32
Annexe Notice de montage - Margelle Sapin Finition aluminium
8a - Positionner les margelles intérieures en laissant un joint de dilatation de 5 mm à 8 mm entre chaque aboutement de margelle.
8b - Détail de la position de la margelle intérieure
8c - Assembler les jonctions sans serrer.
8d - Inserer les jonctions entre chaque margelle.
8e - Positionner les éléments de la margelle extérieure skimmer.
8f - Aligner la trappe skimmer aves les butées.
8g - Positionner les margelles extérieures restantes en respectant un jeu de 5 à 8 mm entre elles ainsi que par rapport aux margelles intérieures.
8h - Pré-percer les margelles intérieures au niveau des consoles et des madriers.
8i - Pré-percer les margelles extérieures au niveau des consoles.
8j - Visser les margelles intérieures et extérieures.
8k - Visser les jonctions et serrer complètement les boulons.
8l - Fixer les charnières de la margelle skimmer après avoir effectué les pré-perçages avec une mèche de 2 mm.
Anhang Montageanleitung – Beckenrand aus Fichtenholz und Aluminium
8a - Positionieren Sie die inneren Randbohlen, wobei eine Dehnungsfuge von 5 bis 8 mm zwischen jeder Randanfügung vorzusehen ist.
8b - Detail zur Position der inneren Randbohle.
8c - Schrauben Sie die Verbindungen zusammen ohne die Schrauben anzuziehen.
8d - Fügen Sie die Verbindungsteile zwischen jeder Randbohle ein.
8e - Positionieren Sie die Elemente der äußeren Randbohle des Skimmers.
8f - Richten Sie die Skimmer-Klappe auf die Anschläge aus.
8g - Positionieren Sie die restlichen äußeren Randbohlen, wobei ein Spielraum von 5 bis 8 mm zu den inneren Randbohlen einzuhalten ist.
8h - Bohren Sie die inneren Randbohlen an den Konsolen und Bohlen vor.
8i - Bohren Sie die äußeren Randbohlen an den Konsolen vor.
8j - Innere und äußere Randbohlen verschrauben.
8k - Schrauben Sie die Verbindungen fest und ziehen Sie die Bolzen vollständig an.
8l - Befestigen Sie die Scharniere der Skimmer-Randbohle, nachdem Sie die Vorbohrungen mit einem 2 mm Holzbohrer ausgeführt haben.
Bijlage bij de montagehandleiding - zwembadrand van vurenhout met aluminium afwerking
8a - Plaats de binnenste randstukken en laat daarbij een dilatatievoeg van 5 à 8 mm tussen de uiteinden van elk randstuk.
8b - Detail van de positie van de binnenste boord.
8c - Zet de verbindingsplaatjes in elkaar maar schroef ze niet te vast.
8d - Schuif verbindingsplaatjes tussen alle randdelen.
8e - Plaats de elementen van de buitenste rand ter hoogte van de skimmer.
8f - Lijn het skimmerluik uit met de steunhoutjes.
8g - Plaats de overgebleven buitenste randstukken en laat daarbij 5 à 8 mm speling tussen de randstukken onderling en tussen de buitenste en binnenste randstukken.
8h - Boor de binnenste randdelen voor ter hoogte van de draagsteunen en de bovenste balken.
8i - Boor de buitenste randdelen voor ter hoogte van de draagsteunen.
8j - Schroef de binnenste en buitenste boorden vast.
8k - Schroef de verbindingsplaatjes goed vast.
8l - Bevestig de scharnieren van het randdeel boven de skimmer, na eerst te hebben voorgeboord met een 2-mm-boor.
Appendix to construction notes – Pine aluminium finish coping
8a - Position the inner edging leaving a 5-8mm expansion gap between each edging part.
8b - Detail of the position of the inner coping
8c - Assemble the joining plates without screwing them in.
8d - Insert the joining plates between each section of coping.
8e - Position the pieces of the outer coping on the skimmer side.
8f - Align the skimmer flap with the stops.
8g - Position the remaining outer edging, maintaining a 5-8mm clearance between them and between the inner edging.
8h - Pre-drill the inner coping where it is to be fixed to the brackets and the planks.
8i - Pre-drill the outer coping where the brackets will be fixed.
8j - Screw in the coping.
8k - Screw in the flat joining plates and fully tighten up the bolts.
8l - Fix the hinges on to the coping above the skimmer after you have done the pre-drilling with a 2 mm drill bit.
Anexo Instrucciones de montaje – Borde de pino con acabado de aluminio
8a - Atornillar los bordes interiores.
8b - Detalle de la posición del brocal interior.
8c - Montar las uniones sin apretar.
8d - Insertar las uniones entre cada borde.
8e - Colocar los elementos del borde exterior del skimmer.
8f - Alinear la trampilla del skimmer con los topes.
8g - Colocar los bordes exteriores restantes, respetando una holgura de 5 a 8 mm entre ellos, así como en relación a los bordes interiores.
8h - Preperforar los bordes interiores al nivel de las consolas y de los tablones.
8i - Preperforar los bordes exteriores al nivel de las consolas.
8j - 8j - Screw in the inner and outer copings..
8k - Atornillar las uniones y apretar completamente los pernos.
8l - Fijar las bisagras del borde del skimmer una vez efectuadas las preperforaciones con una broca de 2 mm.
Allegato Avvertenza di montaggio - Bordo in abete Rifinitura in alluminio
8a - Posizionare i bordi interni distanziandoli di 5-8 mm entro ogni punta del bordo.
8b - Dettaglio della posizione del bordo interno.
8c - Assemblare le giunzioni senza stringere.
8d - Posizionare i bordi esterni restanti distanziandoli tra loro di 5 a 6 mm. anche in base ai bordi interni.
8e - Posizionare gli elementi del bordo esterno dello skimmer.
8f - Allineare l’apertura dello skimmer con le spalle piedritto.
8g - Posizionare i bordi esterni restanti distanziandoli di 5-8 mm tra di loro e anche rispetto ai bordi interni.
8h - Pre-forare i margini interni a livello delle mensole e delle assi.
8i - Pre-forare i bordi esterni a livello delle mensole.
8j - Avvitare i bordi interni ed esterni.
8k - Avvitare le giunzioni e stringere completamente i bulloni.
8l - Fissare le cerniere del bordo dello skimmer dopo aver effettuato le pre-trapanature con una punta da 2 mm.
la margelle est un élément de finition. Il est formellement interdit de marcher, courir ou de s’asseoir dessus. Ne sont pas pris sous
garantie : changements de couleur, les déformations (fentes, fissures, gerces, nœuds ou échardes) naturelles ou provenant d’une
mauvaise installation
Der Beckenrand ist ein Abschlusselement. Es ist ausdrücklich verboten, darauf zu steigen, zu laufen oder zu sitzen. Nicht unter
die Garantie fallen: Farbveränderungen, Verformungen (Spalten, Risse, Fugen, Astknoten oder Splitter) natürlicher Art oder
infolge schlechten Aufbaus.“
De putrand is een product voor de afwerking. Het is formeel verboden om er overheen te lopen, te rennen of op te zitten.
Onder de garantie valt niet: verandering van kleur, natuurlijke vervormingen (barsten, scheuren, spleten, vouwen of splinters) of
veroorzaakt door een slechte installatie.”
the coping is a trimming element. You must not walk, run or sit on it. Not covered by the warranty: changes in colour, distortions
(splits, crevices, cracks, knots or splinters) occurring naturally or as the result of incorrect installation.
el brocal es un elemento de acabado. Está expresamente prohibido caminar, correr o sentarse encima. No están sujetos a
garantía: cambios de color, deformaciones (ranuras, hendiduras, grietas, nudos o astillas) naturales o provenientes de una mala
instalación. »
il bordo è un elemento di finitura. È formalmente vietato camminare, correre o sedervisi al di sopra. La garanzia non copre:
cambi di colore, deformazioni (fessure, crepe, nodi o schegge) naturali o derivanti da un’installazione scorretta
NOTICE 355x550 - H120-2018/1.indd 33
20.12.17 07:55