION AUTORISIERTEN PERSONAL VORBEHALTEN - SEULEMENT POUR LE PERSONNEL AUTORISE A L'INSTALLATION - RESERVADO

 AL PERSONAL ENCARGADO DE LA INSTALACION

21

0424-M001-1

4

 ISTRUZIONI PER L'USO

4.1 Precauzioni per l'uso e addestramento del personale

preposto all'utilizzo

L'uso dell'apparecchiatura è consentito solo a personale appo-
sitamente addestrato e autorizzato. Affinché la gestione della
macchina sia ottimale e si possano effettuare le operazioni con
efficienza e sicurezza, è necessario che il personale addetto
venga addestrato in modo corretto per apprendere le necessa-
rie informazioni al fine di raggiungere un modo operativo in
linea con le indicazioni fornite dal costruttore. Per qualsiasi
dubbio relativo all'uso e alla manutenzione della macchina,
consultare il manuale di istruzioni ed eventualmente i centri di
assistenza autorizzati o l'assistenza tecnica 

RAVAGLIOLI S.p.A.

L'operatore è tenuto inoltre ad osservare le seguenti procedure
di sicurezza:

- quando si utilizza la traversa bisogna mettere il ponte in

stazionamento e posizionare l'interruttore generale in "0" e
lucchettare;

- accertarsi che lo smontaggio di parti del veicolo non alteri la

ripartizione del carico oltre i limiti accettabili previsti;

- accertarsi dell'effettiva stabilità del veicolo sugli organi di

sostegno non appena iniziata la corsa di sollevamento;

- controllare che, durante le manovre di salita e di discesa, non

si verifichino condizioni di pericolo per persone o cose;

- arrestare immediatamente il sollevamento in caso si riscon-

trino irregolarità di funzionamento e richiedere l'intervento
dell'assistenza tecnica autorizzata;

4

OPERATING INSTRUCTIONS

4.1 Safety precautions and operator training

The equipment may only be operated by specially trained and
authorised staff. To ensure proper, safe operation, operators
must receive proper training and the full information required to
operate the equipment in compliance with manufacturer's
instructions. For any doubts concerning use and maintenance
of the machine, refer to the instruction manual and, if necessary,
contact an authorised service centre or 

RAVAGLIOLI S.p.A.

After Sales.
The operator must also follow the following safety procedures:

4.

ANWEISUNGEN FÜR DIE BEDIENUNG

4.1 Vorsichtsmassnahmen und Schulung des

Bedienpersonals

Die Einrichtung darf nur von entsprechend geschultem und
autorisiertem Personal benutzt werden. Um den einwandfreien
Betrieb der Einrichtung und die effiziente und sichere
Ausführung der Arbeiten zu gewährleisten, muss das
verantwortliche Personal fachgerecht geschult werden, um
sich die erforderlichen Kenntnisse für ein vorschriftsmässiges
Arbeiten gemäß Herstelleranweisungen aneignen zu können.
Sollten hinsichtlich Gebrauch, Installation und Wartung der
Einrichtung Zweifel auftreten, in der Bedienungsanleitung

4.    MODE D’EMPLOI

4.1  Précautions pour  l’emploi et formation du personnel

préposé à l’utilisation

L’utilisation de la machine n’est admise qu’au personnel autorisé
ayant suivi une formation appropriée.
Pour une gestion optimale de la machine  et afin que l’on puisse
réaliser les opérations avec un maximum d’efficacité et en toute
sécurité, il est indispensable que le personnel préposé suive
une formation appropriée en mesure de fournir toutes les
informations nécessaires à opérer en conformité avec les
instructions fournies par le fabricant.

4.

MODO DE EMPLEO

4.1 Precauciones para usar la máquina y para formar al

personal autorizado para su utilización

El uso del equipo está sólo permitido al personal que haya sido
especialmente instruido y que esté autorizado. Para que el
manejo de la máquina sea  optimo y se puedan efectuar las
operaciones con eficacia y seguridad, es necesario que se
instruya al personal autorizado de manera correcta, para que
aprenda las informaciones necesarias con el fin de conseguir
un modo operativo en línea con las indicaciones abastecidas
por el fabricante. Para cualquier duda relativa al uso y al
mantenimiento de la máquina, consulte el manual de

- Before operating the free wheel jack, lock the lift in position,

set the main switch in the “0” position and padlock it.

- If any parts of the vehicle are removed, make sure load

distribution is not affected over the acceptable limit.

- As soon as the jack starts raising the load, make sure the load

is properly supported on the supports.

- Be alert for any danger condition that could result in injury or

damage when raising or lowering a load.

- If any problems come up during operation, stop the jack

without delay and contact an authorised service centre.

- Never alter or by-pass any safety devices and systems.
- Check that the work area around the machine is free from

En cas de doute concernant l’utilisation et l’entretien de la
machine, consulter la notice d’instructions et, le cas écheant, les
Services Après-Vente autorisés ou le Service d’Assistance
Technique 

RAVAGLIOLI  S.p.A

.

De plus l’opérateur est tenu de respecter les procédures de
sécurité suivantes:

- lors de chaque utilisation de la traverse , mettre le pont en

stationnement et positionner l’interrupteur général sur le “0”
et verrouiller;

- s’assurer que le démontage de parties du véhicule ne

modifie pas la distribution de la charge au-delà des limites
acceptables prévues;

nachlesen oder sich ggf. an die autorisierten Servicestellen
bzw. den technischen Kundendienst der Firma 

RAVAGLIOLI

S.p.A.

 wenden.

Der Bediener muss darüber hinaus die nachstehenden
Sicherheitsverfahren einhalten:

- bei Nutzung des Hebers muss die Hebebühne arretiert und

der Hauptschalter auf „0“ verriegelt sein.

- Sicherstellen, dass durch das Abnehmen von

Fahrzeugteilen die vorgesehenen und zugelassenen
Lastverteilungslimiten nicht überschritten werden.

- Sich sofort bei Beginn der Hebebewegung vonder effektiven

Stabilität des Fahrzeugs auf den Stützorganen vergewissern.

- Sicherstellen, dass bei den Hebe- und Senkbewegungen

instrucciones y si fuera necesario póngase en contacto con los
centros de asistencia autorizados o con la asistencia técnica

RAVAGLIOLI S.p.A

.

El operador tiene además que respetar los siguientes
procedimientos de seguridad:

- cuando se utiliza el travesañol hay que estacionar el puente

elevador, poner el interruptor general en la posición “0” y
cerrarlo con candado;

- asegúrese de que desmontando las partes del vehículo no

se altere la distribución de la carga superando los límites
aceptables previstos;

- asegúrese de que el vehículo es verdaderamente estable

sobre los órganos de sujeción en cuanto comience  la carrera

Summary of Contents for KP118

Page 1: ...Marconi Bologna Italy Phone 39 051 6781511 Fax 39 051 846349 e mail aftersales ravaglioli com Im Zweifelsfall oder bei R ckfragen wenden Sie sich bitte an den n chsten H ndler oder direkt an Kundendi...

Page 2: ...organi meccanici in movimento Danger Moving mechanical parts Gefahr Auf sich in Bewegung befindliche Mechanikteile achten Danger Organes m caniques en mouvement Peligro Partes mec nicas en movimiento...

Page 3: ...ufzubewahren und bei Bedarf zu Rate zu ziehen Alle Bediener des Produktes m ssen zwecks Einsichtnahme Zugang zur Anleitung haben Alle Sch den die auf eine Nichtbeachtung der in dieser Anleitung enthal...

Page 4: ...luss 15 3 4 Installation KP118 KP118P 16 3 5 Installation KP118N KP118NP KP118Y KP118PY 19 3 6 Erste Inbetriebsetzung der Einrichtung 20 3 7 Ausbau 20 4 ANWEISUNGEN F R DIE BEDIENUNG 21 4 1 Vorsichtsm...

Page 5: ...berlast 27 5 4 Mechanische Arretiereinrichtung 27 6 WARTUNG 27 6 1 Wiederherstellen des lstands KP118 KP118N KP118Y 28 6 2 Kompletter lwechsel im Hydraulikaggregat KP118 KP118N KP118Y 28 6 3 lwechsel...

Page 6: ...ICATION 1 999910040 Targhetta portata kg 13500 Rated load plate 13500 kg TUTTI I MODELLI ALL MODELS 2 Targa matricola Number plate 3 99990726 Targhetta istruzioni Instructions plate 4 999911340 Tabell...

Page 7: ...onnement Ces informations sont fournies sur des tiquettes autocollantes qui portent chacune un code d identification Important en cas de perte des tiquettes ou si elles deviennent illisibles les comma...

Page 8: ...AL SPECIFICATIONS KP118 KP118 N KP118Y KP118 P KP118 NP KP118 PY Portata Capacity 13 500 kg 13 500 kg Pressione max olio Max oil pressure 160 bar 160 bar Emissione sonora Noise level 70 dB A 70 dB A P...

Page 9: ...o Rise time of single piston 22 Tempo di discesa pistone singolo Descent time of single piston 25 Tempo di salita due pistoni Rise time of two pistons 35 Tempo di discesa due pistoni Descent time of t...

Page 10: ...u support de la traverse Extensi n sost n travesa o Pompa idraulica manuale Manual hydraulic pump Manuelle Hydraulikpumpe Pompe hydraulique manuelle Bomba hidr ulica manual KP118 KP118 N KP118 Y Fig 1...

Page 11: ...tment for details relating to the compatibility of the wheel free jack with the lift on which it is to be used and for installation instructions 1 3 Jack controls KP118 KP118N KP118Y See Fig 1 A Manua...

Page 12: ...se A Distanciador corto para traviesa 042401271 B Distanziale lungo per traversa B Free wheel jack long spacer B langes Distanzst ck f r heber B Entretoise longue pour traverse B Distanciador largo pa...

Page 13: ...nte l uso di carrello elevatore gru posizionando le brache come indicato in Fig 3 indossare gli indumenti e le protezioni individuali guanti protettivi e scarpe antinfortunistiche i mezzi di sollevame...

Page 14: ...bnehmen und an einem f r Unbefugte Kinder und Tiere unzug nglichen Sammelplatz aufbewahren 3 AUFSTELLUNG 3 1 Vollst ndigkeitskontrolle der Einrichtungsteile Vor der Aufstellung sicherstellen dass alle...

Page 15: ...rt wird folgende Eigenschaften aufweist Ausreichende Beleuchtung aber kein blendendes oder intensives Licht Vor ung nstigen Witterungseinfl ssen gesch tzt Umgebung frei von verunreinigenden Stoffen 3...

Page 16: ...ie Abb 5 die Heber KP118 KP118P wie in Folge beschrieben auf den Grube montieren Den Heber heben Den Heber in den Grube innenbereich bringen Langsam den Heber bis auf einen Abstand von ca 5 cm von der...

Page 17: ...GUNGSSCHRAUBEN DER AUSZUGSSTANGEN ERST NACH EINEM HEBEVERSUCH UNTER VOLLBELASTUNG ANZIEHEN Pr fen dass alle vier Gleitrollen perfekt auf den R ndern zum Aufliegen kommen M CHTE MAN DIE DISTANZ ZWISCHE...

Page 18: ...NE ONLY FOR INSTALLATION AUTHORIZED STAFF IST DEM ZUR INSTALLATION AUTORISIERTEN PERSONAL VORBEHALTEN SEULEMENT POUR LE PERSONNEL AUTORISE A L INSTALLATION RESERVADO AL PERSONAL ENCARGADO DE LA INSTAL...

Page 19: ...de 1m environ soulever la traverse la d placer l int rieur du pont baisser lentement la traverse jusqu une distance de 5 cm environ du chemin de roulement positionner l extension de la traverse en fo...

Page 20: ...g weniger belastenden Arbeitsbedingungen anfangen und dann zu den weiteren Tests bergehen bis man die Funktionskontrolle des gesamten Arbeitsablaufes durchlaufen hat 3 6 Premi re mise en service de la...

Page 21: ...r les op rations avec un maximum d efficacit et en toute s curit il est indispensable que le personnel pr pos suive une formation appropri e en mesure de fournir toutes les informations n cessaires op...

Page 22: ...schuhe und Maske zum Schutz vor aufgewirbelten Staub und Schmutzpartikeln Das Tragen herabh ngender Gegenst nde wie Kettchen Armb nder u ist zu vermeiden Lange Haare sind durch geeignete Massnahmen zu...

Page 23: ...ember to insertthesafetyringnutandensurethatthesupports are correctly positioned under the lifting point ALWAYS POSITION THE VEHICLE IN THE CENTRE ANDUSETHEPARKINGBRAKETOFULLYLOCKIT NOTE POSITION THE...

Page 24: ...uerh hne 1 und 2 einstellen Die Kolben 3 und 4 unter die Hebepunkte positionieren ACHTUNG Sicherstellen dassderKolbensichgenau unter dem Hebepunkt befindet SICHERSTELLEN DASS DAS FAHRZEUG MITTIG AUSGE...

Page 25: ...einstellen Die Kolben 3 und 4 unter die Hebepunkte positionieren ACHTUNG Sicherstellen dass der Kolben sich genau unter dem Hebepunkt befindet SICHERSTELLEN DASS SICHERSTELLEN DASS DAS FAHRZEUG MITTIG...

Page 26: ...n Safety Regulations 5 SICHERHEITSEINRICHTUNGEN 5 1 Hinweise Die in diesem Paragraph beschriebenen Sicherheitseinrichtungen gew hrleisten eine optimale und sichere Funktionsweise der Einrichtung Aus d...

Page 27: ...clarada 5 4 Dispositivo de parada mec nica La barra transversal est equipada con una virola roscada que impide la bajada accidental de la carga debida a rupturas en la instalaci n oleodin mica 6 MANUT...

Page 28: ...lwechsel ist jeweils nach 300 Arbeitsstunden folgendermassen vorzunehmen Den Heber komplett einfahren Das Aggregat vertikal stellen mit dem Stopfen nach unten gerichtet Ein Beh lter zum Auffangen des...

Page 29: ...und Druckluft ausgef hrt werden Beim Ausbau und der erneuten Montage sorgf ltig arbeiten Regelm ig den Luftfilter im Innern des pneumatischen Einganganschlusses reinigen oder eventuell ersetzen 6 4 E...

Page 30: ...wird Wenn des Kondenswasser ca 1 3 des Fensters am Beh lter des Regelfilters abdeckt 1 Abb 9 den Ablass vornehmen Soll der Heber ber l ngere Zeit nicht verwendet werden wird empfohlen die Dichtungen a...

Page 31: ...ie im Ersatzteilverzeichnis aufgef hrten Dichtungen ersetzen 8 VERSCHROTTUNG Bei endg ltiger Ausserbetriebsetzung der Einrichtung wird empfohlen diesebetriebsuntauglichzumachen Wirempfehlen alle Teile...

Page 32: ...a b Perdita di aria dalle guarnizioni Serbatoio troppo pieno di olio a b Sostituire guarnizioni Controllare il livello Pompa continua a pompare anche dopo il rilascio del pedale a b Guarnizioni difet...

Page 33: ...re a b Return spring broken Air loss check the piston seal a b Replace Replace if faulty The pump works but does not send oil a b Oil level low Pump does not prime a b Top up oil Operate the pedal in...

Page 34: ...tils kontrollieren a b c Beh lter mittels St pselschraube ventilieren F rderleistung muss mindestens 250 l min betragen Reinigen oder ersetzen Kreis entl ften Bei Bedarf eine Kupferunterlegscheibe ein...

Page 35: ...pression maximale a b Rupture du ressort de retour Perte d air contr ler la tenue du piston a b Remplacer Remplacer en cas de d faut La pompe fonctionne mais n envoie pas d huile a b Le niveau de l h...

Page 36: ...e aceite a b Sustituya las guarniciones Controle el nivel La bomba sigue aspirando incluso despu s de liberar el pedal a b Guarniciones defectuosas Muelle de la v lvula del aceite rota o demasiado d b...

Page 37: ...24 M001 1 SCHEMA OLEODINAMICO KP118 KP118N KP118Y HYDRAULIC DIAGRAM KP118 KP118N KP118Y Rif Ref Descrizione Description A Ins pompa Pump assembly B Filtro Filter C Serbatoio Tank D Pompante Pumping ro...

Page 38: ...THORIZED STAFF IST DEM ZUR INSTALLATION AUTORISIERTEN PERSONAL VORBEHALTEN SEULEMENT POUR LE PERSONNEL AUTORISE A L INSTALLATION RESERVADO AL PERSONAL ENCARGADO DE LA INSTALACION 38 0424 M001 1 SCHEMA...

Page 39: ...vola di aspirazione Suction valve E Silenziatore Silencer F Pompa Pump G Valvola di scambio Exchange valve H Filtro aria Air filter I Alimentazione aria Air supply L Valvola comando discesa Down valve...

Page 40: ...o de construcci n N mero de matr cula En la primera p gina del manual 0424 M El n mero de la tabla El n mero de referencia del recambio mismo 10 2 Indice tavole ricambi La Fig 10 rappresenta l indice...

Page 41: ...STEM TABLE 4 PNEUMO HYDRAULIC PUMP TAFEL 1 STRUKTUR HEBER TAFEL 2 HYDRAULIKPUMPE TAFEL 3 LUFTHYDRAULISCHE TAFEL 4 LUFTHYDRAULISCHE PUMPE PLANCHE 1 STRUCTURE TRAVERSE PLANCHE 2 POMPE HYDRAULIQUE PLANCH...

Page 42: ...7 Denominazione tavola Table definition Valida per i modelli Apply to models N tavola Table no Indice di modifica Change index 42 0424 M001 1 TELAIO FRAME 1 4 TAV 3 KP118 KP118P KP118N KP118NP KP118Y...

Page 43: ...nominazione tavola Table definition Valida per i modelli Apply to models N tavola Table no Indice di modifica Change index 43 0424 M001 1 POMPA IDRAULICA MANUALE MANUAL HYDRAULIC PUMP 2 0 KP118 KP118N...

Page 44: ...tavola Table definition Valida per i modelli Apply to models N tavola Table no Indice di modifica Change index 44 0424 M001 1 22 TAVOLA 1 22 TAVOLA 1 IMPIANTO PNEUMOIDRAULICO AIR HYDRAULIC SYSTEM 3 1...

Page 45: ...nominazione tavola Table definition Valida per i modelli Apply to models N tavola Table no Indice di modifica Change index 45 0424 M001 1 POMPA PNEUMOIDRAULICA AIR HYDRAULIC PUMP 4 0 KP118 P KP118 NP...

Page 46: ...ns please have routine inspections performed by specialized personnel WICHTIG Wir bitten Sie zu ber cksichtigen dass regelm ige Kontrollbesuche seitens des Installateurs besonders wichtig sind und bit...

Page 47: ...b hne gleiten k nnen o Den lstand in der Pumpe berpr fen o Die richtige Druckluftzufuhr wo notwendig berpr fen max 10 bar geschmierte Luft o Das Heben einer Achse eines Lastwagens von 13500 kg berpr f...

Page 48: ...lado o Controlar el nivel de aceite en la bomba o Controlar la correcta alimentaci n neum tica donde se requiere m x 10 bar aire lubricado o Controlar el levantamiento de un eje de un cami n de 13500...

Page 49: ...lado o Controlar el nivel de aceite en la bomba o Controlar la correcta alimentaci n neum tica donde se requiere m x 10 bar aire lubricado o Controlar el levantamiento de un eje de un cami n de 13500...

Page 50: ...lado o Controlar el nivel de aceite en la bomba o Controlar la correcta alimentaci n neum tica donde se requiere m x 10 bar aire lubricado o Controlar el levantamiento de un eje de un cami n de 13500...

Page 51: ...NALE DATA FIRMA DELL INSTALLATORE RANDOM INSPECTIONS DATE INSTALLER SIGNATURE GELEGENTLICHE KONTROLLE DATUM UNTERSCHRIFT DES MONTEURS CONTROL OCCASIONNEL DATE SIGNATURE DE L INSTALLATEUR CONTROL OCASI...

Page 52: ...ilweise den Vorfall unverz glich dem Hersteller melden ATTENTION Il est strictement interdit de falsifier de graver de modifier de quelque fa on que ce soit ou d enlever la plaque d identification de...

Reviews: