SD200
SYSTEM
SD200
SYSTEM
SDP220
SDB200
INSTALLAZIONE DEI MODULI
Per garantire la necessaria rispondenza alle vigenti norme di sicurezza,
nonchè un perfetto funzionamento di tutto il sistema di distribuzione a RF, la
realizzazione dell'impianto e l'installazione dei vari moduli deve essere
effettuata da personale tecnico qualificato. Particolare attenzione deve essere
posta negli allacciamenti alla rete elettrica di distribuzione dell'energia. La
PASO S.p.A. declina ogni responsabilità in caso di danni a cose e/o persone
derivati dall'inosservanza delle raccomandazioni sopra riportate. I vari moduli
del sistema SD200 devono essere installati in scatole da incasso
mod. 27/901. Le connessioni devono essere realizzate utilizzando cavi
adeguati al tipo di collegamento interessato: cavi opportunamente isolati
per l'alimentazione, doppino telefonico per il segnale a radiofrequenza e
cavetto schermato per il segnale d'emergenza in bassa frequenza.
NOTA: il cavo utilizzato per l'alimentazione d'emergenza in corrente
continua a 12 V dei moduli ricevitori dovrà avere una sezione adeguata
alla corrente che lo attraverserà e alla lunghezza della tratta.
INSTALLING THE MODULES
In order to make sure that the whole RF distribution system complies with
the safety regulations in force, and that it will work properly, the various
modules must be installed by qualified technical personnel. Special attention
should be paid when connecting the equipment to the mains power supply.
PASO S.p.A. will accept no liability for damage to property and/or personal
injury due to failure to comply with the above recommendations. The various
modules of the SD200 system must be installed in model 27/901 boxes for
flush mounting. The connections must be made using cables that are suitable
for the type of connection considered, that is to say suitably isolated cables
for power, telephone pair for the radio-frequency signal and shielded cable
for the low-frequency emergency signal.
NOTE: The cable used for the 12 VDC emergency power supply of the
receiver modules must have a suitable cross-section for the current
passing through it and for the length of the stretch of cable.
INSTALLATION DES MODULES
Pour garantir la nécessaire conformité aux normes de sécurité en vigueur,
ainsi que le parfait fonctionnement de tout le système de distribution en FR,
il est impératif que le système et l'installation des différents modules soient
réalisés par un technicien qualifié. Une attention toute particulière doit être
accordée aux branchements sur le secteur d'alimentation électrique. PASO
S.p.A. décline toute responsabilité en cas de dommages matériels et/ou
physiques provoqués par le non-respect des recommandations ci-dessus.
Les différents modules du système SD200 doivent être installés en boîtier
à encastrer mod. 27/901. Les branchements doivent être réalisés à l'aide de
câbles adaptés au type de branchement: câbles dotés d'isolation pour
l'alimentation, boucle téléphonique pour le signal de FR et câble blindé pour
signal de secours en basse fréquence.
NOTE: le câble utilisé pour l'alimentation de secours des modules
récepteurs en courant continu de 12 V doit avoir une section
proportionnée au courant transporté et à la longueur de la connexion.
INSTALACIÓN DE LOS MÓDULOS
Para asegurar el respeto de las normas de seguridad vigentes y el correcto
funcionamiento del sistema de distribución de RF, la instalación del equipo
y de los diferente módulos debe ser efectuada por personal técnico calificado.
Debe prestarse particular atención a las conexiones a la red eléctrica de
distribución de energía.
La empresa Paso S.p.A. declina toda responsabilidad por daño a las cosas
y/o a las personas causadas por la falta de observación de las
recomendaciones precedentes. Los diferentes módulos del sistema SD200
deben instalarse en cajas de empotrar mod. 27/901. Deben emplearse cables
adecuados al tipo de conexión, es decir, cables de alimentación
correctamente aislados, cables telefónicos para señales de radiofrecuencia
y cables apantallados para señales de emergencia de baja frecuencia.
NOTA: el cable de alimentación de emergencia de corriente continua
de 12 V de los módulos receptores debe tener una sección adecuada
a la corriente y a la longitud de la conexión.
3
4.
INDICATORI E REGOLAZIONE DI GUADAGNO
Questo modulo dispone di un controllo di guadagno “GAIN” [A] (vedi figura
4.1) che deve essere opportunamente regolato. La taratura del livello di
uscita del booster deve essere eseguita con l'impianto in funzione; la spia
luminosa verde “NORMAL” [B] indica un corretto livello del segnale a
radiofrequenza in uscita, mentre la spia rossa “PEAK” [C] segnala un livello
di segnale di uscita troppo elevato e affetto da distorsione. Per una corretta
taratura del Booster aumentare il guadagno dell'amplificatore fino al
momentaneo e non ripetitivo lampeggio della spia rossa “PEAK” (picchi del
segnale di RF modulato). Con questa operazione si ottiene il massimo livello
di segnale in uscita privo di distorsione, senza la necessità di dover disporre
di strumenti per la taratura.
4.
INDICATORS AND GAIN CONTROL
This module has a gain control “GAIN” [A], (see figure 4.1) which has to be
suitably set. The booster output level has to be set with the system working.
The green “NORMAL” signalling lamp [B] indicates that the level of the radio-
frequency output signal is correct, while the red “PEAK” lamp [C] indicates
that the output signal is too high and affected by distortion. To calibrate the
booster correctly, increase the gain of the amplifier until the red “PEAK”
lamp (peaks of the modulated RF signal) flashes momentarily and not
repeatedly. With this operation it is possible to obtain the highest possible
level of the output signal with no distortion, without having to have instruments
at disposal for calibration.
4.
INDICATEURS ET RÉGLAGE DE GAIN
Ce module dispose d'un contrôle de gain “GAIN” [A] (voir figure 4.1), lequel
doit être correctement réglé. Le réglage du niveau de sortie du booster doit
s'effectuer avec l'installation en marche; le témoin lumineux vert “NORMAL”
[B] indique un niveau correct du signal de fréquence radio en sortie, le
témoin rouge “PEAK” [C] indique en revanche un niveau de signal de sortie
trop élevé et présentant une distorsion. Pour régler correctement le booster,
augmenter le gain de l'amplificateur jusqu'à ce que le témoin rouge “PEAK”
(pics du signal de FR modulé) se mette à clignoter de manière aléatoire.
Cette opération permet, sans l'aide d'aucun appareillage de réglage, d'obtenir
le niveau maximum de signal en sortie exempt de toute distorsion.
4.
INDICADORES Y REGULACIÓN DE GANANCIA
Este módulo dispone de un control de ganancia “GAIN” [A] (ver figura 4.1)
que debe regularse correctamente. La calibración del nivel de salida del
booster debe efectuarse con la instalación en funcionamiento; el testigo
luminoso verde “NORMAL” [B] indica que el nivel de salida de la señal de
radiofrecuencia es correcto, mientras que el testigo rojo “PEAK” [C] indica
que dicho nivel es demasiado alto y distorsionado. Para calibrar
correctamente el Booster aumente la ganancia del amplificador hasta
observar que el testigo rojo “PEAK” centellea de modo intermitente y casual
(picos de señal de RF modulada). Mediante esta operación se obtiene el
máximo nivel de señal de salida sin distorsiones y sin necesidad de recurrir
a instrumentos de calibración.
SDB200
14
C
B
A
Fig. 4.1
11-481.p65
25/10/01, 12.21
3