11
INSTRUCTIONS
DE BON FONCTIONNEMENT
Avant toute intervention sur la machine,
le moteur doit être arrêté, le fil de bougie
déconnecté. Ne jamais mettre de carburant dans
le moteur brûlant, attendre son refroidissement,
utiliser un entonnoir ou autre pour éviter les
éclaboussures.
PREPARATION
(se reporter à la notice du moteur)
- Le moteur est livré sans huile. Il convient de
mettre une huile détergente de bonne qualité
et de type 10W30.
- Remplir le réservoir avec de l’essence sans
plomb octane 98 sans aller jusqu’à déborde-
ment. En cas d’éclaboussures, essuyer avec
un chiffon.
DEMARRAGE DU MOTEUR
Avant de lancer le moteur, s’assurer que
personne ne se trouve dans la zone dan-
gereuse des outils, ni à proximité du moteur. Se
placer à côté derrière la machine.
Ouvrir le robinet d’essence, s’il y a lieu, mettre la
manette du moteur sur «START » ou « CHOKE »,
faire de même avec la manette d’accélération au
mancheron. Saisir la poignée du lanceur et tirer
énergiquement pour passer la compression du
moteur. Lorsque le moteur tourne, ramener la
manette du moteur sur « RUN » ou «MINI » et
régler la vitesse avec la manette d’accélération.
Lorsque le moteur est chaud, amener la manette
du moteur à mi-course pour le démarrer.
On arrête le moteur en plaçant la manette d’ac-
célération au mancheron sur « STOP » ou en
appuyant sur le bouton coupe-circuit s’il y
a lieu.
ANGABEN FÜR DAS GUTE FUNKTIONIEREN
Achtung : Vor jean Eingriff an der
Maschine bitte den Motor abstel-
len und das Zündkerzenkabel heraus-
ziehen. Nie bei heißem Motor Kraftstoff
nachfüllen. Warten bis er kalt ist. Um
Spritzer zu vermeiden, bitte einen Trichter
benützen.
VORBEREITUNG
(sich an die Motoranleitung halten)
- Der Motor wird ohne Motorenöl
geliefert. Bitte ein waschaktives Öl von
guter Qualität nehmen, Typ 10W30.
- Den Tank mit bleifreiem Benzin, Oktanzahl
98, füllen, ohne daß er überläuft, Spritzer
mit einem Tuch entfernen.
ANLAUFEN DES MOTORS
Achtung : Bevor Sie den Motor
anlassen, vergechen Sie sich, daß
sich neimand in der gefährlichen Zone
der Werkzeuge oder in Motornähe
befindet. Sich hinten neben die
Motorhacke stellen.
Den Benzinhahn öffnen. Den Motorhebel
auf “START” oder “CHOKER” stellen, den
Gashebel am Griff auch so einstellen. Mit
dem Handgriff stark das AnlaBerkabel
herausziehen, bis der Motor den notwen-
dingen Druck hat. Wenn der Motor läuft,
den Motorhebel auf “RUN” oder “MINI”
stellen und die Geschwindigkeit mit dem
Gashebel einstellen.
Wenn der Motor warm ist, den Motorhebel
zum Anlaufen lassen nur auf die
Hälfte einstellen.
Zum motor abstellen, den Gashebel auf
“STOP” bringen, oder auf den Abstellknopf,
falls vorhanden, drücken.
.
TROUBLE-FREE RUNNING INSTRUCTIONS
Warning : Before attempting mainte-
nance on tour cultivator, maker sure
the engine is stopped and the spark plut
lead has been disconnected. Warning : do
not plut pétrole insu the pétrole tank en the
engine is hot. Wait untel it has cooled down
and use a funnel so as to avoid pétrole
splashing onto the engine.
BEFORE STARTING UP
(see engine manuel)
- The engine is supplied witloof oil. Fill the
engine to the correct level with grade
10w30.
- Fill the pétrole tank with 98 octane un-
leader fuel, bing care full not to overfill.
Wipe away any fuel splashes with a rag.
STARTING THE ENGINE
Warning : Before storting the engine
maker sure that nobody is near the
rotaring balades or the engine, get hem
to one side or behind the machine. Open
the fuel tap, if fitness, and place the choke
lever on « START », then place the throttle
lever in its correspondint position. Grasp
the storting handle and pull energetically
to get over the compression stroke. Once
the engine has starter, push the choke lever
to « RUN » ou « MINI » and set the running
speed with the throttle lever. When the
engine is hot, set the choke lever to mid-
course for storting. The motor is stopped
by placing the throttle lever on « STOP »
and pushing the circuit breaker if fitness.
CONSIGLI PER UN BUON FUNZIONAMENTO
Prima di effettuare qualsiasi inter-
vento sulla macchina, il motore deve
esse spento ed il cappucio della candela
deve essere disinserito. Non aggiungere
carburante a motor caldo bensi attendere
che si raffreddi. Per questa operazione uti-
lizzare un imbuto od altro attresso per
evitare spruzzi.
PREPARAZIONE
(Vedi notizie rigu-
ardanti il motore)
Il motore viene spedito senza olio. Si con-
siglia di usare un olio detergente di buona
qualita del tipo 10W30 servendosi di un
cacciavite togliere il tappo.
Riempire il motore con benzina senza piom-
bo a 98 ottanisenza farla traboccare, in
caso di spruzzi ascuigare con uno straccio.
AVVIO DEL MOTORE
Prima di avviare il motore assicurarsi
che non cisiano persone nella zona
di pericolo. Nelle vicinanze delle frese ed
in prossimita del motore. Porsi a lato o
lietro la macchine.
Aprire il rubinetto della benzina (se
esistente). Posizionare la leva del
motor e la leva dell’acceleratore sul
manico nelle posizione “START” o
“CHOKE”. Impugnare la maniglia dell’
avviatore e tirare energicamente per vin-
cere la compressione del motore.
A motore avviato riportare la leva del moto-
re in posizione “RUN” o “MINI” e regulare
la velocita con la leva d’accelerazione. Il
motore si arresta posizionando la leva dell’
acceleratore posta sul manico nella posi-
zione “STOP” o premendo il pulsante di
massa se esistente.
CONSEJOS PARA UN BUEN FUNCIONAMIENTO
Antes de cualquier intervencion en la maquina,
para el motor y desconecte el cable de la bujila. No
liene nunca el deposito de gasolina con el motor muy
caliente, espere que se enfrie y utilice un embudo para
avitar salpicuduras.
PREPARACION
(ver el manual del motor)
- El motor se sirve sin aceite, la aconsejamos le ponga un
buen aceite detergente de tipo 10w30.
- Liene el deposito de gasolina sin plomo de 98
octanos. Limpie con un trapo la salpicuduras de gaso-
lina.
ARRANQUE DEL MOTOR
Antes de poner en marcha el motor, asegurese
que no hay nadie en la zona de peligro de las
cuchillas, ni cerca del motor. Colocarse siempre
al costado ó detrás de la maquina.
En su caso, abrir el grifo de la gasolina, poner la mane-
cilla del motor en posición START ó CHOKE y lo mismo
con el mando del acelarador. Agarre le empruñadura del
arranque y tire energicamente para vencer la compre-
sion del motor. En cuanto se ponga en marcha el motor,
coloque la manecilla del motor en posicisón “RUN” ó
“MINI” y regule la velocidad mediante el mando el ace-
lerador. Con el motor caliente, para ponerlo en marcha,
ponga la manecilla del motor a medio recorido. Par parar
el motor coloque el mando del acelerador en posición STOP
ó apoye sobre el boton de pare del motors.
INSTRUCTIES VOOR VEILIG WERKEN
Water er ook aan de motor moet gebeuren - zet
hem eerst af en neem de kap van de bougie. Nooit
navullen met benzine terwijl de motor heet is. Gebruik bij
tanken een trechter om morsen te voorkomen.
O L I E
E N
B E N Z I N E
(Zie tevens de motorhandleiding)
- De motor wordt gelevend zonder olie. Gebruil een deter-
gentolie van goede kwaliteit, zoals een 10w30.
- Vul de benzinetank met loodvrije superbenzine
(Octaangehalte 98). Pas op voor overstromen. Eventueel
gemorste benzine onmiddellijk met een doek of lap
verwijderen.
MOTOR STARTEN
Voor de motor gestart mag worden, dient men
zich er van te overtuigen dat niemand zich in de
buurt van de frezen of de motor bevindt. Ga zelf aan
de zijkant achter de hakfrees staan.
Open de benzinekraan (indien gemonteerd), plaats de cho-
kehendel op “START” of “CHOKE”. Plaats de gashendel eve-
neens in de stand “START” of “CHOKE”. Pak de handgreep
van het starterkoord stevig vast en trek de zuigers door de
compressie heen. Wanneer de motor loopt, plaaste men
chokehendel in de stand “RUN” of “MINI”. Het toerental
van de fresen wordt met de gashendel ingesteld.
Een
warme
motor
wordt
gestart
met
de chokehendel in de middenstand.
Afhankelijk van uitvoering wordt de motor uitgeschakeld
door de gashendel in de stand “STOP” te plaasten of door
op de drukknopschakelaar de drukken.
INSTRUÇÕES PARA UM BOM FUNCIONAMENTO
Antes de mexer na engrenagem da máquina, tem
que parar o motor e desligar o fio da vela. Não pôr
nunca combestivel com o motor ainda quente.Esperar que
arrefeça e utilizar um funil para evitar derramamentos.
ANTES DE PÔR A FUNCIONAR
(ver manual do motor)
- O motor é entregue sem sóleo. E conveniente utilizar um
óleo de boa qualidade, tipa 10w30.
- Encha o depósito do combustivel - sem ser até cima - com
gasolina sem chumbo de 98 octanas. Se entornar, limpe
bem com um pano.
ARRANQUE DO MOTOR
Antes de pôr motor em funcionamentio, cer-
tifique-se de que ninguém se encontra oa
alcante des lâminas dos instrumentos de cultivo,
nem próximo do motor. As pessoas deverão colo-
car-se ao lado ou atrás de máquina.
Abra a torreira da gasolina, se for casa disso, colo-
que a alavanca do motor na posição “START” ou
“CHOKE” : fazer o mesmo com a alavanca de aceleração
na rabiça. Segure no manipulo do tirante e puxe com
força de forma a obter o impulso de compressão no
motor. Quando o motor começar a trabalhar, ponha a
alavanca do motor na posição “RUN” ou “MINI”.
Quando o motor estiver quente, ponha a alavanca a
meio curso para que ele arranque.
O motor pára levando a alavanca de aceleração na rabiça
até posição “STOP” ou carregando no botãp de desligar,
se for caso disso.
Summary of Contents for S1 BR4
Page 8: ...8 S1 BR4 S1 BR6 S1 HR4 S1 HR6 S1 LR4 S1 LR6 PILOTE 88 SAISON 2012 2013 ...
Page 17: ...17 ...
Page 18: ...18 ...
Page 19: ...19 ...