background image

111

PORTUGUÊS

6

Girar o seletor [

34

] para selecionar [SIZE] 

1

.

7

Apertar o botão [SET] para selecionar o
tamanho desejado ([NORMAL] ou [LARGE]).

Você pode escolher entre 2 tamanhos para o título.

Quando você mudar o tamanho do título de [NORMAL]
para [LARGE], a indicação do título muda como ilustrado
acima 

2

.

8

Apertar o botão [MENU] para sair do menu.

Quando aparecer o título de tamanho grande, algumas
indicações não aparecem, mesmo se os modos
correspondentes estiverem ativados.

Se você ajustar [SIZE] em [LARGE] no submenu [TITLE
SETUP], as indicações grandes [RECORD] e [PAUSE] que
aparecem brevemente no início e parada da filmagem, não
aparecem.

A indicação da data/hora/título permanece exibida quando
você sai do submenu [TITLE SETUP] depois de ter mudado o
idioma do título 

(

m

 109)

, o tipo da indicação da data/hora/título

(

m

 

49)

, o próprio título 

(

m

 

109)

, o tamanho do título o a cor do

título 

(

m

 

109)

.

Filmagem com os títulos pré-programados inseridos na
imagem

Durante a filmagem, apertar o botão [DATE/TITLE] para que o
título apareça.

Deletar o título

Apertar o botão [DATE/TITLE] para que o título desapareça.

Summary of Contents for NV-RZ15PN

Page 1: ...nual de Operação VQT9487 LYT0897 001A Before use please read these instructions completely Antes de utilizar este aparato lea completamente estas instrucciones Antes de usar favor ler atentamente estas instruções Model No NV VZ14PN PNA NV RZ15PN PNA NV VZ14PN PNA NV RZ15PN PNA ...

Page 2: ...ve corporations Información para su seguridad ADVERTENCIA No abra la cubierta o respaldo ya que no hay piezas en el interior que pueda reparar por sí mismo Acuda al personal de servicio cualificado para cualquier reparación o servicio Videocámara La placa de especificaciones está debajo de la videocámara Adaptador de CA La placa de especificaciones está debajo del adaptador de CA Como el equipo se...

Page 3: ...cados no manual de operações são de total responsabilidade do usuário Este manual de operação é para os dois modelos de filmadoras NV VZ14 e NV RZ15 No entanto todas as ilustrações são do modelo NV VZ14 Favor notar que os controles e componentes reais itens de menu etc da sua filmadora pode parecer diferente daqueles mostrados nas ilustrações deste manual de operações Teste a filmadora Teste a fil...

Page 4: ...leaning the Lens 66 Indice Para utilizar la videocámara inmediatamente lea por lo menos las páginas marcadas con Preparativos Accesorios estándar 10 Controles y componentes 12 Las 2 alimentaciones 18 Alimentación del tomacorriente 18 Alimentación de la batería 20 Utilización del monitor de cristal líquido 24 Uso de los menús 26 Funciones de menú 28 Ajuste del brillo y nivel de color del monitor vi...

Page 5: ...ta na imagem 49 Operações básicas Filmagem no modo automático total 51 Checando o fim de uma cena gravada função de verificação de gravação 53 Visualizando as cenas gravadas durante a pausa de filmagem função de busca de câmera 53 Filmagem de cenas com iluminação de fundo Modo de iluminação de fundo 53 Aproximação afastamento com zoom 55 Filmando instantâneos bem de perto de objetos pequenos funçã...

Page 6: ...g the Memory Stop Function 122 Dubbing Copying 124 Operaciones avanzadas Función del súper estabilizador de imagen 68 Utilización de los efectos especiales efectos digitales 70 Selección del efecto digital deseado 70 Efectos digitales DIGITAL EFFECT 72 Función del zoom digital 74 Esfumado 76 Esfumado digital 78 Grabación a Intervalos 82 Grabación controlada por el sensor de movimiento 84 Grabación...

Page 7: ...do balanço do branco 91 Temperatura da cor e ajuste do balanço do branco 93 Filmagem com ajuste manual do foco 95 Filmagem em condições especiais Programas de exposição automática AE 97 Inserir Edição 101 Adicionando novo som a uma cassete gravada Dublagem de áudio 103 Filmagem de si mesmo com o Monitor LCD voltado para a frente 105 Filmagem coùm os títulos pré programados na imagem 109 Usando vár...

Page 8: ... Optional Accessories 142 Specifications 144 Before Requesting Service 146 Precauciones información técnica etc Precauciones 126 Precauciones con la videocámara 126 Precauciones con el adaptador de CA 126 Precauciones con la batería 128 Precauciones con el cassette 128 Causas de condensación y solución 130 Obstrucción del cabezales de vídeo y su solución 130 Principios del ajuste del balance del b...

Page 9: ...om a bateria 129 Precauções com a cassete 129 Causas de condensação e solução 131 Obstrução dos cabeçotes de vídeo e solução 131 Como funciona o ajuste do balanço do branco matiz 133 Como funciona o ajuste do foco 133 Indicações 135 Modo de demonstração 141 Acessórios opcionais 143 Especificações 145 Antes de solicitar assistência técnica 147 ...

Page 10: ...Strap m 16 6 Lens Cap m 44 Standard Accessories are subject to change without notice Accesorios estándar 1 Adaptador de CA m 18 20 126 Para el suministro de corriente a la videocámara y para cargar la batería 2 Cable eléctrico de CA m 18 20 Para conectar el adaptador de CA a un tomacorriente de CA A NV VZ14PN NV RZ15PN B NV VZ14PNA NV RZ15PNA 3 Batería m 20 128 Para suministrar corriente a la vide...

Page 11: ...abo de alimentação de CA m 19 21 Para conectar o adaptador de CA na tomada de CA A NV VZ14PN NV RZ15PN B NV VZ14PNA NV RZ15PNA 3 Bateria m 21 129 Para alimentação da filmadora 4 Adaptador de Cassete e bateria m 59 5 Alça de ombro m 17 6 Tampa da lente m 45 Os acessórios padrões estão sujeitos a alterações sem aviso prévio ...

Page 12: ... 94 96 12 Fade Button FADE m 76 116 13 Super Image Stabilizer Button SIS m 68 14 Eyecup Controles y componentes 1 Luz del modo de cámara CAMERA m 50 2 Luz de modo de videograbadora carga VCR CHARGE m 20 56 3 Interruptor de grabación con 0 lux 0 LUX OFF ON m 88 4 Sensor de balance del blanco l 132 5 Emisores de rayos infrarrojos integrados m 88 6 Soporte de la tapa del objetivo m 44 7 Micrófono 8 B...

Page 13: ...s dirigidos de raios infravermelhos m 89 6 Fixador da tampa da lente m 45 7 Microfone 8 Botão de foco FOCUS m 95 Botão de programação de item SET m 27 Botão de verificação de sintonia m 63 9 Seletor multifuncional 34 MF TRACKING m 27 63 95 10 Botão de menu MENU m 27 11 Botão de seleção de exposição automática PROG AE m 51 91 95 97 12 Botão de aumento diminuição gradual FADE m 77 117 13 Botão de su...

Page 14: ... 20 15 Botón de búsqueda hacia atrás sSEARCH l 52 Botón de rebobinado localización regresiva 6 m 56 64 Botón de verificación de la grabación S m 52 16 Botón de parada l 56 17 Botón de búsqueda hacia adelante SEARCHr l 52 Botón de avance rápido localización progresiva 5 m 64 18 Botón de balance del blanco W B m 90 Botón de pausa l 64 19 Botón de reproducción 1 l 56 Botón de contraluz BLC l 52 Botón...

Page 15: ...VZ14 Devido às limitações da tecnologia de produção do display de cristal líquido alguns pontos minúsculos claros ou escuros poderão aparecer na tela do Monitor LCD No entanto isto não é sinal de mal funcionamento e não afeta a imagem filmada 22 Botão de bloquear o compartimento da cassete LOCK m 41 23 Visor m 45 67 Devido às limitações da tecnologia de produção do display de cristal líquido algun...

Page 16: ...Strap Length Adjuster so that it cannot slip off 38 Tripod Receptacle 26 Toma de salida de audio A m 66 124 27 Toma de salida de video V m 66 124 28 Toma de entrada de CC DC IN m 18 29 Botón de inicio parada de grabación m 50 Utilice uno de estos botones según el ángulo de grabación 30 Empuñadura l 44 31 Altavoz l 56 NV VZ14 solamente 32 Botón de expulsión de cassette EJECT l 40 33 Botón de la fec...

