RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO ALL'INSTALLAZIONE - ONLY FOR INSTALLATION-AUTHORIZED STAFF
IST DEM ZUR INSTALLATION AUTORISIERTEN PERSONAL VORBEHALTEN - SEULEMENT POUR LE PERSONNEL AUTORISE A L'INSTALLATION - RESERVADO
AL PERSONAL ENCARGADO DE LA INSTALACION
21
0424-M001-1
4
ISTRUZIONI PER L'USO
4.1 Precauzioni per l'uso e addestramento del personale
preposto all'utilizzo
L'uso dell'apparecchiatura è consentito solo a personale appo-
sitamente addestrato e autorizzato. Affinché la gestione della
macchina sia ottimale e si possano effettuare le operazioni con
efficienza e sicurezza, è necessario che il personale addetto
venga addestrato in modo corretto per apprendere le necessa-
rie informazioni al fine di raggiungere un modo operativo in
linea con le indicazioni fornite dal costruttore. Per qualsiasi
dubbio relativo all'uso e alla manutenzione della macchina,
consultare il manuale di istruzioni ed eventualmente i centri di
assistenza autorizzati o l'assistenza tecnica
RAVAGLIOLI S.p.A.
L'operatore è tenuto inoltre ad osservare le seguenti procedure
di sicurezza:
- quando si utilizza la traversa bisogna mettere il ponte in
stazionamento e posizionare l'interruttore generale in "0" e
lucchettare;
- accertarsi che lo smontaggio di parti del veicolo non alteri la
ripartizione del carico oltre i limiti accettabili previsti;
- accertarsi dell'effettiva stabilità del veicolo sugli organi di
sostegno non appena iniziata la corsa di sollevamento;
- controllare che, durante le manovre di salita e di discesa, non
si verifichino condizioni di pericolo per persone o cose;
- arrestare immediatamente il sollevamento in caso si riscon-
trino irregolarità di funzionamento e richiedere l'intervento
dell'assistenza tecnica autorizzata;
4
OPERATING INSTRUCTIONS
4.1 Safety precautions and operator training
The equipment may only be operated by specially trained and
authorised staff. To ensure proper, safe operation, operators
must receive proper training and the full information required to
operate the equipment in compliance with manufacturer's
instructions. For any doubts concerning use and maintenance
of the machine, refer to the instruction manual and, if necessary,
contact an authorised service centre or
RAVAGLIOLI S.p.A.
After Sales.
The operator must also follow the following safety procedures:
4.
ANWEISUNGEN FÜR DIE BEDIENUNG
4.1 Vorsichtsmassnahmen und Schulung des
Bedienpersonals
Die Einrichtung darf nur von entsprechend geschultem und
autorisiertem Personal benutzt werden. Um den einwandfreien
Betrieb der Einrichtung und die effiziente und sichere
Ausführung der Arbeiten zu gewährleisten, muss das
verantwortliche Personal fachgerecht geschult werden, um
sich die erforderlichen Kenntnisse für ein vorschriftsmässiges
Arbeiten gemäß Herstelleranweisungen aneignen zu können.
Sollten hinsichtlich Gebrauch, Installation und Wartung der
Einrichtung Zweifel auftreten, in der Bedienungsanleitung
4. MODE D’EMPLOI
4.1 Précautions pour l’emploi et formation du personnel
préposé à l’utilisation
L’utilisation de la machine n’est admise qu’au personnel autorisé
ayant suivi une formation appropriée.
Pour une gestion optimale de la machine et afin que l’on puisse
réaliser les opérations avec un maximum d’efficacité et en toute
sécurité, il est indispensable que le personnel préposé suive
une formation appropriée en mesure de fournir toutes les
informations nécessaires à opérer en conformité avec les
instructions fournies par le fabricant.
4.
MODO DE EMPLEO
4.1 Precauciones para usar la máquina y para formar al
personal autorizado para su utilización
El uso del equipo está sólo permitido al personal que haya sido
especialmente instruido y que esté autorizado. Para que el
manejo de la máquina sea optimo y se puedan efectuar las
operaciones con eficacia y seguridad, es necesario que se
instruya al personal autorizado de manera correcta, para que
aprenda las informaciones necesarias con el fin de conseguir
un modo operativo en línea con las indicaciones abastecidas
por el fabricante. Para cualquier duda relativa al uso y al
mantenimiento de la máquina, consulte el manual de
- Before operating the free wheel jack, lock the lift in position,
set the main switch in the “0” position and padlock it.
- If any parts of the vehicle are removed, make sure load
distribution is not affected over the acceptable limit.
- As soon as the jack starts raising the load, make sure the load
is properly supported on the supports.
- Be alert for any danger condition that could result in injury or
damage when raising or lowering a load.
- If any problems come up during operation, stop the jack
without delay and contact an authorised service centre.
- Never alter or by-pass any safety devices and systems.
- Check that the work area around the machine is free from
En cas de doute concernant l’utilisation et l’entretien de la
machine, consulter la notice d’instructions et, le cas écheant, les
Services Après-Vente autorisés ou le Service d’Assistance
Technique
RAVAGLIOLI S.p.A
.
De plus l’opérateur est tenu de respecter les procédures de
sécurité suivantes:
- lors de chaque utilisation de la traverse , mettre le pont en
stationnement et positionner l’interrupteur général sur le “0”
et verrouiller;
- s’assurer que le démontage de parties du véhicule ne
modifie pas la distribution de la charge au-delà des limites
acceptables prévues;
nachlesen oder sich ggf. an die autorisierten Servicestellen
bzw. den technischen Kundendienst der Firma
RAVAGLIOLI
S.p.A.
wenden.
Der Bediener muss darüber hinaus die nachstehenden
Sicherheitsverfahren einhalten:
- bei Nutzung des Hebers muss die Hebebühne arretiert und
der Hauptschalter auf „0“ verriegelt sein.
- Sicherstellen, dass durch das Abnehmen von
Fahrzeugteilen die vorgesehenen und zugelassenen
Lastverteilungslimiten nicht überschritten werden.
- Sich sofort bei Beginn der Hebebewegung vonder effektiven
Stabilität des Fahrzeugs auf den Stützorganen vergewissern.
- Sicherstellen, dass bei den Hebe- und Senkbewegungen
instrucciones y si fuera necesario póngase en contacto con los
centros de asistencia autorizados o con la asistencia técnica
RAVAGLIOLI S.p.A
.
El operador tiene además que respetar los siguientes
procedimientos de seguridad:
- cuando se utiliza el travesañol hay que estacionar el puente
elevador, poner el interruptor general en la posición “0” y
cerrarlo con candado;
- asegúrese de que desmontando las partes del vehículo no
se altere la distribución de la carga superando los límites
aceptables previstos;
- asegúrese de que el vehículo es verdaderamente estable
sobre los órganos de sujeción en cuanto comience la carrera