21 692-01
PNOZ s6.1
- 9 -
4
E
Instrucciones de uso
4
I
Istruzioni per l`uso
4
NL Gebruiksaanwijzing
21 692-01
PNOZ s6.1
Dispositivo de seguridad PNOZ s6.1
El dispositivo de mando a dos manos cumple
los requisitos según EN 574 Tipo III A. Obliga al
operador a tener las manos fuera de la zona de
peligro durante el movimiento peligroso. Se ha
concebido para el uso en mandos a dos ma-
nos.
ATENCIÓN
El dispositivo de mando a dos manos no
debe utilizarse en controles de prensas.
Es adecuado solamente para el uso en si-
tuaciones de baja peligrosidad determina-
das mediante el oportuno análisis del
riesgo (por ejemplo, DIN EN 954-1 cat. B o
1).
Modulo di sicurezza PNOZ s6.1
Il comando bimanuale soddisfa i requisiti della
EN 574 Tipo IIIA. La norma obbliga l'utente a
tenere le mani al di fuori dell'area di pericolo
durante il movimento pericoloso. Essa è conce-
pita per l'utilizzo con sistemi bimanuali.
ATTENZIONE!
Il comando bimanuale non può essere uti-
lizzato per il comando di presse. Esso può
essere utilizzato solo con un livello di ri-
schio minimo stabilito mediante l'analisi del
rischio (ad es. EN 954-1 cat. B o 1)
Veiligheidsrelais PNOZ s6.1
Het tweehandenbedieningsrelais voldoet aan
de eisen volgens EN 574 Type IIIA. Het dwingt
de bediener om de handen tijdens de gevaarlij-
ke beweging buiten de gevaarlijke zone te hou-
den. Het is bestemd voor gebruik in
tweehandenbedieningen.
LET OP!
Het tweehandenbedieningsrelais mag niet
in persbesturingen gebruikt worden. Het
is alleen geschikt om te gebruiken bij een
bij de risicoanalyse vastgesteld gering ge-
vaar (b.v. EN 954-1, cat. B of 1).
Para su propia seguridad
`
Instalar y poner en funcionamiento el dispo-
sitivo sólo si se han leído y comprendido
estas instrucciones de uso y se está familia-
rizado con las prescripciones vigentes relati-
vas a la seguridad en el trabajo y a la
prevención de accidentes.
Obsérvense tanto las prescripciones VDE
como las normativas locales, especialmente
en lo que se refiere a las medidas de protec-
ción.
`
La tensión de alimentación del dispositivo de
mando a dos manos debe conectarse siem-
pre después del dispositivo de desconexión
de conformidad con el artículo 9 de VBG
7n5.1/2.
`
Los cables de conexión entre el dispositivo
de mando a dos manos y los pulsadores no
deben colocarse junto con líneas de poten-
cia, de lo contrario pueden producirse per-
turbaciones por acoplamiento inductivo o
capacitivo.
`
Debido a las bajas intensidades es preciso
utilizar contactos de pulsador con oro lami-
nado
Per la vostra sicurezza
`
Installare il dispositivo dopo aver letto atten-
tamente le presenti istruzioni per l'uso, e aver
preso conoscenza delle disposizioni vigenti
relative alla sicurezza sul lavoro e sull'antin-
fortunistica.
Osservare le disposizioni delle norme appli-
cabili, soprattutto per quanto riguarda le mi-
sure preventive di protezione.
`
La tensione di alimentazione del comando
bimanuale può essere collegata solo dopo il
dispositivo di disattivazione secondo
§ 9 VBG 7n5.1/2.
`
Non posare i cavi di collegamento tra il co-
mando bimanuale e i pulsanti nelle immedia-
te vicinanze dei cavi di corrente ad alta
tensione per evitare interferenze induttive o
capacitive.
`
A causa della presenza di basse correnti im-
piegare pulsanti con contatti dorati.
Voor uw veiligheid
`
Installeer en neem het apparaat alleen in ge-
bruik, als u deze gebruiksaanwijzing gelezen
en begrepen hebt en vertrouwd bent met de
geldende voorschriften op het gebied van ar-
beidsveiligheid en ongevallenpreventie.
Neemt u de van toepassing zijnde Europese
richtlijnen en de plaatselijke voorschriften in
acht, in het bijzonder m.b.t. veiligheidsmaat-
regelen
`
De voedingsspanning van het tweehanden-
bedieningsrelais mag alleen aangesloten
worden na de uitschakelvoorziening volgens
§ 9 VBG 7n5.1/2.
`
Leg de verbindingskabels tussen het twee-
handenbedieningsrelais en de knoppen niet
direct naast sterkstroomkabels; er zouden
anders inkoppelingen van inductieve en ca-
pacitieve storingen kunnen ontstaan.
`
Gebruik wegens de geringe stroomsterkte
knopcontacten met goudlaag.
Características del dispositivo
`
Salidas de relé de guía forzada:
– 3 contactos de seguridad (NA), sin retardo
– 1 contacto auxiliar (NC), sin retardo
`
1 salida por semiconductor
`
Posibilidades de conexión para:
– 2 elementos de mando (pulsadores)
`
1 bloque de ampliación de contactos PNOZ-
sigma enchufable mediante conector
`
Indicador LED para:
– tensión de alimentación
– estado de las entradas canal 1
– estado de las entradas canal 2
– estado de conmutación de los contactos
de seguridad
– circuito de realimentación
– Errores
`
bornes de conexión enchufables (borne de
resorte o de tornillo)
Caratteristiche del dispositivo
`
Uscite a relé a conduzione forzata:
– 3 contatti di sicurezza (NA) istantanei
– 1 contatto ausiliario (NC) istantaneo
`
1 uscita a semiconduttore
`
Possibilità di collegamento per:
– 2 elementi di comando (pulsanti)
`
1 modulo di espansione contatti PNOZsigma
collegabile tramite connettore
`
Indicatori LED per:
– Tensione di alimentazione
– Stato ingresso canale 1
– Stato ingresso canale 2
– Stato di commutazione contatti di sicurez-
za
– Circuito di retroazione
– Errore
`
Morsetti di collegamento innestabili (a scelta
morsetti a vite o a molla)
Apparaatkenmerken
`
Relaisuitgangen, mechanisch gedwongen:
– 3 veiligheidscontacten (M), niet-vertraagd
– 1 hulpcontact (V) niet-vertraagd
`
1 halfgeleideruitgang
`
Aansluitmogelijkheiden voor:
– 2 bedieningselementen (knoppen)
`
1 contactuitbreidingsrelais PNOZsigma via
verbindingsstekkers aan te sluiten
`
LED voor:
– Voedingsspanning
– Ingangstoestand kanaal 1
– Ingangstoestand kanaal 2
– Schakeltoestand veiligheidscontacten
– Terugkoppelcircuit
– Fout
`
Steekbare aansluitklemmen (naar keuze
veerkracht- of schroefklemmen)