Page 17: ...LE m 49 111 113 34 Alavanca do zoom W T m 55 75 Alavanca de ajuste do volume sVOLr m 57 Somente NV VZ14 35 Interruptor de seleção do modo de ligar desligar CAMERA OFF VCR m 45 51 57 67 36 Alavanca do corretor do ocular m 45 37 Ganchos para a alça de ombro Puxar uma ponta da alça através do gancho da alça de ombro 1 Dobrar a ponta de volta da alça de ombro puxá la através do ajustador do compriment...

Page 18: ...ore there is no need for any manual voltage adjustment for use in other countries Las 2 alimentaciones 1 Adaptador de CA 1 suministrado para enchufar en el tomacorriente de CA 2 Batería suministrada suministrado m 20 Alimentación del tomacorriente 1 Conecte el adaptador de CA a la toma DC IN de la videocámara 2 Conecte el cable eléctrico en el adaptador de CA y en un tomacorriente de CA La clavija...

Page 19: ... CA no adaptador de CA e na tomada de CA O plugue de saída do condutor de alimentação CA não pode ser empurrado completamente no soquete do adaptador de CA Uma folga deve permanecer como mostrado acima A NV VZ14PNA NV RZ15PNA Antes de conectar o adaptador CA à filmadora certificar se de colocar a chave CAMERA OFF VCR para OFF O adaptador de CA possui ajuste de tensão universal automático 110 240 V...

Page 20: ...se indication of the remaining battery power always use a fully charged Battery when attaching a Battery Alimentación de la batería Cargue la batería antes de usarla 1 Mueva el interruptor CAMERA OFF VCR a OFF 2 Coloque la batería con su parte superior con la flecha indicando hacia arriba hacia la parte superior del portabatería y luego oprima la parte inferior de la batería hacia la videocámara h...

Page 21: ...remover a bateria e colocá la novamente Retirar a bateria da filmadora Segurar a bateria firmemente para evitar de derrubá la enquanto deslizar a alavanca 2 2BATTERY EJECT na direção da seta Antes de remover a bateria colocar a chave CAMERA OFF VCR para OFF Lâmpada de carregamento CHARGE Piscando Durante o carregamento Piscando com a lâmpada CAMERA quando ocorrer erro Aceso Modo de videocassete Ap...

Page 22: ...d above CGR V26S CGR V53S CGR V14 CGR V14S A B A B A B 1 h 40 min 3 h 10 min 6 h 20 min NV VZ14 2 h 55 min 2 h 5 min 5 h 25 min 4 h 5 min 10 h 50 min 8 h NV RZ15 2 h 55 min 1 h 40 min 5 h 25 min 3 h 10 min 10 h 50 min 6 h 20 min Tiempo de carga y máximo tiempo de grabación continua A Tiempo de carga para carga máxima B Máximo tiempo de grabación continua 1 h 10 min significa 1 hora y 10 minutos Se...

Page 23: ...ica o tempo de filmagem quando se utiliza o Monitor LCD Monitor LCD Somente NV VZ14 Tempo máximo de filmagem contínua significa a duração de uma filmagem contínua feita sob temperatura ambiente de 25xC e 60 de umidade relativa Entretanto o uso de zoom e outras funções na filmagem real aumentam o consumo de energia e temperaturas mais altas ou mais baixas reduzem a capacidade da bateria de gerar el...

Page 24: ... VZ14 solamente Este monitor de cristal líquido tiene una mayor transmisión de la luz de fondo para que las imágenes se vean más brillantes Para reducir los reflejos tiene un revestimiento especial en la superficie que dispersa la luz ambiente para que los colores sean más fuertes y fáciles de ver 1 Deslice la palanca 3OPEN a la izquierda y abra simultáneamente el monitor de cristal líquido en el ...

Page 25: ...irme também que o compartimento a cassete está seguramente fechado antes de fechar o Monitor LCD Ao abrir o Monitor LCD o visor é automaticamente desligado No entanto quando o Monitor LCD é girado ficando voltado para a frente o visor liga se novamente Se a filmadora estiver muito fria ao ser ligada a imagem no Monitor LCD será mais escura do que o normal Entretanto assim que ela atingir a tempera...

Page 26: ...6 LCD EVF SETUP CAMERA FUNCTIONS PRESS MENU TO EXIT 1 CAMERA SETUP 2 DIGITAL EFFECT 4 TITLE SETUP 3 FADE SETUP 5 DATE TIME SETUP 6 DISPLAY SETUP 8 OTHER FUNCTIONS 7 LCD EVF SETUP FOCUS SET MF TRACKING 3 5 2 4 1 DIGITAL EFFECT MENU INFO WINDOW CAMERA V C R CHARGE Uso de los menús Esta videocámara muestra los ajustes de las distintas funciones en los menús para facilitar la selección de las funcione...

Page 27: ... botão SET para exibir o submenu selecionado 4 Girar o seletor 34 para selecionar o item a ser ajustado 5 Apertar o botão SET para ajustar o item selecionado no modo desejado Sair do menu Aperte o botão MENU novamente O método de ajuste no submenu DATE TIME SETUP m 47 e no submenu LCD EVF SETUP m 39 varia um pouco dos métodos dos outros submenus Você pode exibir o menu durante a reprodução mas não...

Page 28: ... TO EXIT RETURN YES 1 MOTION SENSOR OFF ON DIGITAL ZOOM 45X 100X 700X 1 2 2 5 3 4 DIGITAL EFFECT PRESS MENU TO EXIT DIGITAL EFFECT OFF D ZOOM B W SEPIA MOSAIC NEGA SOLARI STRETCH RED FILTER BLUE FILTER RETURN YES Funciones de menú Las figuras que describen los menú son sólo para fines explicativos en la práctica los menú pueden aparecer diferentes Menú principal del modo de cámara CAMERA FUNCTIONS...

Page 29: ...P 4 TITLE SETUP 5 DATE TIME SETUP 6 DISPLAY SETUP 7 LCD EVF SETUP NV VZ14 EVF SETUP NV RZ15 8 OTHER FUNCTIONS Submenu CAMERA SETUP 1 1Filmagem controlada por sensor de movimento MOTION SENSOR m 85 2Zoom digital DIGITAL ZOOM m 75 3 Retornar ao menu principal RETURN Se ajustar RETURN em YES o menu volta para o menu principal Submenu DIGITAL EFFECT 2 4 Efeitos digitais DIGITAL EFFECT l 71 5 Retornar ...

Page 30: ...R MAGENTA DATE TIME SECONDS LANGUAGE TITLE BODA FOR TITLE SPANISH RETURN YES 4 3 6 9 7 8 FADE SETUP PRESS MENU TO EXIT FADE IN SLIDE DOOR FADE COLOR BLACK CORNER WINDOW SHUTTER FADE OUT SLIDE RETURN YES DIGITAL FADE OFF ON Submenú FADE SETUP 3 l 76 6 Apagado encendido del esfumado digital DIGITAL FADE 7 Esfumado de aparición FADE IN 8 Esfumado de desaparición FADE OUT 9 Color del esfumado digital ...

Page 31: ...ADE OUT 9 Cor do aumento diminuição gradual digital FADE COLOR Retornar ao menu principal RETURN Submenu TITLE SETUP 4 Indicação da data hora título DATE TITLE l 49 Título TITLE l 109 Idiomas do título LANGUAGE FOR TITLE l 109 Tamanho do título SIZE l 111 Cor da indicação de Data Hora Título COLOR l 109 Retornar ao menu principal RETURN ...

Page 32: ...EAR 2002 MONTH OCT DATE 28 HOUR 2PM MIN 30 K DISPLAY SETUP PRESS MENU TO EXIT TAPE 20 30 40 SELF SHOOT NORMAL MIRROR DISPLAY ALL MEMORY PARTIAL OFF COUNTER RESET YES RETURN YES G F H I INTERVAL REC OFF ON REC TIME 1 4S 1 2S INTERVAL TIME 15S 30S DEMO MODE OFF ON REC SPEED SP SLP J Submenú DATE TIME SETUP 5 l 46 Submenú DISPLAY SETUP 6 ALongitud de la cinta TAPE2 l 42 BModo de visualización del con...

Page 33: ... modelos NV VZ14 Submenu OTHER FUNCTIONS 8 FModo de velocidade de filmagem REC SPEED Você pode selecionar a velocidade de filmagem desejada Modo SP ou SLP selecionando o ajuste correspondente para REC SPEED no submenu OTHER FUNCTIONS SP significa reprodução normal e SLP significa reprodução super longa GFilmagem por intervalos INTERVAL REC m 83 HTempo de filmagem da filmagem por intervalos RECTIME...

Page 34: ...S Main Menu FADE SETUP Sub Menu 2 l 116 All items on the FADE SETUP Sub Menu are the same as those on the FADE SETUP Sub Menu of the CAMERA FUNCTIONS Main Menu TITLE SETUP Sub Menu 3 l 48 108 All items on the TITLE SETUP Sub Menu are the same as those on the TITLE SETUP Sub Menu of the CAMERA FUNCTIONS Main Menu DATE TIME SETUP Sub Menu 4 l 46 Menú principal de modo VCR VCR FUNCTIONS 1 DIGITAL EFF...

Page 35: ...l ligar desligar EFFECT l 115 Todos os itens no submenu DIGITAL EFFECT são os mesmos do submenu DIGITAL EFFECT do menu principal CAMERA FUNCTIONS Submenu FADE SETUP 2 l 117 Todos os itens do submenu FADE SETUP são os mesmos do submenu FADE SETUP do menu principal CAMERA FUNCTIONS Submenu TITLE SETUP 3 l 49 109 Todos os itens no submenu TITLE SETUP são os mesmos do submenu TITLE SETUP do menu princ...

Page 36: ...AUDIO DUBBING ON INSERT ON RETURN YES DISPLAY SETUP PRESS MENU TO EXIT TAPE 20 30 40 DISPLAY ALL MEMORY OFF COUNTER RESET YES RETURN YES PRESS MENU TO RETURN LCD EVF SETUP LCD BRIGHTNESS LCD COLOR EVF BRIGHTNESS 5 7 6 LCD EVF SETUP 4 2 3 Submenú DISPLAY SETUP 5 m 42 118 120 Todos los puntos del submenú DISPLAY SETUP son los mismos que los submenú DISPLAY SETUP del menú principal CAMERA FUNCTIONS S...

Page 37: ...são os mesmos do submenu DISPLAY SETUP do menu principal CAMERA FUNCTIONS Submenu LCD EVF SETUP 6 m 39 Ajustes para o Monitor LCD somente para os modelos NV VZ14 Submenu OTHER FUNCTIONS 7 2 Dublagem de áudio AUDIO DUBBING m 103 3Inserir edição INSERT m 101 4Retornar ao menu principal RETURN ...

Page 38: ...tion Trying to forcefully rotate it beyond this range could seriously damage the Movie Camera Ajuste del brillo y nivel de color del monitor visor de cristal líquido El ajuste del monitor LCD sólo es para el modelo NV VZ14 Si selecciona el sub menú LCD EVF SETUP o EVF SETUP del menú principal VCR FUNCTIONS o CAMERA FUNCTIONS aparecen los siguientes puntos Brillo del cristal líquido LCD BRIGHTNESS ...

Page 39: ...VF BRIGHTNESS Para ajustar o brilho da imagem no visor 1 Apertar o botão SET para selecionar o item que você desejar ajustar 2 Girar o seletor 34 para aumentar ou diminuir as barras verticais da indicação de barras A indicação de barras é dividida em 11 passos Quanto mais barras verticais forem exibidas mais forte o brilho ou a saturação de cores Sair do menu Apertar o botão MENU duas vezes Estes ...

Page 40: ...on a protected cassette firmly cover the hole where the tab was with two layers of adhesive tape 4 Colocación Expulsión del cassette 1 Conecte el adaptador de CA o instale una batería cargada m 18 20 2 Gire la rueda dentada 1 para tensar la cinta 3 NV VZ14 solamente Deslice la palanca 3OPEN a la izquierda y abra simultáneamente el monitor de cristal líquido en el sentido de la flecha en aproximada...

Page 41: ...or de CA ou a bateria for usada como fonte de alimentação é possível inserir ou ejetar a cassete sem ligar a filmadora Se colocar uma cassete sem a lingüeta de prevenção de apagamento a indicação Y pisca Você ouvirá ruído do esticamento da fita quando inseria a cassete e ruído de rebobinamento da fita quando você fechar o compartimento da cassete No entanto isto não é sinal de mal funcionamento Ev...

Page 42: ...nd the Remaining Tape Time Indication start to flash When you use a cassette bearing the P mark 4 or other special types of cassettes the Remaining Tape Time Indication may not be very precise Selección de la longitud de cinta correcta Para mostrar la indicación de tiempo de cinta remanente correcto durante la grabación y reproducción se debe ajustar la longitud de cinta a la del cassette colocado...

Page 43: ...indicação do tempo restante de fita 3 aparece automaticamente assim você sempre sabe quanto tempo de fita ainda resta No entanto para garantir uma indicação precisa do tempo restante o comprimento da fita que está sendo usada deve ser programado corretamente na filmadora Quando a filmagem ou a reprodução é iniciada a indicação do comprimento da fita desaparece e é substituída pela indicação R 3 qu...

Page 44: ... 7 You can attach the Lens Cap to the Lens Cap Holder on the Grip Belt 8 Ajuste del visor Antes de utilizar el visor ajústelo a su vista para que pueda ver y leer claramente las indicaciones del visor 1 Mueva el interruptor CAMERA OFF VCR a CAMERA o VCR Conecte el interruptor mientras presiona el botón 1 2 Si fuera necesario ajuste el ángulo del visor inclinándolo hacia arriba 3 Ajuste girando la ...

Page 45: ...isor ocorrerá tremulação na tela do visor 3 Se bloquear a iluminação este fenômeno desaparecerá depois de alguns minutos e não afeta a imagem filmada Se um objeto com contraste muito forte ou um menu aparecer no visor uma pós imagem poderá aparecer temporariamente 4 No entanto isso não é sinal de mal funcionamento e não afeta a imagem filmada Ajustar a alça de mão Ajustar o comprimento da alça de ...

Page 46: ... Button to select MIN 9 Turn the 34 Dial to set to 30 10 Press the MENU Button to finish the date and time setting The operation of the clock starts from 00 seconds Pressing the button one more time makes the menu disappear Ajuste de la fecha y hora Se selecciona el sub menú DATE TIME SETUP en el menú principal CAMERA FUNCTIONS aparece el menú que se indica anteriormente Ponga la fecha y la hora c...

Page 47: ... programar OCT Os meses mudam na seguinte ordem JAN janeiro _ FEB fevereiro _ MAR março _ APR abril _ MAY maio _ JUN junho _ JUL julho _ AUG agosto _ SEP setembro _ OCT outubro _ NOV novembro _ DEC dezembro _ JAN janeiro _ 4 Apertar o botão SET para selecionar DATE 5 Girar o seletor 34 para programar 15 6 Apertar o botão SET para selecionar HOUR 7 Girar o seletor 34 para programar 2PM 8 Aperte o b...

Page 48: ...tton once Be sure to turn the Movie Camera off before removing the Battery or disconnecting the AC Adaptor Disconnecting the power supply while the Movie Camera is on erases the Date Time Title Indication m 108 stored in memory Grabación con fecha hora título superpuesto en la imagen Después de que aparezca el sub menú TITLE SETUP l 26 1 Gire el dial 34 para seleccionar DATE TITLE 2 Oprima el botó...

Page 49: ...o botão de início parada da filmagem para iniciar a filmagem Apagar a indicação da data hora título 5 Durante a filmagem ou quando a filmadora está no modo de pausa de filmagem apertar o botão DATE TITLE para que a indicação da data hora título desapareça Depois de desligar a filmadora e ligá la novamente a indicação da data hora título anteriormente selecionada não aparece mais Para que apareça o...

Page 50: ...switches off to protect the tape and to conserve battery power To resume recording from this condition set the CAMERA OFF VCR Switch to OFF and then to CAMERA again Grabación totalmente automática El modo automático total ajusta automáticamente el balance del blanco y el enfoque También puede ajustar uno o ambos manualmente m 90 94 Cuando se graba en un lugar poco iluminado la imagen puede contene...

Page 51: ...RA 2 se acende 2 Apertar o botão PROG AE repetidamente até que a indicação AUTO 3 apareça O ajuste inicial é AUTO 3 Apertar o botão de início parada da filmagem para iniciar a filmagem A filmagem inicia e a indicação e a indicação REC 4 aparece REC significa filmando 4 Para pausar a filmagem Apertar o botão de início parada da filmagem novamente Aparece a indicação PAUSE 5 5 Para terminar a filmag...

Page 52: ...e 4 CHK 1 4 3 2 s SEARCH SEARCH r BLC W B 1 6 5 S 1 2 2 TBC Revisión del final de una escena grabada Revisión de grabaciones Permite reproducir los últimos segundos de la última escena grabada desde el modo de pausa de grabación 1 Oprima brevemente el botón S en el modo de pausa de grabación La indicación CHK 1 aparece CHK es verificación en inglés A continuación la videocámara vuelve a la pausa d...

Page 53: ...as gravadas durante a pausa de filmagem função de busca de câmera Esta função facilita a busca de um ponto em uma cena filmada anteriormente em cassete a partir da qual deseja iniciar a filmagem de uma nova cena Além disso ela garante a transição suave de uma cena para outra sem distorção de imagem 2 Manter o botão sSEARCH ou SEARCHr apertado no modo de pausa de filmagem 2 Busca inversa 3 Busca em...

Page 54: ...recommend that you use the IR Video DC Light optional etc rather than the 0 Lux Night View Function to brighten up the scene Acercamiento Alejamiento con zoom Produce efectos especiales con acercamientos y gran angular 1 Grabación de gran angular alejamiento Oprima la palanca de zoom W T hacia W Para ampliar el objeto acercamiento Oprima la palanca de zoom W T hacia T Aparece la indicación de porc...

Page 55: ...zoom W T na direção do W ou T mais rápida a velocidade do zoom No ajuste máximo de telefoto quando aproximando a focalização precisa só é possível para objetos que estão mais de 1 8 m distantes da lente Filmando instantâneos bem de perto de objetos pequenos função de perto macro Quando a ampliação do zoom for 1k a filmadora pode focalizar no objeto até uma distância de aproximadamente 5 mm entre a...

Page 56: ...during playback Because the speaker 5 contains a magnet do not bring a cassette near the speaker It could adversely influence the recorded content Reproducción Reproducción de imagen en la videocámara Las escenas grabadas se pueden reproducir 1 Mueva el interruptor CAMERA OFF VCR a VCR Conecte el interruptor mientras presiona el botón 1 Se enciende la luz VCR 2 2 Oprima el botón 6 Se rebobina la c...

Page 57: ... ao fim ela é automaticamente rebobinada até o início Parar a reprodução 4 Apertar o botão Nunca desconectar o adaptador de CA durante a reprodução Isto poderia danificar a filmadora ou a fita Ajustando o volume do som Somente NV VZ14 Empurrar a alavanca sVOLr 4 na direção de r para aumentar o volume ou empurrá la na direção de s para diminuir o volume A indicação VOLUME aparece e o número de barr...

Page 58: ...e the Top Cover 5 Insert the Cassette Adaptor into the VCR 6 Start playback on the VCR After use take out the cassette from the Cassette Adaptor Reproducción en un VCR con el adaptador de cassette incluido El adaptador de cassette incluido reproduce los cassettes compactos en su VCR como si fueran cassettes grandes 1 Abra el portapila y desmonte la tapa 2 Coloque la pila incluida e instale la tapa...

Page 59: ...videocassete 1 Empurrar a tampa do compartimento da bateria para cima e removê la 2 Colocar a bateria fornecida e recolocar a tampa do compartimento da bateria 3 Deslizar a alavanca de abrir na direção da seta 4 Colocar a cassete gravada e fechar a tampa superior 5 Colocar o adaptador de cassete no videocassete 6 Começar a reprodução no videocassete Depois de usar retirar a cassete do adaptador de...

Page 60: ...d off In this case cancel the TBC Function Función TBC Corrector de base de tiempo La reproducción de algunas cintas puede provocar una pequeña vibración horizontal de la imagen u otra distorsión Para reducir esta distorsión y para que la reproducción de la imagen sea más estable esta videocámara tiene una función TBC Esta función se activa automáticamente unos segundos después de que empieza la r...

Page 61: ...Se isto não melhorar a imagem cancelar a função TBC mantendo o botão TBC apertado até a indicação TBC desaparecer Se você ligar novamente a função TBC apertar o botão TBC por alguns segundos até que a indicação TBC reapareça Mesmo que você cancelar a função TBC ela é ligada de volta automaticamente quando você comuta a filmadora do modo câmera para o modo videocassete Nos seguintes casos a função ...

Page 62: ...etting is cancelled Returning to the AutoTracking Mode Press the FOCUS SET Button for more than 2 seconds during playback Eliminación de distorsiones de imagen Ajuste manual de seguimiento Esta videocámara ajusta automáticamente el seguimiento Sin embargo con algunos cassettes el ajuste de seguimiento puede no ser preciso En este caso ajuste manualmente el seguimiento 1 Oprima brevemente el botón ...

Page 63: ... 1 1 1 1 1 2 Girar o seletor TRACKING para ajustar a verificação da sintonia A função de ajuste da verificação da sintonia é automaticamente cancelada se o seletor TRACKING não for girado por 5 segundos Poderá ser impossível eliminar completamente as barras de ruído Não é possível ajustar a verificação da sintonia quando um menu estiver sendo exibido Se você ejetar a cassete depois de ajustar a ve...

Page 64: ...gresiva 1 Mantenga oprimido el botón 5 durante la reproducción normal Localización regresiva 2 Mantenga oprimido el botón 6 durante la reproducción normal Función de bloqueo de la búsqueda Para una localización progresiva o regresiva más larga oprima el botón de localización progresiva 5 o el botón de localización regresiva 6 sólo brevemente Esto bloquea la función de búsqueda y no es necesario ma...

Page 65: ...ada 3 Apertar o botão durante a reprodução normal Para continuar a reprodução normal Apertar o botão novamente Nos modos de reprodução progressiva regressiva ou congelada as barras horizontais de ruído 1 aparecem na imagem ou ainda a imagem pode aparecer em preto e branco ou distorcida As barras horizontais de ruído têm um modelo diferente no modo SP e no modo SLP Durante a reprodução progressiva ...

Page 66: ...th Cleaning the Lens Clean the lens with a soft cloth or a blower brush Reproducción de imagen en un aparato de TV Conecte la videocámara a la TV para reproducir las escenas grabadas en su TV Para su seguridad desconecte la videocámara y la TV antes de hacer la conexión 1 Use el cable AV adquirido separadamente para conectar la videocámara al TV Al terminar de usar Saque el cassette m 40 Mueva el ...

Page 67: ...ria Limpeza do visor Se o visor estiver empoeirado Apertar os botões de ambos os lados do visor e remova o na direção da seta Limpar a poeira com um pincel de sopro não fornecido Se você usar um cotonete ou algo semelhante para limpar o interior do visor use o cuidadosamente para evitar de arranhar a tela dentro do visor Para recolocar o visor empurre o no tubo do visor até que se trave com um cli...

Page 68: ...rk subjects In this case the Indication flashes Increase the amount of light Subjects under many fluorescent lamps Función del súper estabilizador de imagen En condiciones de grabación donde el movimiento de la cámara es probable por ejemplo cuando se ha acercado un objeto distante con el zoom o cuando graba mientras camina permite estabilizar la imagen Si la cámara se mueve mucho puede no ser pos...

Page 69: ...tremulação muito forte da filmadora poderá ser impossível estabilizar a imagem 1 Apertar o botão de super estabilizador de imagem SIS A indicação aparece Cancelar a função de super estabilizador de imagem Apertar o botão SIS novamente Nas seguintes condições de filmagem o efeito de estabilização da imagem poderá não ser suficiente Objetos com listras horizontais ou verticais Objetos planos Objetos...

Page 70: ...setting If you have set DIGITAL EFFECT on the DIGITAL EFFECT Sub Menu to B W SEPIA RED FILTER or BLUE FILTER it is not possible to manually adjust the white balance l 90 Cancelling the Digital Effect Set DIGITAL EFFECT on the DIGITAL EFFECT Sub Menu to OFF Utilización de los efectos especiales efectos digitales Además del zoom digital esta videocámara le ofrece varios modos de efectos digitales pa...

Page 71: ...u DIGITAL EFFECT 3 Girar o seletor 34 para selecionar DIGITAL EFFECT 4 Apertar o botão SET para selecionar o efeito digital desejado 5 Apertar o botão MENU para sair do menu Se você colocar o interruptor CAMERA OFF VCR em OFF e em CAMERA outra vez as indicações do efeito digital piscam por alguns segundos para avisá lo do ajuste selecionado Se você configurar DIGITAL EFFECT no submenu DIGITAL EFFE...

Page 72: ...s height remains unchanged 8Red Mode RED FILTER The picture becomes reddish 9Blue Mode BLUE FILTER The picture becomes bluish Efectos digitales DIGITAL EFFECT 1Modo de zoom digital D ZOOM l 74 Amplía el objeto más allá de la gama del zoom óptico 2Modo de blanco y negro B W La imagen está en blanco y negro 3Modo de sepia SEPIA Las escenas tienen un tono marrón como el de las fotografías viejas 4Mod...

Page 73: ... à cor de fotografias antigas 4Modo mosaico MOSAIC A imagem parecerá um mosaico 5Modo negativo NEGA A imagem apresenta cores invertidas semelhante a negativos fotográficos 6Modo efeito Sabatier SOLARI A imagem tem um efeito ao de uma pintura 7Modo de imagem distendida STRETCH A imagem é distendida horizontalmente enquanto a sua altura permanece inalterada 8Modo vermelho RED FILTER A imagem torna s...

Page 74: ...Zoom Lever toward T or W to zoom in or out as desired When using the Digital Zoom Function the picture quality is somewhat reduced Cancelling the Digital Zoom Function Set DIGITAL EFFECT on the DIGITAL EFFECT Sub Menu to OFF Función del zoom digital Esta función es conveniente cuando desea acercarse a un objeto muy distante mucho más que lo que sería posible con el zoom normal óptico que ofrece un...

Page 75: ...lecionar D ZOOM 3 Girar o seletor 34 para selecionar RETURN e apertar o botão SET para selecionar YES Aparece o menu principal CAMERA FUNCTIONS 4 Selecionar DIGITAL ZOOM no submenu CAMERA SETUP m 27 5 Apertar o botão SET para selecionar o alcance do zoom digital desejado até 45t até 100t ou até 700t 6 Apertar o botão MENU para sair do menu A indicação D ZOOM aparece 7 Empurrar a alavanca do zoom W...

Page 76: ... 2 MENU FOCUS SET MF TRACKING 3 CAMERA OFF VCR 2 4 1 FADE FADE SETUP PRESS MENU TO EXIT RETURN DIGITAL FADE OFF ON Esfumado Esfumado de aparición 1 El esfumado de aparición le permite hacer que la imagen aparezca gradualmente al principio de una grabación 1 Ajuste DIGITAL FADE en el sub menú FADE SETUP a OFF m 26 2 Con la videocámara en la pausa de grabación mantenga oprimido el botón de esfumado ...

Page 77: ...agem tiver desaparecido completamente apertar o botão de início parada da filmagem para iniciar a filmagem 4 Soltar o botão FADE depois de 3 ou 4 segundos Diminuição gradual 2 Permite que a imagem e o som desapareça gradualmente no final de uma filmagem Ajustar DIGITAL FADE no submenu FADE SETUP para OFF Durante a gravação manter o botão FADE apertado Depois que a imagem tiver desaparecido complet...

Page 78: ... FADE SETUP PRESS MENU TO EXIT FADE IN SLIDE FADE OUT SLIDE FADE COLOR BLACK RETURN DIGITAL FADE OFF ON Esfumado digital Se encuentran disponibles varios modos de esfumado digital Después de aparecer el sub menú FADE SETUP l 26 01 Gire el dial 34 para seleccionar DIGITAL FADE 02 Oprima el botón SET para seleccionar ON 03 Gire el dial 34 para seleccionar FADE IN 04 Oprima el botón SET para seleccio...

Page 79: ...m na seguinte ordem 8 Apertar o botão MENU para sair do menu 9 Com a filmadora no modo de pausa de gravação manter o botão FADE apertado 10 Quando a imagem tiver desaparecido completamente apertar o botão de início parada da filmagem para iniciar a filmagem 11 Soltar o botão FADE depois de 3 ou 4 segundos A imagem aparece gradualmente com o efeito de aumento diminuição gradual digital selecionado ...

Page 80: ...on 1 2 3 4 5 1Modo de diapositiva SLIDE La imagen aparece o desaparece gradualmente con un efecto de barrido 2Modo de puerta DOOR La imagen aparece gradualmente hacia la derecha y hacia la izquierda como una puerta que se abre o desaparece gradualmente en sentido contrario 3Modo de esquina CORNER La imagen aparece gradualmente desde la parte superior derecha hacia la esquina inferior izquierda o d...

Page 81: ...odo canto CORNER A imagem aparece gradualmente a partir do canto superior direito para o canto inferior esquerdo ou desaparece gradualmente na direção inversa 4Modo janela WINDOW A imagem aparece gradualmente aparecendo no centro e estendendo se em direção às bordas ou desaparece gradualmente na direção inversa 5Modo obturador SHUTTER A imagem aparece gradual e verticalmente a partir do centro com...

Page 82: ... REC REC INT REC PAUSE INT REC REC 1 2 1 4S 1 4 seconds 1 2S 1 2 seconds 5S 5 seconds 1S 1 second 15S 15 seconds 30S 30 seconds 5MIN 5 minutes 1MIN 1 minute Grabación a intervalos Puede grabar secuencialmente a intervalos de tiempo preestablecidos Dejando la videocámara apuntando a un motivo específico usted puede grabar cambios sutiles a lo largo de un largo periodo de tiempo No es posible realiz...

Page 83: ... INTERVAL TIME 6 Apertar o botão SET para selecionar o tempo de intervalo desejado 7 Apertar o botão MENU para sair do menu Aparece a indicação INT REC 8 Apertar o botão de início parada da filmagem A gravação e os intervalos alternam automaticamente Cancelando o modo de gravação por intervalos Quando a indicação 1 não é exibida apertar o botão de início parada de gravação para fazer aparecer a in...

Page 84: ...the CAMERA SETUP Sub Menu to OFF Cancelling the Motion Sensor Function During Recording Press the Recording Start Stop Button for approximately 2 seconds Grabación controlada por el sensor de movimiento En este modo la grabación empieza automáticamente cuando el sensor de movimiento incorporado detecta un movimiento dentro de la imagen 1 Oprima el botón MENU Aparece el menú principal CAMERA FUNCTI...

Page 85: ...adamente 1 segundo depois que o sensor de movimento da filmadora detectar um movimento na imagem Cerca de 10 segundos depois que o movimento da imagem parar a filmagem pára e a filmadora passa para o modo de espera do sensor de movimento Se a filmadora permanecer no modo de espera do sensor de movimento por mais de 5 minutos o visor ou o Monitor LCD se desliga Quando o sensor de movimento voltar a...

Page 86: ...ts Therefore the beginning of movement is not recorded If there is a power interruption the Motion Sensor Function is cancelled En las siguientes situaciones de grabación el sensor de movimientos puede no funcionar correctamente Una pared blanca u otro fondo monocromático detrás del objeto Un objeto con rayas horizontales verticales o inclinadas Un cambio repentino en el brillo ambiente La videocá...

Page 87: ...MERA SETUP a função de sensor de movimento tem prioridade e o efeito digital selecionado é automaticamente cancelado Quando MOTION SENSOR está em ON no submenu CAMERA SETUP não é possível iniciar a filmagem manualmente apertando o botão início parada da filmagem nem ativar a função de checar a filmagem ou de busca da filmadora Quando você usar o adaptador de CA para alimentar a filmadora o modo de...

Page 88: ... Switch to OFF to make the 0LUX Indication disappear Grabación en lugares oscuros sin ninguna iluminación Función de visión nocturna con 0 lux Esta función es útil para grabar de noche en lugares no iluminados por ejemplo para observar el comportamiento de animales nocturnos etc En este modo la videocámara emite rayos infrarrojos para grabar objetos invisibles al ojo humano 1 Ajuste el interruptor...

Page 89: ...utação Quando estiver filmando com a função de visão noturna com 0 lux não é possível ajustar manualmente o balanço do branco nem cancelar o ajuste do balanço do branco que foi ajustado manualmente Não é possível usar nenhum dos modos de programas de exposição automática AE quando o modo de visão noturna com 0 lux estiver ativado Quando estiver usando a função de visão noturna com 0 lux o objeto d...

Page 90: ...l Auto Mode Subjects with dark surfaces Subjects lit by natrium lamps Grabación con ajuste del balance del blanco manual Esta videocámara tiene un ajuste manual del balance del blanco Utilice este modo para objetos y condiciones de grabación especiales en los que el modo automático total no es apropiado y para fuentes de luz fuera de la gama 1 m 92 Utilice también para ajustar manualmente el balan...

Page 91: ...e a indicação 1 1 pare de piscar e permaneça acesa Nos casos seguintes você não pode mudar o balanço de branco Se você configurar DIGITAL EFFECT no submenu DIGITAL EFFECT para B W SEPIA RED FILTER ou BLUE FILTER Durante o modo de visão noturna com 0 lux A indicação 1 pisca nos seguintes casos Durante o ajuste manual do balanço do branco Se o ambiente for escuro e o balanço do branco não puder ser ...

Page 92: ...ore sunset 81 hour after sunrise or before sunset 9Halogen light bulb Incandescent light bulb Sunrise or sunset Candlelight Temperatura de color y ajuste del balance del blanco Todas las luces tienen una determinada temperatura de color medida en unidades Kelvin K Un valor Kelvin alto indica que la luz tiende al azul y un valor bajo tiende al rojo Los valores Kelvin miden el tinte de la luz no dir...

Page 93: ...um ajuste preciso do balanço do branco e portanto cores naturais nas imagens filmadas quando estiver usando o modo automático total Para fontes de luz fora desta faixa ajustar o balanço do branco manualmente m 91 Uma iluminação adicional poderá também ser necessária 1Faixa de controle do modo de ajuste automático do balanço do branco desta filmadora 2Céu azul 3Céu nublado chuva 4Tela de TV 5Luz so...

Page 94: ... Subjects with fast movement Subjects behind moving objects Subjects behind glass covered by dirt dust or water drops Grabación con el ajuste de enfoque manual Esto permite ajustar manualmente el enfoque de los objetos y situaciones que no pueden enfocarse precisamente con el enfoqueautomático 1 Oprima el botón PROG AE repetidamente hasta que aparezca otra indicación que no sea AUTO 2 Mantenga opr...

Page 95: ... indicação MF 3 MF significa Foco Manual 4 Empurrar a alavanca do zoom W T na direção do W para afastar como desejado Cancelar o modo de foco manual Apertar o botão FOCUS 4 uma vez para que a indicação MF desapareça Ou apertar o botão PROG AE repetidamente até que apareça a indicação AUTO Objetos e condições de filmagem que não são apropriados para filmagem no modo automático total Objetos com sup...

Page 96: ...PROG AE Button repeatedly until none of the indications 5 7 4 Ω º are displayed Grabación en condiciones especiales EA programada Esto permite seleccionar los ajustes de exposición automática óptimos para situaciones de grabación especiales 1 Oprima repetidamente el botón PROG AE hasta que aparezca la indicación de modo 5 7 4 Ω o º deseado 1Modo deportivo 5 Para grabar escenas de rápido movimiento...

Page 97: ...do 3Modo de pouca iluminação 4 Para filmar cenas escuras com mais luminosidade 4Modo foco de luz Ω Para filmar objetos sob focos de luz festas teatros etc 5Modo surfe e neve º Para filmar objetos em ambientes bem iluminados pista de esquiar praias etc Não é possível mudar o modo de filmagem durante a filmagem AUTO MNL 5 7 4 Ω º mesmo que você aperte o botão PROG AE Não é possível usar nenhum dos m...

Page 98: ...hitish Surf Snow Mode If a subject is extremely bright the recorded picture may be whitish Modo deportivo Al reproducir escenas grabadas en el modo deportivo disfrute de la cámara lenta e imagen fija con imágenes nítidas en todos sus detalles No grabe bajo luces fluorescentes de vapor de mercurio o de natrium que pueden hacer que el color y el brillo de la imagen reproducida fluctúen Cuando grabe ...

Page 99: ...ndo a cena não está iluminada o suficiente a indicação 5 pisca Quando usar este modo para filmar cenas internas a imagem de reprodução poderá tremular Modo retrato Quando usar este modo para filmar cenas internas a imagem de reprodução poderá tremular Modo de pouca iluminação Pode não ser possível iluminar o suficiente as cenas extremamente escuras O uso deste modo para filmagem pode causar ruído ...

Page 100: ... 1 OTHER FUNCTIONS PRESS MENU TO EXIT AUDIO DUBBING ON INSERT ON RETURN YES s SEARCH SEARCH r BLC W B 1 6 5 S TBC 2 5 INSERT 1 PAUSE Edición de inserción Puede grabar una escena nueva en una cinta grabada previamente reemplazando una sección de la grabación original con el mínimo de distorsión de imagen en los puntos de entrada y salida El audio original permanece igual 1 Inserte el cassette graba...

Page 101: ...que inicie a inserção de edição 6 Ajustar INSERT no submenu OTHER FUNCTIONS para ON Aparece a indicação INSERT 1 7 Girar a filmadora para o título a ser inserido e apertar o botão de início parada da filmagem A inserção de edição pára aproximadamente na posição zero do contador automaticamente Parar a inserção de edição Apertar o botão de início parada da filmagem A filmadora está novamente no mod...

Page 102: ...ture MENU FOCUS SET MF TRACKING 2 OTHER FUNCTIONS PRESS MENU TO EXIT AUDIO DUBBING ON INSERT ON RETURN YES s SEARCH SEARCH r BLC W B 1 6 5 S TBC 1 3 A DUB 1 1 Adición de nuevos sonidos en el cassette grabado Doblaje de audio Puede grabar música o una narración nueva en una cinta grabada previamente reemplazando para ello una sección del audio original Realice los pasos 1 4 de la página 100 antes d...

Page 103: ...produção 1 para iniciar a dublagem de áudio A dublagem de áudio pára automaticamente a cerca da posição que você zerou o contador Parar com a dublagem de áudio Apertar o botão novamente A filmadora está novamente no modo de reprodução congelada Cancelando a função de dublagem de áudio Apertar o botão Não é possível ajustar AUDIO DUBBING no submenu OTHER FUNCTIONS para ON quando não estiver no modo...

Page 104: ... Mode m 106 5 Press the MENU Button to exit the menu 6 Turn the LCD Monitor until it faces forward approximately 180u 7 Press the Recording Start Stop Button 1 Stopping Recording 8 Press the Recording Start Stop Button 1 Autograbación con el monitor de cristal líquido hacia adelante NV VZ14 solamente Gire el monitor de cristal líquido para que mire hacia adelante para que usted pueda apuntar la vi...

Page 105: ...esquerda e abrir simultaneamente o Monitor LCD na direção da seta aproximadamente 90u 2 Exibir o submenu DISPLAY SETUP m 27 3 Girar o seletor 34 para selecionar SELF SHOOT 4 Apertar o botão SET para selecionar o modo desejado NORMAL ou MIRROR NORMAL significa modo normal MIRROR significa modo espelho m 107 5 Apertar o botão MENU para sair do menu 6 Girar o Monitor LCD de forma que ele fique voltad...

Page 106: ... Mode Closing the LCD Monitor with the screen facing outward as shown above 1 Modo de espejo Cuando se graba a si mismo con el monitor de cristal líquido hacia adelante la imagen que aparece tal como se está grabando puede ser difícil de entender Esto es porque normalmente nos vemos a nosotros mismos en el espejo y una imagen como en el espejo se ve más natural Esta videocámara tiene un modo de es...

Page 107: ...uintes indicações aparecem no monitor LCD e no visor Indicação do modo de filmagem Indicação do modo de pausa da filmagem x Indicação da bateria restante Indicação de advertência alarme em geral Quando você deseja confirmar outras indicações retornar o monitor LCD à posição 1 ou 2 mostrada na ilustração acima Especialmente quando a indicação é exibida certificar se de retornar o monitor LCD à posi...

Page 108: ...title from among 8 colors The colors for the title change in the following order ENGLISH GERMAN FRENCH ARABIC CHINESE RUSSIAN SPANISH ITALIAN Grabación con los títulos pre programados en la imagen Puede colocar uno de los 10 títulos pre programados en las grabaciones de acontecimientos especiales tales como fiestas de casamiento o cumpleaños Estos títulos existen en 8 idiomas Después de selecciona...

Page 109: ...ar o título desejado Os títulos mudam na ordem abaixo Em outros idiomas disponíveis eles estão arranjados na mesma ordem HOLIDAY _ HAPPY BIRTHDAY _ WEDDING _ FAMILY _ PARTY _ THE END _ CONGRATULATIONS _ MERRY CHRISTMAS _ HAPPY MEMORIES _ HAPPY NEW YEAR _ HOLIDAY _ 4 Girar o seletor 34 para selecionar COLOR 3 5 Apertar o botão SET para selecionar a cor desejada Você pode selecionar a cor do título ...

Page 110: ...e Inserted in the Picture During recording press the DATE TITLE Button to make the title appear Deleting the Title Press the DATE TITLE Button to make the title disappear 6 Gire el dial 34 para seleccionar SIZE 1 7 Oprima el botón SET para seleccionar el tamaño deseado NORMAL o LARGE Seleccione entre 2 tamaños de la indicación del título Cuando cambie el tamaño del título de NORMAL a LARGE la indi...

Page 111: ...dentes estiverem ativados Se você ajustar SIZE em LARGE no submenu TITLE SETUP as indicações grandes RECORD e PAUSE que aparecem brevemente no início e parada da filmagem não aparecem A indicação da data hora título permanece exibida quando você sai do submenu TITLE SETUP depois de ter mudado o idioma do título m 109 o tipo da indicação da data hora título m 49 o próprio título m 109 o tamanho do ...

Page 112: ... The Date Time Indication is generated by the Movie Camera s built in clock Distintas funciones de reproducción Esta videocámara permite agregar distintos efectos a la imagen grabada durante la reproducción Es especialmente conveniente para mejorar creativamente determinadas escenas cuando edite cada escena grabada en un vídeo terminado 1 Indicación de título en la reproducción 2 Efectos digitales...

Page 113: ...ão TBC esteja exibida l 61 Indicação de título da reprodução A indicação de data hora título que pode ser inserida nas imagens durante a filmagem l 49 109 pode também ser inserida na imagem durante a reprodução edição Você pode selecionar o idioma título cor e tamanho desejados no submenu TITLE SETUP A função de indicação do título da reprodução pode ser usada somente quando a função TBC estiver a...

Page 114: ...l Effect Set DIGITAL EFFECT on the DIGITAL EFFECT Sub Menu to OFF If you set the CAMERA OFF VCR Switch to OFF and then set it to VCR again the previously selected Playback Digital Effect is automatically cancelled Efectos digitales de reproducción Hay distintos modos posibles para agregar efectos de imagen digital especiales a sus grabaciones durante la reproducción Son idénticos a los efectos dig...

Page 115: ...irar o seletor 34 para selecionar DIGITAL EFFECT 2 Apertar o botão SET para selecionar o efeito digital desejado 3 Girar o seletor 34 para selecionar EFFECT 4 Apertar o botão SET para selecionar ON 5 Apertar o botão MENU para sair do menu Suspender o efeito digital de reprodução temporariamente Configurar o EFFECT no submenu DIGITAL EFFECT para OFF Quando o efeito digital é suspenso temporariament...

Page 116: ... FADE SETUP PRESS MENU TO EXIT FADE IN SLIDE DOOR RETURN DIGITAL FADE ON FADE OUT WINDOW FADE COLOR BLACK CORNER WINDOW SHUTTER Esfumado digital de reproducción Se encuentran disponibles varios modos de esfumado digital Son los mismos que los modos de esfumado digital que se pueden usar para la grabación l 78 Los modos de esfumado digital durante la reproducción sólo pueden usarse cuando se ha act...

Page 117: ...digital desejado 4 Configurar FADE COLOR para a cor desejada As cores do aumento diminuição gradual digital mudam na mesma ordem como no modo câmera l 79 5 Apertar o botão MENU para sair do menu 6 Durante a reprodução manter o botão FADE apertado A imagem desaparece gradualmente com o efeito de aumento diminuição gradual digital selecionado 7 Soltar o botão FADE no ponto onde deseja fazer o sapare...

Page 118: ...his indication does not change If you rewind the tape further than the tape counter position 0 00 00 the minus sign appears in front of the Tape Counter Indication 2 Camera Mode 3 VCR Mode Contador de cinta El contador de cinta sirve para dos propósitos para verificar el tiempo transcurrido en la cinta a continuación y para usar la función de parada de memoria l 122 Verificación de tiempo transcur...

Page 119: ...filmagem ou reprodução você pode checar o tempo de fita decorrido desde aquele ponto Depois de exibir o submenu DISPLAY SETUP m 27 1 Girar o seletor 34 para selecionar DISPLAY 2 Aperte o botão SET para selecionar ALL 3 Girar o seletor 34 para selecionar COUNTER RESET 4 Apertar o botão SET para selecionar YES Quando a filmagem ou a reprodução começa o tempo de fita decorrido é indicado em horas min...

Page 120: ...nter Indication In this mode only the Operation Mode Warning Alarm Insert Editing Mode and Audio Dubbing Mode Indications can appear Cambio del contador de cinta Cuando cambie el ajuste de DISPLAY en el submenú DISPLAY SETUP del menú principal VCR FUNCTIONS o CAMERA FUNCTIONS el modo del contador puede cambiar en el orden de las figuras anteriores 1 4 Modo de cámara A 1ALL Tiempo transcurrido en l...

Page 121: ...odas as indicações aparecem por alguns segundos para mostrar os ajustes selecionados Nesta condição se mudar a filmadora para o modo de videocassete e de volta para o modo de filmadora ALL é selecionado automaticamente para a indicação do contador da fita 4OFF Nenhuma indicação do contador Neste modo somente as indicações do modo de operação e de aviso alarme podem aparecer No entanto quando ligar...

Page 122: ...CR FUNCTIONS Main Menu 2 to MEMORY 3 Start playback or recording 4 After playback or recording is finished Set the CAMERA OFF VCR Switch to VCR 5 Press the 5 or 6 Button The tape automatically stops approximately at the position at which you reset the counter to zero Función de parada de memoria Es una función útil para marcar provisionalmente una posición de la cinta durante la grabación o reprod...

Page 123: ...rar o contador da fita na posição a partir da qual deseja fazer a reprodução mais tarde m 119 2 Ajuste DISPLAY no submenu DISPLAY SETUP do menu principal CAMERA FUNCTIONS 1 ou VCR FUNCTIONS 2 em MEMORY 3 Comece a reprodução ou a filmagem 4 Após a reprodução ou gravação ter sido terminada Coloque o interruptor CAMERA OFF VCR em VCR 5 Aperte o botão 5 ou 6 A fita pára aproximadamente na posição zero...

Page 124: ...g SP means Standard Play If your VCR is equipped with an Edit Switch turn it on to ensure optimum picture quality of the dubbed cassette Doblaje copiado Conecte un cable AV adquirido separadamente para copiar los cassettes grabados con esta videocámara en un VCR 1 Conecte el adaptador de CA 2 Coloque un cassette grabado en la videocámara y conmute al modo VCR 3 Coloque un cassette sin grabar en el...

Page 125: ... de pausa de filmagem 4 Comece a reprodução na filmadora 5 Comece a gravação no videocassete 6 Quando chegar no fim da gravação original Pare a gravação no videocassete 7 Pare a reprodução na filmadora Como a qualidade da imagem da cassete dublada é reduzida ligeiramente é recomendável selecionar a velocidade normal modo SP no videocassete para dublagem SP significa reprodução normal Se o videocas...

Page 126: ...o not handle with wet hands To unplug the AC Power Cord be sure to pull it out by the plug not by the cable Do not forcefully bend the cables or alter them Do not operate very close to a radio TV etc Precauciones Precauciones con la videocámara Si funciona mal sale humo o mal olor desconecte inmediatamente y acuda a un técnico de servicio cualificado Para evitar un incendio sacudida eléctrica y av...

Page 127: ...agem e o som Não utilizá la com o compartimento da cassete voltado para baixo Não apontar a lente ou o visor diretamente ao sol a lente concentra a luz e o calor gerado poderá deformar partes internas de precisão e causar danos irreparáveis à filmadora Não a deixe dentro de um carro fechado em dias quentes A temperatura interna pode subir demais e danificar a filmadora Não a lave com água A água p...

Page 128: ...sette case and deterioration of the picture and sound quality Do not subject the cassette to strong vibration or mechanical shocks Do not place it near magnetized equipment Avoid places where the temperature can become very high Precauciones con la batería La batería genera electricidad mediante una reacción química Si no la instala bien puede salir el líquido subir la temperatura o provocar un in...

Page 129: ... da bateria chegou ao fim Se a bateria aquecer se demais uma função de proteção é ativada e a bateria é desconectada temporariamente Não jogar a bateria no fogo Ela poderá explodir Precauções para guardar a bateria Evite os seguintes locais dado que poderiam diminuir a vida útil da bateria Lugares com alta temperatura ambiente e alta umidade relativa Temperatura recomendada 15xC a 25xC Umidade rel...

Page 130: ...rs down the heads If the playback picture is not clear after cleaning it means that the video heads are worn out Consult qualified service personnel Causas de condensación y solución La humedad condensada dentro de la videocámara y en la cinta impide grabar Además la cinta en contacto con los cabezales puede dañar seriamente la videocámara Causas principales de la condensación Se lleva la videocám...

Page 131: ...ção de condensação não aparece mais Para maior segurança espere mais 1 hora Para evitar a formação de condensação Quando levar a filmadora de um lugar muito frio para um lugar aquecido coloque a em uma sacola de plástico bem fechada ou algo similar por 1 a 2 horas antes de usá la outra vez Se a lente se embaçar Ligar a filmadora e esperar cerca de 1 hora até que ela atinja a temperatura ambiente O...

Page 132: ... signal for recording onto tape Based on this signal the Auto Focus System automatically adjusts the focal distance by moving the focusing lens forward or backward The focus is adjusted on the subject in the center of the Finder Principios del ajuste del balance del blanco tinte Las grabaciones de vídeo se hacen bajo distintas luces luz natural del sol o distintas luces artificiales como las fluor...

Page 133: ...eratura da cor da luz recebida pelo sensor do balanço do branco que está posicionado na frente da filmadora com a cor memorizada e seleciona o ajuste mais próximo ao matiz Cuidado para não cobrir o sensor do balanço do branco m 13 com a mão etc Balanço do branco manual Embora esta filmadora armazene na memória ajustes otimizados para diversas fontes de luz para determinar corretamente a cor branca...

Page 134: ... l l l l l 106 this indication appears instead of the actual Warning Alarm Indication NV VZ14 only Indicaciones Indicaciones de aviso alarma 1Condensación l 130 2Obstrucción de los cabezales l 130 3Carga remanente de la batería Cuando se acaba la carga remanente de la batería se desconecta automáticamente la videocámara Cambie la batería por otra completamente cargada 4Cassette l 40 No hay cassett...

Page 135: ...om a lingüeta intacta 5Fim da fita Esta indicação aparece quando a fita chega ao fim Coloque outra cassete 6Bateria do relógio interno A data e a hora não podem ser armazenados na memória se a bateria do relógio interno estiver exaurida Consultar seu vendedor para eventual substituição ou ajustar a data e a hora como necessário antes de iniciar a gravação l l l l l 47 7Indicação de advertência ala...

Page 136: ...tion l 110 JFull Auto Mode m 50 KRecording Speed Mode m 32 Indicaciones para la grabación y reproducción 8Modo de grabación indicación grande l 50 9Modo de grabación indicación pequeña l 50 Movimiento de la cinta durante la grabación l50 Modo de pausa de grabación indicación grande l 50 Modo de pausa de grabación indicación pequeña l 50 Modo de verificación de la grabación l 52 Modo de reproducció...

Page 137: ... congelada l 65 BTempo de fita decorrido l 119 Quando a fita é rebobinada para além da posição 0 00 00 o sinal de menos aparece na frente da indicação do tempo de fita decorrido CTempo de fita decorrido com a função de parada de memória ativada l 123 DCarga restante da bateria Como a carga da bateria restante diminui a indicação muda como segue r s t u v Quando você estiver usando o adaptador de C...

Page 138: ...e m 106 NV VZ14 only The above indications and _ are only displayed when recording in the Mirror Mode m 106 LAmpliación del zoom l 54 MModo de balance del blanco manuall l 90 NModo de grabación manual l 90 94 OModo deportivo l 96 PModo de retrato l 96 QModo de baja iluminación l 96 RModo de foco de luz l 96 SModo de surf y nieve l 96 TModo de enfoque manual l 94 UModo de ajuste de seguimiento l 62...

Page 139: ...5 UModo de ajuste da verificação da sintonia m 63 VModo de super estabilizador da imagem m 69 WModo de zoom digital m 75 XModo preto e branco m 73 115 YModo sépia m 73 115 ZModo mosaico m 73 115 Modo negativo m 73 115 Modo efeito Sabatier m 73 115 Modo de imagem distendida m 73 115 Modo de filmagem m 107 Somente NV VZ14 _Modo de pausa de filmagem m 107 Somente NV VZ14 As indicações e _ acima só ap...

Page 140: ... set the CAMERA OFF VCR Switch to CAMERA while pressing the Button DEMO MODE is automatically set to OFF Modo de espera de la función de grabación controlada por sensor de movimiento l 84 aModo de visión nocturna con 0 lux l 88 bCorrector de base de tiempo l 60 cModo de grabación a intervalos m 82 dModo de edición de inserción m 100 eModo de copia de audio m 102 fModo de demostración Modo de demos...

Page 141: ...modo de demonstração ajustando DEMO MODE em ON no submenu OTHER FUNCTIONS do menu principal CAMERA FUNCTIONS e saindo do menu Se apertar um botão ou exibir um menu a demonstração será suspensa temporariamente No entanto se deixar a filmadora nesta condição sem ativar nenhuma função por mais de 10 minutos o modo de demonstração é retomado Se você não quiser ativar o modo de demonstração ajustar DEM...

Page 142: ...oe Adaptor for attaching the IR Video DC Light Optional Accessories are subject to change without notice Some accessories are not available in some countries Accesorios opcionales 1 Batería litio ion 2 Batería litio ion 3 Batería litio ion 4 Filtro ND 5 Protector MC 6 Convertidor teleobjetivo 7 Convertidor gran angular 8 Trípode 9 Adaptador de casete 10 Luz CC de vídeo IR halógena e infrarrojos Es...

Page 143: ... conversão grande angular 8 Tripé 9 Adaptador de cassete 10 Lâmpada de CC de vídeo IR halogênio e infravermelhos É necessário um adaptador de sapata para instalar na filmadora 11 Adaptador de sapata para instalar a lâmpada de CC de vídeo IR Os acessórios opcionais estão sujeitos a alterações sem aviso prévio Alguns acessórios não estão disponíveis em certos países ...

Page 144: ...aciones VideocámaraVHS C Información para su seguridad Fuente de alimentación CC de 7 2 V Batería CC de 11 0 V Adaptador de CA Consumo de corriente Funcionamiento con batería NV VZ14 3 4 W con el visor 4 6 W con el monitor de cristal líquido NV RZ15 3 4 W Formato de cinta Videocasetes VHS C Tiempo de grabación reproducción SLP 2 horas con TC40 VÍDEO Sistema de televisión Estándar EIA 525 líneas 60...

Page 145: ... polegada Lente Lente com zoom motorizado 18 1 capacidade óptica F1 8 Distância focal 3 1 55 8 mm Foco automático com inteligência artificial digital diafragma automático Diâmetro do filtro 37 mm Monitor Somente NV VZ14 Monitor LCD colorido de 2 5 polegadas Visor Visor eletrônico 0 24 polegada Iluminação padrão 1 400 lux Temperatura de operação 0uC 40uC Umidade de operação 10 a 80 Peso NV VZ14 Apr...

Page 146: ...re quality m 38 Antes de acudir al servicio técnico Problemas y Soluciones Alimentación P1 La videocámara no se conecta S1 Se conectó bien la batería o el adaptador de CA Inspeccione el estado de la conexión l 18 20 P2 La videocámara se desconecta automáticamente S2 Si deja la videocámara en la pausa de grabación durante más de 5 minutos se desconecta automáticamente para proteger la cinta y el ah...

Page 147: ...ra desliga se automaticamente e nenhuma operação pode ser feita exceto retirar a cassete Espere até que a indicação de condensação desapareça cerca de 2 a 3 horas m 131 Cassete P1 A indicação do tempo restante de fita está incorreta S1 O comprimento da fita colocada foi selecionado corretamente Selecione o comprimento correto da fita m 43 P2 A filmadora e as cassetes passaram pela inspeção de segu...

Page 148: ...tton Or set DEMO MODE on the OTHER FUNCTIONS Sub Menu to OFF m 140 Grabación continúa P3 No graba aunque oprima el botón de inicio parada de grabación S3 La lengüeta del cassette colocado está rota Coloque un cassette con la lengüeta intacta O cubra el orificio de la lengüeta con dos capas de cinta adhesiva l 40 P4 La indicación de la fecha hora título no aparece S4 Esto se debe a un uso incorrect...

Page 149: ...o em CAMERA não é possível fazer nenhuma operação de reprodução m 57 P2 A imagem de reprodução aparece distorcida ou contém barras de ruído S2 1 A fita da cassete está frouxa Aperte a m 41 S2 2 Os cabeçotes de vídeo estão sujas Limpe as usando uma cassete opcional de limpeza de cabeçotes de vídeo m 131 S2 3 A verificação de sintonia não está ajustado corretamente Ajuste o devidamente m 63 P3 A ima...

Page 150: ...150 ...

Page 151: ...151 ...

Page 152: ...P VQT9487 LYT0897 001A F1201Sn0 Matsushita Electric Industrial Co Ltd Web site http www panasonic co jp global ...

Reviews: