background image

12

 - 

Sobald  der  gewünschte  Wasserdruck  erreicht  wird,  einige  weitere 
Handgriffe zum Öffnen und Schließen durchführen, um die verschiedenen 
Komponenten einzuspielen (Dichtungen, Federn usw.). Den Druck erneut 
überprüfen und im Bedarfsfall berichtigen. 

3.4.4- Wenn  Sie  später    den  eingestellten  Hydraulikdruck  ändern  wollen, 
wiederholen Sie den im nächsten Punkt beschriebenen Vorgang. 

3.5-  Der  zulässige  maximale  pneumatische  Druck  im  Innern  des 
Ventils  PNRV14  darf  die  weiter  unten  angegebenen  Werte  nicht  
überschreiten: 

PNRV14/800 = max. Luftdruck 0.48 MPa (4.8 bar) 

PNRV14/1500 = max. Luftdruck 0.65 MPa (6.5 bar) 

Im Zweifelsfall unverzüglich das Service Center von 
Interpump Group kontaktieren. 
VORSICHT:  Während  des  Betriebs  dürfen  die  im 
Handbuch  bzw.  auf  dem  Ventil  angeführten

 

Höchstwerte 

für 

Druck, 

Förderleistung 

und 

Temperatur nicht überschritten werden. 

4- HINWEISE FÜR DEN GEBRAUCH  

4.1-  Die  Installation  und  Einstellung  des  maximalen  Druckes  unbedingt 
von  einer  Fachkraft  vornehmen  lassen,  die  die  nötigen  Fachkenntnisse 
hat,  um  an  Hochdruckanlagen  zu  arbeiten,  und  die  mit  den  Gebrauchs- 
und Sicherheitsanweisungen in diesem Handbuch vertraut ist. 

4.2-  Es  ist  Aufgabe  des  Installateurs,  dem  Endbenutzer  die  notwendigen 
Anweisungen  für  den  ordnungsgemäßen  Gebrauch  der  Anlage  zu 
übergeben, in der das Ventil installiert ist. 

4.3-  Es  ist  ausschließlich  gefiltertes  Süßwasser  zu  verwenden.  Bei 
Meerwasser  und/oder Wasser  mit  über  20µm  großen  Festkörpern  kommt 
es  zu  einem  raschen  Verschleiß  der  inneren  Ventilelemente,  was  den 
korrekten Betrieb gefährden kann. Man kann dem Wasser Zusatzstoffe wie 
nicht  zu  starke,  biologisch  abbaubare  Reinigungsmittel  beigeben,  die  den 
im  Installationsland  geltenden  Gesetzesbestimmungen  entsprechen 
müssen. 

4.4-  In  den  Anlagen  für  die  Heißwasseraufbereitung  muss 
die Temperatur der Flüssigkeit, die mit dem Ventil in Kontakt 
kommt, immer unter dem Sollwert liegen, der im Handbuch 
und/oder  auf  dem  Ventil  angegeben  ist.  Die  Bildung  von 
Dampf oder überhitztem Wasser ist zu vermeiden. 

4.5-  Bei  Arbeitsschluss  und/oder  vor  der  Durchführung  irgendeiner 
Maßnahme  an  der  Anlage  oder  dem  Ventil,  Druck  ablassen,  indem  der 
Kugelgriff/die  Regulierschraube  betätigt  und  die  Pistole  oder  das 
Schaltgerät einige Sekunden lang geöffnet wird. Den Strahl, der durch den 
Restdruck  entsteht,  nach  unten  richten,  um  Beschädigungen  oder 
Gefährdungen zu vermeiden. 

4.6- Aus  Sicherheitsgründen empfehlen  wir,  auf der  Hochdruckleitung der 
Anlage  auch  ein  entsprechend  eingestelltes  Überdruckventil  oder  ein 
Sicherheitsventil einzubauen. 

4.7-  Für  den  Anschluss  des  Ventils  an  die  Anlage  ist  es  besser,  flexible 
Rohrabschnitte  zu  verwenden,  die  so  eingebaut  sind,  dass  90°-
Winkelstücke,  Drosselstellen und  Geruchsverschlüsse  vermieden  werden, 
die 

schädliche 

Luftblasen 

enthalten 

können. 

Die 

Rohr- 

und 

Verbindungsstückdurchmesser 

für 

den 

Wasserdurchlauf 

müssen 

entsprechend 

dem 

Innendurchmesser 

der 

eingehenden 

Anschlussgewinde,  des  Ablasses  (Bypass)  und  des  Ventilausgangs 
ausgelegt  sein.  Außerdem  müssen  die  Rohre  exakt  nach  den  Sollwerten 
für  den  vorgesehenen  Druck  und  die  Förderleistung  ausgesucht  werden, 
und sie dürfen immer nur innerhalb des vom Rohrhersteller angegebenen 
Druckbereichs verwendet werden, wie es aus den Angaben auf dem Rohr 
selbst ersichtlich ist. 

4.8- Die Rohrverbindungen wie folgt anschlie

β

en: 

Einlassverbindung 

 

 

 

Bypass-Verbindung 

 

4.9- Zur Gewährleistung der Dichtigkeit zu gewährleisten einen metallenen 
Federring mit Gummiring zwischen den Rohrverbindungen einsetzen oder 
geeignete Dichtungsmasse auf das Gewinde streichen. 

4.10- Um die Dichtigkeit zwischen dem Nippel oder Verschluss pos. 3 und 
dem  Ventilkörper  zu  gewährleisten,  die  Kugeldichtung  pos.19  anwenden 
(im  Zweifelsfall  mit  dem  Service  Center  von  Interpump  Group  Kontakt 
aufnehmen). 

4.11-  Die  Rohrverbindung  für  den  Wasserablass  (Bypass)  des  Ventils 
immer  an  ein  Rohr  anschließen,  um  eine  übermäßige  Lärmbelastung 
infolge des Wasseraustritts aus dem offenen Ablass zu vermeiden. 

4.12- Vor Inbetriebnahme der Anlage empfehlen wir, die ordnungsgemäße 
Installation der Geräte zu überprüfen und sie dann das erste Mal zur Probe 
einzuschalten. 

5- INSTANDHALTUNG

  

5.1-  Die  Instandhaltung  und  die  Reparaturen  sind  ausschließlich  von 
autorisiertem Fachpersonal vorzunehmen. Vor jedem Eingriff sichergehen, 
dass Ventil und Anlage deaktiviert und “außer Betrieb” sind. 

5.2-  Eine  regelmäßige  Instandhaltung  erhöht  die  Betriebsdauer  und  führt 
zu besseren Leistungen. 

5.3-  Die  Außenseite  des  Ventils  regelmäßig  auf  Sauberkeit  überprüfen, 
sowie kontrollieren, ob eventuell Wasserlecks und/oder Betriebsstörungen 
vorhanden  sind.  Die  fehlerhaften  Teile  im  Bedarfsfall  auswechseln.  Im 
Zweifelsfall  mit  dem    Service  Center  von  Interpump  Group  Kontakt 
aufnehmen. 

5.4- Es sind ausschließlich Originalersatzteile zu verwenden. 

VORSICHT: Nach der Instandhaltung sicherstellen, dass das 
Ventil  wieder  ordnungsgemäß  eingebaut  wird,  um  die 
Ausgangsbedingungen 

wiederherzustellen. 

Die 

Anzugsmomente  einhalten  und  die  eingangs  beschriebene 
Einstellregelung nochmals vornehmen. 

5.5-  Das  Ventil  wurde  zur  Gänze  aus  atoxischen  bzw.  nicht  schädlichen 
Werkstoffen  hergestellt,  wir  empfehlen  jedoch,  bei  der  Verschrottung 
darauf  zu  achten,  dass  es  einer  zugelassenen  Entsorgungsstelle 
übergeben  wird  oder  wenden  Sie  sich  an  das  nächstgelegene  Service 
Center von INTERPUMP GROUP. 

Auf  keinen  Fall  darf  ein  unerlaubter  Eingriff  am  Ventil 
vorgenommen  und/oder  das  Ventil  für  andere    als  die 
vom 

Hersteller 

vorgesehenen 

Zwecke 

verwendet 

werden.  Andernfalls  übernimmt  der  Hersteller  keine 
Haftung für den Betrieb und die Sicherheit des Ventils. 

 

6- GARANTIEBEDINGUNGEN  

6.1-  Die  Garantiezeit  und  die  Garantiebedingungen  sind  im  Kaufvertrag 
angeführt. 

6.2-  Die  Garantie  verfällt  bei  unsachgemäßer  Handhabung  des  Ventils 
oder  wenn  das  Ventil  für  höhere  Leistungen  eingesetzt  wird  als  die 
angegebenen,  bei  Reparaturen  mit  Nicht-Originalersatzteilen  oder  wenn 
Schäden  durch  die  Nichtbeachtung  der  Gebrauchsanweisung  oder  bei 
unerlaubten Eingriffen durch nicht autorisierte Personen entstehen. 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Die  in  diesem  Handbuch  enthaltenen  Informationen  können  ohne 
Vorankündigung geändert werden. 
 

 

 

Copyright 

Der Inhalt dieses Handbuchs ist Eigentum von Interpump Group. 
Die Anleitung enthält technische Angaben sowie Bildmaterial, die weder 
vollständig noch teilweise in irgendeiner Form ohne vorherige schriftliche 
Genehmigung  von  Interpump  Group  kopiert  bzw.  vervielfältigt  oder  an 
Dritte weitergegeben werden dürfen.  

Zuwiderhandlungen werden gesetzlich verfolgt. 

 

 

 

 

Coppia / Torque     Nm ±5% 

90 

35 

70 

45 

95 

125 

160 

G1/2”  G1/4”  G3/8”  M14x1,5  M20x1,5  M22x1,5  M24x1,5 

Gewinde 

 

Coppia / Torque     Nm

 ±5% 

180 

310 

G3/4” 

G1” 

Gewinde 

 

Summary of Contents for PNRV14

Page 1: ...ISCH GESTEUERTES DRUCKREGELVENTIL ISTRUZIONI D USO OPERATING INSTRUCTIONS MODE D EMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG Modello VALVOLA VALVE model PNRV14 800A PNRV14 800B PNRV14 1500A PNRV14 1500B Modello POMPA Interpump Interpump PUMP model VF SH SK VS VF SH SK VS INLET Ø 14 mm OUTLET G 1 2 Connessioni Fittings BY PASS G 3 4 G 1 G 3 4 Dimensioni Dimensions axbxh 88X120X338 ...

Page 2: ... 2 INDEX ITALIANO pag 4 ENGLISH p 7 FRANÇAIS p 9 DEUTSCH S 11 ...

Page 3: ...2 1 10 085200070 Pistone pilotaggio 1 11 881011152 OR Ø24x3 1 12 881010117 OR Ø32 99x2 62 1 13 871121159 Vite TCEI M8x55 8 14 250001510 Pistone di tenuta 1 15 010500180 Anello antiestrusione 1 16 881030008 Anello di tenuta Ø18 1 081200770 Sede valvola 800bar 1 17 081200720 Sede valvola 1500bar 1 18 010500220 Anello per OR 1 19 083200210 Pastiglia conica 1 871131320 Vite TCEI M12x130 PNRV14 800B 15...

Page 4: ...egato e coerenti con le norme di sicurezza vigenti nel paese di utilizzo 1 6 Prima di utilizzare la valvola assicurarsi che l impianto al quale è incorporata sia stato dichiarato conforme alle disposizioni delle relative Direttive e o norme 1 7 Prima dell installazione e utilizzo della valvola ricevuta consigliamo di controllare la sua integrità e verificare che le caratteristiche di targa corrisp...

Page 5: ...alvola stessa Evitare la formazione di vapore o acqua surriscaldata 4 5 A fine lavoro e o prima di eseguire qualsiasi intervento sull impianto o sulla valvola scaricare la pressione agendo sul pomolo vite di regolazione e aprendo la pistola o il dispositivo di comando per qualche secondo Orientare il getto generato dalla pressione residua verso il basso per evitare danni o pericoli 4 6 Per ragioni...

Page 6: ... delle istruzioni d uso o per manomissioni non autorizzate Le informazioni presenti su questo libretto possono essere variate senza preavviso Copyright Il contenuto di questo libretto è di proprietà di Interpump Group Le istruzioni contengono descrizioni tecniche ed illustrazioni che non possono essere copiate e o riprodotte interamente od in parte né passate a terzi in qualsiasi forma e comunque ...

Page 7: ...ackages must be handled in compliance with the instructions stated on the packages themselves and or provided by the manufacturer 2 2 In case the valve is not used immediately it must be stored in its integral package and placed in areas which are not exposed to the weather and protected from excessive humidity and from direct sunlight Moreover it is advisable to place wooden pallets or other type...

Page 8: ...acturer and indicated on the hoses themselves 4 8 Tighten the fittings for the valve connections as follows Outlet fitting By pass fitting 4 9 In order to ensure the seal fit a metal washer with a rubber ring between the fittings or use a proper sealant on the thread 4 10 In order to obtain the sealing between the nipple pos 2 or the cap pos 3 and the valve body use the conical seal pos 19 please ...

Page 9: ...utilisez pas la soupape et contactez le service après vente de Interpump Group pour avoir des renseignements 1 8 Pour une correcte installation de la soupape suivez les instructions pour les raccords d admission de sortie et de by pass de l eau comme indiqué sur le mode d emploi et ou sur la soupape même 2 EMBALLAGE 2 1 Effectuer la manutention des emballages en respectant les instructions indiqué...

Page 10: ...de by pass et de sortie de la soupape De plus les tuyaux doivent être correctement choisis en fonction des pressions et des débits prévus et utilisés toujours dans les limites du domaine d utilisation déclaré par le constructeur et indiqué sur les tuyaux 4 8 Serrer les raccords de la soupape comme indiqué Raccord de sortie Raccord de by pass 4 9 Pour assurer l étanchéité interposer entre les racco...

Page 11: ...NG 2 1 Die Packstücke müssen unter Beachtung der Angaben gehandhabt werden die auf den Packungen selbst angegeben sind und oder vom Hersteller geliefert wurden 2 2 Falls das Ventil nicht sofort verwendet wird muβ es in unversehrter Verpackung in Bereichen gelagert wird die vor Witterung zu hoher Feuchtigkeit und direkter Sonneneinstrahlung geschützt ist Auβerdem ist es zweckmäβig zwischen Boden un...

Page 12: ... es aus den Angaben auf dem Rohr selbst ersichtlich ist 4 8 Die Rohrverbindungen wie folgt anschlieβen Einlassverbindung Bypass Verbindung 4 9 Zur Gewährleistung der Dichtigkeit zu gewährleisten einen metallenen Federring mit Gummiring zwischen den Rohrverbindungen einsetzen oder geeignete Dichtungsmasse auf das Gewinde streichen 4 10 Um die Dichtigkeit zwischen dem Nippel oder Verschluss pos 3 un...

Page 13: ...IO D ENZA RE Italia Persona autorizzata a redigere la dichiarazione L amministratore delegato Ing Paolo Marinsek Reggio Emilia 26 01 2010 Firma __________________________ DECLARATION OF INCORPORATION According to annex II of European Directive 2006 42 EC The manufacturer INTERPUMP GROUP S p A Via E Fermi 25 42049 S ILARIO D ENZA RE Italy DECLARE that the device identified and described as follows ...

Page 14: ...utorisée à rédiger la déclaration Ing Paolo Marinsek Administrateur Délégué Reggio Emilia le 26 01 2010 Signature __________________________ EINBAUERKLÄRUNG gemäß Anhang II der Richtlinie 2006 42 EG Der Hersteller INTERPUMP GROUP S p A Via E Fermi 25 42049 S ILARIO D ENZA RE Italien ERKLÄRT HIERMIT dass die im Folgenden identifizierte und beschriebene Ausrüstung Bezeichnung Druckvorrichtung Type p...

Page 15: ... 15 ...

Page 16: ... 16 INTERPUMP GROUP S p A VIA FERMI 25 42049 S ILARIO REGGIO EMILIA ITALY TEL 39 0522 904311 TELEFAX 39 0522 904444 E mail info interpumpgroup it http www interpumpgroup it Cod 36983303 Rev 0 ...

Reviews: