21 692-01
PNOZ s6.1
- 1 -
4
D
Betriebsanleitung
4
GB Operating instructions
4
F
Manuel d'utilisation
4
E
Instrucciones de uso
4
I
Istruzioni per l`uso
4
NL Gebruiksaanwijzing
21 692-01
PNOZ s6.1
Sicherheitsschaltgerät PNOZ s6.1
Das Zweihandbediengerät erfüllt die Anforde-
rungen nach EN 574 Typ IIIA. Es zwingt den Be-
diener die Hände während der
gefahrbringenden Bewegung außerhalb der
Gefahrenstelle zu halten. Es ist bestimmt für
den Einsatz in Zweihandschaltungen.
ACHTUNG!
Das Zweihandbediengerät darf nicht in
Pressensteuerungen eingesetzt werden.
Es ist nur für den Einsatz bei einer durch die
Risikoanalyse ermittelten geringen Gefähr-
dung geeignet (z.B. EN 954-1 Kat. B oder
1).
Safety relay PNOZ s6.1
The two-hand control relay meets the require-
ments of EN 574 Type IIIA. It forces the opera-
tor to keep his hands outside the danger zone
area during the hazardous movement. It is de-
signed for use in two-hand circuits.
CAUTION!
The two-hand control relay may not be
used on press controllers. It is only suita-
ble for use where the risk analysis has es-
tablished a low level of risk (e.g. EN 954-1
Cat. B or 1).
Bloc logique de sécurité PNOZ s6.1
Le relais de commande bimanuelle satisfait aux
exigences du type IIIA selon la norme EN 574.
Pendant le mouvement dangereux, le relais
oblige l'opérateur à avoir les deux mains si-
tuées en dehors de la zone de danger. Ce relais
est conçu pour une utilisation dans des com-
mandes bimanuelles.
ATTENTION !
Le relais de commande bimanuelle ne doit
pas être utilisé dans des commandes de
presses. L'utilisation de ce relais est uni-
quement recommandée lorsque le danger
déterminé par l'analyse des risques est fai-
ble (par exemple : EN 954-1 cat. B ou 1).
Zu Ihrer Sicherheit
`
Installieren und nehmen Sie das Gerät nur
dann in Betrieb, wenn Sie diese Betriebsan-
leitung gelesen und verstanden haben und
Sie mit den geltenden Vorschriften über Ar-
beitssicherheit und Unfallverhütung vertraut
sind.
Beachten Sie die VDE- sowie die örtlichen
Vorschriften, insbesondere hinsichtlich
Schutzmaßnahmen
`
Die Versorgungsspannung des Zweihandbe-
diengeräts darf nur nach der Ausschaltein-
richtung gemäß § 9 VBG 7n5.1/2
angeschlossen werden.
`
Verlegen Sie die Verbindungskabel zwischen
dem Zweihandbediengerät und den Tastern
nicht unmittelbar neben Starkstromleitun-
gen; es können sonst induktive und kapaziti-
ve Störeinkopplungen entstehen.
`
Verwenden Sie wegen der geringen Ströme
Tasterkontakte mit Goldauflage.
For your safety
`
Only install and commission the unit if you
have read and understood these operating
instructions and are familiar with the applica-
ble regulations for health and safety at work
and accident prevention.
Ensure VDE and local regulations are met,
especially those relating to safety.
`
The supply voltage for the two-hand relay
must only be connected after the shutdown
device in accordance with § 9 VBG 7n5.1/2.
`
To avoid inductive and capacitance cou-
pling, the cables between the two-hand relay
and the pushbuttons must be run separately
to any power cables.
`
On account of the low currents you should
use gold-plated pushbutton contacts.
Pour votre sécurité
`
Vous n'installerez l'appareil et ne le mettrez
en service qu'après avoir lu et compris le
présent manuel d'utilisation et vous être fa-
miliarisé avec les prescriptions en vigueur
sur la sécurité du travail et la prévention des
accidents.
Respectez les normes locales ou VDE, parti-
culièrement en ce qui concerne la sécurité
`
La tension d'alimentation du relais de com-
mande bimanuelle doit être conforme aux
prescriptions du § 9 VBG 7n5.1/2.
`
Pour éviter des interférences inductives ou
capacitives, il est préférable de placer le câ-
ble reliant le relais de commande bimanuelle
aux organes de commande loin des câbles
de puissance.
`
Utilisez des boutons poussoirs avec des
contacts dorés en raison des faibles intensi-
tés commutées.
Gerätemerkmale
`
Relaisausgänge zwangsgeführt:
– 3 Sicherheitskontakte (S) unverzögert
– 1 Hilfskontakt (Ö) unverzögert
`
1 Halbleiterausgang
`
Anschlussmöglichkeiten für:
– 2 Bedienelemente (Taster)
`
1 Kontakterweiterungsblock PNOZsigma
über Verbindungsstecker anschließbar
`
LED-Anzeige für:
– Versorgungsspannung
– Eingangszustand Kanal 1
– Eingangszustand Kanal 2
– Schaltzustand Sicherheitskontakte
– Rückführkreis
– Fehler
`
Steckbare Anschlussklemmen (wahlweise
Federkraftklemme oder Schraubklemme)
Unit features
`
Positive-guided relay outputs:
– 3 safety contacts (N/O), instantaneous
– 1 auxiliary contact (N/C), instantaneous
`
1 semiconductor output
`
Connection options for:
– 2 operator elements (buttons)
`
A connector can be used to connect 1
PNOZsigma contact expander module
`
LED indicator for:
– Supply voltage
– Input status, channel 1
– Input status, channel 2
– Switch status, safety contacts
– Feedback loop
– Fault
`
Plug-in connection terminals (either cage
clamp terminal or screw terminal)
Caractéristiques de l'appareil
`
Sorties de relais à contact lié :
– 3 contacts de sécurité (F) instantanés
– 1 contact d'information (O) instantané
`
1 sortie statique
`
Raccordements possibles pour :
– 2 éléments de commande (poussoir)
`
Un bloc d'extension de contacts PNOZsig-
ma raccordable par l'intermédiaire d'un con-
necteur enfichable
`
LED de visualisation pour :
– Tension d'alimentation
– Etat d'entrée canal 1
– Etat d'entrée canal 2
– Etat de commutation des contacts de sé-
curité
– boucle de retour
– Erreurs
`
Borniers débrochables (au choix avec rac-
cordement à ressort ou à vis)