- 13 -
FR
NO
DE
SE
ES
FI
PT
RU
DISTRIBUTEURS
PNEUMATIQUES POUR HUILE
Mise en route (fig. 2)
Dévisser le bouchon [A] et remplir
d'huile le réservoir aux 4/5 de sa
capacité en utilisant l'entonnoir
spécialement prevu. Bien visser le
bouchon [A]. Fermer le robinet [B].
Raccordez l'air comprimé au robi-
net universel [C] jusqu'à ce que le
manomètre [D] indique une pres-
sion de 3-8 atm. - 43.5 - 116 psi
(pour le tarage de la soupape de
sécurité [E], voir le tableau).
Pour débiter de l'huile, ouvrir le ro-
binet [B].
ATTENTION. Avant d'ouvrir le
bouchon de remplissage [A] afin
d'effectuer un nouveau plein, faire
TOUJOURS chuter la pression en
ouvrant la valve [C] de 1 - 2 tours.
Si on veut changer le robinet uni-
versel [C], le dévisser manuelle-
ment et le remplacer avec un autre
à taraudage 1/4", fig. 3.
PNEUMATISCHE ÖLPUMPE
Inbetriebnahme: (Abb.2)
Schraubdeckel [A] öffnen, den Be-
hälter mit beigefügtem Trichter zu
4/5 mit Öl füllen und danach den
Deckel [A]. Hahn [B] fest verschlie-
ßen.
Die Druckluft an den Universalhahn
Schließen Sie die Druckluft an den
Universalhahn [C] an, bis auf dem
Manometer [D] ein Druck von
3-8 bar - 43.5 - 116 psi angezeigt
wird (für die Einstellung des Sicher-
heitsventils [E] siehe Tabelle).
Zum Einfüllen des Öls Hahn [B]
öffnen.
ACHTUNG:
Vor Öffnen des Schraubdeckels [A]
IMMER erst den Tank entlüften: 1 -
2 Drehungen des Hahns [C].
Falls Sie den Universalhahn [C] aus-
wechseln möchten schrauben Sie
diesen von Hand ab, und ersetzen
Sie den Hahn durch einen anderen
mit einem 1/4" Gewinde, fig. 3.
DISTRIBUIDORES DE ACEITE
NEUMATICOS
Puesta en marcha (fig. 2)
Quitar el tapón [A] y llenar de acei-
te el depósito (4/5 de su capacidad)
utilizando el embudo provisto. Ce-
rrar firmemente el tapón [A] y el
grifo [B].
Conecte el aire comprimido al grifo
universal [C] hasta que se lea una
presión de 3-8 Atm - 43.5 - 116 psi
en el manómetro [D] (para la cali-
bración de la válvula de seguridad
[E] véase tabla).
Para suministrar aceite abrir el grifo
[B].
ATENCIÓN- Antes de abrir el ta-
pón [A], evacuar SIEMPRE el aire
comprimido del depósito girando
(1-2 giros) el grifo [C].
Si se deseara cambiar el grifo uni-
versal [C], desenroscarlo manual-
mente y sustituirlo con otro con
rosca macho de 1/4", fig. 3.
DISTRIBUIDORES DE ÓLEO
PNEUMÁTICOS
Funcionamento (fig. 2)
Retirar a tampa [A] e encher o
reservatório de óleo - 4/5 de sua
capacidade - utilizando o funil em
dotação. Fechar a tampa [A] e a tor-
neira [B].
Ligar o ar comprimido à torneira
universal [C] até ler no manómetro
[D] um valor de pressão de 3-8 atm.
- 43.5 - 116 psi. (para a calibração
da válvula de segurança [E] ver o
quadro).
Para distribuir óleo, abrir a torneira
[B].
ATENÇÃO - Antes de abrir a tampa
[A], descarregar SEMPRE o ar com-
primido do reservatório girando
1-2 vezes a torneira [C].
Se se deseja trocar a torneira uni-
versal [C], retirá-la manualmente
e substituí-la por outra com rosca-
gem macho de 1/4", fig. 3.
PNEUMATISKE
OLJEFORDELERE
Oppstart (fig. 2)
Ta av lokket A, bruk trakten og fyll
opp 4/5 av tanken med olje. Lukk
lokket [A] og kranen [B] godt igjen.
Koble trykkluften til universalkra-
nen [C] helt til manometeret [D]
viser et trykk på 3-8 atm. - 43.5 -
116 psi. (se tabellen for kalibrering
av sikkerhetsventilen [E]).
Åpne kranen [B] for å fordele oljen.
ADVARSEL - Før du åpner lokket
[A] må du ALLTID slippe ut luften
som finnes i tanken ved å utføre 1
eller 2 omdreininger på kranen [C].
Hvis det er ønskelig å skifte ut uni-
versalkranen [C], må den skrues løs
manuelt og skiftes ut med en an-
nen med utvendig gjenge på 1/4",
fig. 3.
PNEUMATISKA
OLJEFÖRDELARE
Igångsättning (fig. 2)
Ta bort plugg [A] och fyll behålla-
ren med olja till 4/5 av dess kapa-
citet med hjälp av den tratt som
medföljer. Stäng plugg [A] och kran
[B] ordentligt.
Anslut tryckluften till universalven-
tilen [C] tills manometern [D] visar
ett tryck på 3-8 atm – 43.5 – 116 psi
(se tabellen för kalibrering av säker-
hetsventilen [E]).
Distribuera oljan genom att öppna
kranen [B].
VARNING – Innan du öppnar
pluggen [A] ska du ALLTID släppa
behållaren på tryckluft genom att
vrida kranen [C] 1 till 2 varv.
Om du vill byta universalkranen [C]
skruvar du loss den manuellt och
byter ut den mot en annan med ut-
vändig gänga på 1/4", fig. 3.
PAINEILMALLA TOIMIVAT
ÖLJYNJAKELULAITTEET
Käyttöönotto (kuva 2)
Poista korkki [A] ja täytä säiliö öl-
jyllä 4/5 tilavuudestaan laitteen
mukana toimitettavaa suppiloa
käyttämällä. Sulje korkki [A] ja hana
[B] huolellisesti.
Syötä paineilmaa yleisventtiiliin
[C], kunnes painemittarissa [D] nä-
kyvä painearvo on 3-8 atm. - 43.5
- 116 psi (katso turvaventtiilin [E]
kalibrointi taulukosta).
Öljyn jakelu tapahtuu aukaisemalla
hana [B].
HUOMIO - Poista säiliön paineilma
AINA ennen korkin [A] avaamista
kääntämällä hanaa [C] 1 - 2 kier-
rosta.
Mikäli haluat vaihtaa yleishanan
[C], ruuvaa se irti käsin ja vaihda se
toiseen samanlaiseen, jonka uros-
kierteet ovat 1/4", fig. 3.
ПНЕВМАТИЧЕСКИЕ
НАГНЕТАТЕЛИ МАСЛА
Ввод в действие (рис. 2)
Снять крышку [A] и наполнить
баллон маслом на 4/5 его объема
с помощью воронки, поставлен-
ной в комплекте. Крепко закрыть
крышку [A] и кран [B].
Присоединить сжатый воздух к
общему крану [C] и довести на
манометре [D] давление до 3-8
атм. - 43.5 - 116 фунт/кв.дюйм (ка-
либровку предохранительного
клапана [E] см. в таблице).
Чтобы подать масло, открыть
кран [B].
Внимание! Прежде чем открыть
крышку [A], ОБЯЗАТЕЛЬНО выпу-
стить сжатый воздух из баллона,
отвинтив на 1-2 поворотов уни-
версальный воздушный клапан
[C].
Если возникнет необходимость
замены универсального воздуш-
ного клапана [C], отвинтить его
вручную и заменить на другой с
наружной резьбой 1/4" (рис. 3).
Summary of Contents for DO.M.16L
Page 4: ...4...
Page 21: ...21 NOTE...