background image

��

ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΣΥΜΒΟΛΩΝ

             

Ιατρική Συσκευή

Προβλεπόμενη χρήση

Η συσκευή προορίζεται για την ακινητοποίηση του ποδιού και του 

αστραγάλου. Η συσκευή πρέπει να τοποθετείται και να ρυθµίζεται από 

επαγγελµατία υγείας.

Ενδειξη

Οι ακόλουθες καταστάσεις του ποδιού και του αστραγάλου µπορούν να 

ανακουφιστούν

µε τον περιορισµό της κίνησης ή τον περιορισµό της ευρέας κίνησης:

• Επίπεδο σοβαρότητας διαστρέµµατος αστραγάλου 2 και 3

• Σταθερό κάταγµα

• Ρήξη αχίλλειου τένοντα

• Μετεγχειρητικά ή αποκατάσταση

Οδηγία πλυσίµατ

Πλύσιµο µε κρύο νερό, απαλά κυκλικά και όχι σκληρό σαπούνι.

• Μην κάνετε στεγνό καθαρισµό ή στεγνώνετε.

• Μην χρησιµοποιείτε χλωρίνη.

• Στεγνώστε σε ρεύµα αέρα και µην εκθέτετε αυτό το στήριγµα σε καµία πηγή 

θερµότητας.

Προειδοποίηση και προφυλάξεις

• Μην αφαιρείτε τον περιπατητή εκτός εάν σας το υποδείξει ο γιατρός σας.

• Επειδή ο σχεδιασµός και η δοκιµή αυτού του προϊόντος θεωρείται ότι χρησιµ

οποιείται από έναν µόνο ασθενή, δεν συνιστάται για πολλούς ασθενείς.

• Εάν εντοπιστεί οποιαδήποτε φλεγµονή στο δέρµα, δώστε οδηγίες στον 

ασθενή να συµβουλευτεί αµέσως έναν επαγγελµατία υγείας.

• Φροντίστε να ελέγξετε την κυκλοφορία του αίµατος του ασθενούς. Εάν 

αισθάνεστε ότι η κυκλοφορία δεν είναι οµαλή ή αισθάνεστε ότι ο 

περιπατητής είναι πολύ σφιχτός, προσαρµόστε τους ιµάντες σε ένα άνετο 

σφίξιµο. Εάν οι ενοχλήσεις συνεχιστούν, συµβουλευτείτε αµέσως τον 

επαγγελµατία υγείας σας.

• Οι ασθενείς µε διαβήτη, αγγειακά ελαττώµατα και νευρολογικές διαταραχές 

χρειάζονται ιδιαίτερη φροντίδα και προσοχή.

• Μην αφαιρείτε την εσωτερική σόλα που είναι τοποθετηµένη στο περιπατητή.

Γενικές οδηγίες ασφαλείας

Ο επαγγελµατίας υγείας θα πρέπει να ενηµερώνει τον ασθενή για οτιδήποτε 

απαιτείται εντός αυτού του εγγράφου, για την ασφαλή χρήση αυτής της 

συσκευής. Οποιοδήποτε σοβαρό περιστατικό σε σχέση µε τη συσκευή πρέπει 

να αναφέρεται στον κατασκευαστή και τις αρµόδιες αρχές.

Προειδοποίηση: Ο ασθενής πρέπει να επικοινωνήσει αµέσως µε έναν 

επαγγελµατία υγείας:

• Εάν υπάρχει αλλαγή ή απώλεια στη λειτουργικότητα της συσκευής ή εάν η 

συσκευή παρουσιάζει σηµάδια ζηµιάς ή φθοράς που εµποδίζουν την 

κανονική λειτουργία της.

• Εάν παρουσιαστεί πόνος, ερεθισµός του δέρµατος ή ασυνήθιστη 

αντίδραση µε τη χρήση της συσκευής.

1.Οδηγία τοποθέτησης

1) Τοποθετήστε το πόδι και το πόδι στην επένδυση από αφρώδες υλικό και 

στερεώστε τα σφιχτά.

2) Προαιρετικό: Εάν είναι απαραίτητο, τοποθετήστε ένα µαξιλαράκι µεταξύ 

του πλαισίου και του υφάσµατος.

3) Βάλτε το πόδι στο πλαίσιο του περιπατητή. Ευθυγραµµίστε το κέντρο του 

άξονα του αστραγάλου µε τη θέση του στηρίγµατος. Αφαιρέστε το κάλυ

µµα του στηρίγµατος και πιέστε το απαλά για να χωρέσει στην επένδυση 

από αφρώδες υλικό.

4) Σφίξτε και στερεώστε τους ιµάντες µε τη σειρά που φαίνεται.

2.Πώς να ρυθµίσετε τη συµπίεση από τον θάλαµο αέρα (εάν χρησιµ

οποιείτε έκδοση Αέρα)

1) Φουσκώστε πιέζοντας την αντλία. Επαναλάβετε µέχρι να επιτευχθεί η 

σωστή συµπίεση.

2) Για να ξεφουσκώσετε, γυρίστε τη βαλβίδα δεξιόστροφα. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 

Για να αποφύγετε τη θραύση, µην περιστρέφετε πολύ τη βαλβίδα.

3.Πώς να ρυθµίσετε τον µεντεσέ της µνήµης

3) Γυρίστε το άνοιγµα του καλύµµατος έτσι ώστε να µπορεί να λειτουργήσει ο 

πείρος αναστολής.

4) Ρυθµίστε τον πείρο διακοπής έτσι ώστε η ρύθµιση του εύρους λειτουργίας 

να είναι κατάλληλη.

5) Όταν τελειώσετε, γυρίστε το κάλυµµα και κλείστε το.

Διάθεση

Η συσκευή και η συσκευασία πρέπει να απορρίπτονται σύµφωνα µε τους 

αντίστοιχους τοπικούς ή εθνικούς περιβαλλοντικούς κανονισµούς.

Ευθύνη

Η Εlife δεν αναλαµβάνει καµία ευθύνη, εάν η συσκευή δεν συντηρείται σύµ

φωνα µε τις οδηγίες χρήσης, έχει συναρµολογηθεί µε εξαρτήµατα άλλων 

κατασκευαστών ή δεν χρησιµοποιείται εκτός συνιστώµενης συνθήκης 

χρήσης, εφαρµογής ή περιβάλλοντος.

FI

SYMBOLIEN KUVAUS

             Lääkinnälliset laitteet

Käyttötarkoitus

Kävelyortoosi on tarkoitettu jalan ja nilkan immobilisointiin. Laitteen saa 

asentaa ja säätää terveydenhuollon ammattilainen.

Indikaatiot

• Seuraavia jalan ja nilkan sairauksia voidaan lievittää rajoittamalla liikettä 

tai rajoittamalla liikelaajuutta:

• Nilkan nyrjähdyksen vakavuusaste 2 ja 3

• Vakaa murtuma

• Akillesjänteen repeämä

• Postoperatiivinen hoito tai kuntoutus

Pesuohje

Pesu kylmällä vedellä, hellävarainen pesuohjelma ja miedolla saippualla.

• Älä kuivapese tai rumpukuivaa.

• Älä käytä valkaisuainetta.

• Kuivaa ilmavirrassa, äläkä altista tätä tukea millekään lämmönlähteelle.

Varoitukset ja varotoimet

• Älä poista kävelyortoosia, ellei lääkärisi niin kehota.

• Koska tämän tuotteen suunnittelun ja testauksen oletetaan olevan yhden 

potilaan käyttämä, sitä ei suositella useille potilaille.

• Jos iholla havaitaan tulehdusta, kehota potilasta ottamaan välittömästi 

yhteyttä terveydenhuollon ammattilaiseen.

• Muista tarkistaa potilaan verenkierto. Jos sinusta tuntuu, että kierto ei ole 

tasainen tai tuntuu, että kävelijä on liian tiukka, säädä hihnat mukavalle 

kireydelle. Jos epämukavuus jatkuu, ota välittömästi yhteys 

terveydenhuollon ammattilaiseen.

• Potilaat, joilla on diabetes, verisuonivaurioita ja neurologisia häiriöitä, 

tarvitsevat erityistä huolenpitoa ja huomiota.

• Älä poista kävelyortoosiin asennettua pohjallista.

Yleiset turvallisuusohjeet

Terveydenhuollon ammattihenkilön tulee kertoa potilaalle kaikesta tässä 

asiakirjassa, mitä tarvitaan laitteen turvalliseen käyttöön. Kaikista 

laitteeseen liittyvistä vakavista tapahtumista on ilmoitettava valmistajalle ja 

asianomaisille viranomaisille.

Varoitus: Potilaan tulee välittömästi ottaa yhteyttä terveydenhuollon 

ammattilaiseen:

• Jos laitteen toiminnassa tapahtuu muutos tai puutteita tai jos laitteessa on 

vaurioita tai kulumisen merkkejä, jotka haittaavat sen normaalia toimintaa.

• Jos laitetta käytettäessä ilmenee kipua, ihoärsytystä tai epätavallista 

reaktiota.

1.Asennusohje

1) Aseta jalkaterä ja jalka vaahtomuovivuoraukseen ja kiinnitä ne tiukasti.

2) Valinnainen: Aseta tarvittaessa tyynysarja kehyksen ja pehmyttarvikkeen 

väliin.

3) Aseta jalka kävelyortoosin runkoon. Kohdista nilkan akselin keskikohta 

tuen asentoon. Irrota tuen kansi ja paina sitä varovasti niin, että se sopii 

vaahtomuovivuoraukseen.

4) Kiristä ja kiinnitä hihnat näytetyssä järjestyksessä.

2.Ilmakammion puristuksen säätäminen (jos käytät 

Air-versiota)

1) Täytä pumppua painamalla. Toista kunnes oikea puristus on saavutettu.

2) Tyhjennä kääntämällä venttiiliä myötäpäivään. VAROITUS: Älä käännä 

venttiiliä liikaa rikkoutumisen estämiseksi.

3.Kuinka asettaa ROM-sarana

3) Käännä kannen aukkoa niin, että pysäytystappia voidaan käyttää.

4) Säädä pysäytystappi niin, että toiminta-alueen asetus tulee sopivaksi.

5) Kun olet valmis, käännä kansi ja sulje se.

Hävittäminen

Laite ja pakkaus on hävitettävä paikallisten tai kansallisten 

ympäristömääräysten mukaisesti.

Vastuu

Elife ei ota vastuuta, jos laitetta ei ole huollettu käyttöohjeiden ohjeiden 

mukaisesti, jos laitetta ei ole koottu muiden valmistajien komponenteilla tai 

jos laitetta ei käytetä suositellun käyttötilan, sovelluksen tai ympäristön 

ulkopuolella.

BESKRIVNING AV SYMBOLER

             Medicinsk utrustning

Avsedd användning 

Anordningen är avsedd för immobilisering av fot och fotled. Anordningen 

ska monteras och justeras av sjukvårdspersonal.

Anvisning

Följande tillstånd i fot och fotled kan lindras genom att begränsa rörelsen 

eller rörelseomfånget:

• Svårighetsgrad 2 och 3 för fotledsförvridning

• Stabil fraktur

• Bristning av akillessenan

• Postoperativ eller rehabilitering

Tv

ä

ttinstruktion

Tvätt i kallt vatten, skonsam cykel och en mild tvål.

• Får inte kemtvättas eller torkas i tumlare.

• Använd inte blekmedel.

• Torkas i en luftström och utsätt inte denna hängslen för någon värmekälla.

Varningar och försiktighetsåtgärder

• Ta inte bort rullatorn om inte läkaren har gett dig instruktioner.

• Eftersom utformningen och testningen av den här produkten antas 

användas av en enda patient, rekommenderas den inte för flera patienter.

• Om någon inflammation upptäcks på huden, instruera patienten att 

omedelbart kontakta en sjukvårdspersonal.

• Se till att kontrollera patientens blodcirkulation. Om du känner att 

cirkulationen inte är jämn eller om du känner att rollatorn sitter för hårt, 

justera remmarna till en bekväm spänning. Om besvären fortsätter ska du 

omedelbart kontakta sjukvårdspersonal.

• Patienter med diabetes, kärlfel och neurologiska sjukdomar behöver 

särskild omsorg och hänsyn.

• Ta inte bort innersulan som är installerad i rollatorn.

Allmänna säkerhetsanvisningar 

Vårdpersonalen ska informera patienten om allt i detta dokument som 

krävs för säker användning av denna apparat. Alla allvarliga incidenter i 

samband med produkten måste rapporteras till tillverkaren och relevanta 

myndigheter. 
Varning: Patienten bör omedelbart kontakta sjukvårdspersonal:

• Om enhetens funktionalitet förändras eller går förlorad, eller om enheten 

visar tecken på skador eller slitage som hindrar dess normala funktioner. 

• Om smärta, hudirritation eller ovanliga reaktioner uppstår vid användning 

av enheten. 

1.Monteringsanvisning

1) Placera foten och benet i skumförpackningen och fäst dem ordentligt.

2) Valfritt: Vid behov kan du sätta in en padkit mellan ramen och softgood.

3) Sätt foten i rullatorramen. Rikta in centrum av fotledens skaft med 

stödets position. Ta bort stödets skydd och tryck försiktigt på det så att 

det passar in i skumgummifodralet.

4) Dra åt och fäst banden i den ordning som visas.

2.Hur man justerar kompressionen med hjälp av luftkammar-

en (om man använder Air-versionen)

1) Blås upp genom att trycka på pumpen. Upprepa tills rätt kompression 

uppnås.

2) För att tappa luft, vrid ventilen medurs. VARNING: För att undvika brott 

får du inte vrida ventilen för mycket.

3.Så här ställer du in ROM-gångjärnet

3) Vrid öppningen på locket så att stoppstiftet kan manövreras.

4) Justera stoppstiftet så att inställningen av arbetsområdet blir lämplig.

5) När du är klar vänder du på locket och stänger det.

Bortskaffande

Apparaten och förpackningen måste kasseras i enlighet med lokala eller 

nationella miljöbestämmelser.

Ansvar

Elife tar inget ansvar om enheten inte underhålls enligt bruksanvisningen, 

monteras med komponenter från andra tillverkare eller används utanför de 

rekommenderade användningsvillkoren, tillämpningen eller miljön.

BESKRIVELSE AV SYMBOLER

             Medisinsk enhet

Tiltenkt bruk

Enheten er beregnet for immobilisering av fot og ankel. Enheten må 

monteres og justeres av helsepersonell.

Indikasjon

Følgende symptomer på fot og ankel kan lindres ved å begrense 

bevegelser eller bevegelsesområdet:

• Ankelforstuing, alvorlighetsgrad 2 og 3

• Stabilt brudd

• Akilles seneruptur

• Postoperativt eller rehabilitering

Vaskeanvisning

Vaskes i kaldt vann med skånsom syklus og mildt vaskemiddel.

• Skal ikke tørrenses eller tørkes i tørketrommel.

• Ikke bruk blekemiddel.

• Tørk i et luftig område og ikke utsett enheten for noen type vermekilde.

Advarsel og forsiktighetsregler

• Ikke fjern fotskinnen uten legens instruksjon.

• Fordi utformingen og testingen av dette produktet antas å brukes av én 

enkelt pasient, anbefales det ikke for flere pasienter.

• Skulle det oppstå betennelse på huden, skal pasienten instrueres til å 

kontakte helsepersonell umiddelbart.

• Pasientens blodsirkulasjon må kontrolleres. Dersom du mener at 

sirkulasjonen ikke er jevn eller at skinnen er tilpasset for stramt, juster 

stroppene til det blir komfotabelt. If ubehaget vedvarer, ta kontakt med 

helsepersonell umiddelbart.

• Pasienter med diabetes, vaskulære defekter og nevrologiske lidelser vil 

trenge spesiell omsorg og hensyn.

• Ikke fjern skinnens innleggsfôr.

Generelle sikkerhetsinstruksjoner

Helsepersonell skal informere pasienten om alle nødvendige 

sikkerhetsreglene i denne bruksanvisningen for bruk av denne skinnen. 

Eventuelt uhell forbundet med skinnen skal rapporteres til produsenten og 

relevante myndigheter. 
Advarsel: Pasienten bør umiddelbart kontakte helsepersonell:

• Hvis det skulle være en forandring eller mangel i skinnens funksjonalitet, 

eller hvis skinnen viser tegn på skade eller slitasje som hindrer dens 

normale funksjoner. 

• Hvis det skulle oppstå smerter, hudirritasjon eller en uvanlig reaksjon ved 

bruk av denne fotskinnen.

1.Tilpasningsinstruksjon

1) Plasser foten og leggen i skumfôret slik at det dannes en god passform.

2) Valgfritt: Hvis det skulle være nødvendig, kan du legge en pute mellom 

rammen og skumfôret.

3) Sett foten i skinnerammen og juster midten av ankelskaftet med støttens 

posisjon. Fjern støttens deksel og gi det et forsiktig trykk slik at det 

passer skumfôret.

4) Stram og fest stroppene i vist rekkefølge.

2.Hvordan du justerer kompresjonen ved luftkammeret (hvis 

Air-versjonen brukes)

1) Blås opp ved å skyve på pumpen. Gjenta til du har oppnådd riktig 

kompresjon.

2) For å tømme luften skrur du ventilen til høyre. ADVARSEL: For å 

forhindre brudd, ikke vri ventilen for mye.

3.Hvordan ROM-hengslet tilpasses

3) Vri åpningen på dekselet slik at stopppinnen kan betjenes.

4) Juster stoppinnen for innstilling til riktig bruksområde.

5) Når du er ferdig, snu dekselet og lukk det.

Avhending

Fotskinnen og dens emballasje skal avhendes i henhold til lokale eller 

nasjonale miljøforskrifter.

Ansvar

Elife påtar seg intet ansvar hvis skinnen ikke vedlikeholdes som instruert i 

bruksanvisningen, blir satt sammen med deler fra andre produsenter, eller 

blir brukt til andre formål enn de som anbefales for bruksforhold, 

bruksområde eller -miljø.

Summary of Contents for ROM Walker

Page 1: ...1 2 3 5 4 1 2 3 ROM Walker ROM Air Walker...

Page 2: ...design and testing of this product is assumed to be used by a single patient it is not recommended for multiple patients If any inflammation is found on the skin instruct the patient to consult a heal...

Page 3: ...traps in the order shown 2 How to adjust the compression by the air chamber if using Air version 1 Inflate by pushing the pump Repeat until proper compression is obtained 2 To deflate turn the valve c...

Page 4: ...nd setzen Sie sie keiner W rmequelle aus Warnung und Vorsichtsma nahmen Die Gehhilfe nur auf Anweisung Ihres Arztes entfernen Da bei der Entwicklung und Erprobung dieses Produkts davon ausgegangen wur...

Page 5: ...in die Schaumstoffeinlage einsetzen und gut befestigen 2 Optional Bei Bedarf eine Polsterunterlage zwischen den Rahmen und die Schaumstoffeinlage legen 3 Den Fu in den Rahmen der Gehhilfe einsetzen D...

Page 6: ...jeweiligen lokalen oder nationalen Umweltvorschriften entsorgt werden Haftung Elife bernimmt keine Haftung wenn das Produkt nicht entsprechend der Gebrauchsanweisung gewartet mit Komponenten anderer...

Page 7: ...troom en stel de steun niet bloot aan een warmtebron Waarschuwing en voorzorgsmaatregelen Verwijder de Walker niet tenzij op advies van uw dokter Aangezien het ontwerp en het testen van dit product zi...

Page 8: ...t deze stevig vast 2 Optioneel plaats indien nodig een pad kit tussen het frame en het polstermateriaal 3 Plaats de voet in het frame van de Walker Richt het centrum van het middenstuk van de enkel op...

Page 9: ...ationale milieuregelgeving Aansprakelijkheid Elife is niet aansprakelijk indien dit product niet is onderhouden zoals opgedragen door de gebruikersinstructies of in elkaar gezet met onderdelen van and...

Page 10: ...emande La conception et les tests de ce produit tant suppos s tre utilis s par un seul patient il n est pas recommand pour plusieurs patients En cas d inflammation de la peau demandez au patient de co...

Page 11: ...indiqu 2 Comment r gler la compression par la chambre air si vous utilisez la version Air 1 Gonflez en appuyant sur la pompe R p tez l op ration jusqu obtenir une compression correcte 2 Pour d gonfler...

Page 12: ...r Ya que se supone que el dise o y la prueba de este producto lo utilizar un solo paciente no se recomienda para varios pacientes Si se aparece alguna inflamaci n en la piel indique al paciente que co...

Page 13: ...las correas en el orden mostrado 2 C mo ajustar la compresi n por la c mara de aire si se usa la versi n Aire 1 Inflar empujando la bomba Repita hasta obtener la compresi n adecuada 2 Para desinflar...

Page 14: ...s N o remova o andador a menos que indicado pelo seu m dico Como este produto foi projetado e testado para uso em um nico paciente n o recomendado para v rios pacientes Se alguma inflama o aparecer na...

Page 15: ...ssione suavemente para encaixar o forro de espuma 4 Aperte e prenda as tiras na ordem mostrada 2 Como ajustar a compress o da c mara de ar se estiver usando a vers o Air 1 Encha empurrando a bomba Rep...

Page 16: ...tte produkts design og testning er beregnet til at blive brugt af en enkelt patient anbefales det ikke til flere patienter Hvis der konstateres bet ndelse p huden skal du instruere patienten om straks...

Page 17: ...i den viste r kkef lge 2 S dan justeres kompressionen ved hj lp af luftkammeret hvis du bruger Air versionen 1 Pust op ved at trykke p pumpen Gentag indtil den korrekte kompression er opn et 2 For at...

Page 18: ...ort rullatorn om inte l karen har gett dig instruktioner Eftersom utformningen och testningen av den h r produkten antas anv ndas av en enda patient rekommenderas den inte f r flera patienter Om n gon...

Page 19: ...i skumgummifodralet 4 Dra t och f st banden i den ordning som visas 2 Hur man justerar kompressionen med hj lp av luftkammar en om man anv nder Air versionen 1 Bl s upp genom att trycka p pumpen Uppre...

Page 20: ...hetsregler Ikke fjern fotskinnen uten legens instruksjon Fordi utformingen og testingen av dette produktet antas brukes av n enkelt pasient anbefales det ikke for flere pasienter Skulle det oppst bete...

Page 21: ...ksel og gi det et forsiktig trykk slik at det passer skumf ret 4 Stram og fest stroppene i vist rekkef lge 2 Hvordan du justerer kompresjonen ved luftkammeret hvis Air versjonen brukes 1 Bl s opp ved...

Page 22: ...n tuotteen suunnittelun ja testauksen oletetaan olevan yhden potilaan k ytt m sit ei suositella useille potilaille Jos iholla havaitaan tulehdusta kehota potilasta ottamaan v litt m sti yhteytt tervey...

Page 23: ...oraukseen 4 Kirist ja kiinnit hihnat n ytetyss j rjestyksess 2 Ilmakammion puristuksen s t minen jos k yt t Air versiota 1 T yt pumppua painamalla Toista kunnes oikea puristus on saavutettu 2 Tyhjenn...

Page 24: ...EL 2 3...

Page 25: ...1 1 2 3 4 2 1 2 3 3 4 5 life...

Page 26: ...ako vam to ne uputi lije nik Budu i da dizajn i testiranje ovog proizvoda pretpostavljaju da e ga koristi jedan pacijent ne preporu uje se za vi e pacijenata Ako se na ko i javi bilo kakva upala uput...

Page 27: ...vrstite remenje prikazanim redoslijedom 2 Kako podesiti kompresiju u zra noj komori ako koristite zra nu verziju 1 Napuhnite pritiskom na pumpu Ponavljajte dok se ne postigne odgovaraju a kompresija...

Page 28: ...KO 2 3 Washing in cold water gentle cycle and a mild soap...

Page 29: ...1 Fitting Instruction 1 2 3 4 2 1 2 3 ROM 3 4 5 Elife...

Page 30: ...Varovania a upozornenia Neodstra ujte ort zu lenka a predkolenia pokia v m to nenariadi v lek r Ke e sa predpoklad e tento produkt je navrhnut a testovan na pou vanie pre jedn ho pacienta neodpor a s...

Page 31: ...zatla te tak aby zodpovedal penovej vlo ke 4 Utiahnite a upevnite popruhy v uvedenom porad 2 Ako nastavi kompresiu vzduchovou komorou ak pou vate verziu Air 1 Naf knite stla en m pumpy Opakujte k m sa...

Page 32: ...ur APAC Tel 31 499 462840 2F W16 B info europe ossur com No 1801 Hongmei Road 200233 Shanghai China ssur Deutschland GmbH Tel 86 21 6127 1707 Melli Beese Str 11 asia ossur com 50829 K ln Deutschland T...

Reviews: