��
relevante myndigheder.
Advarsel: Patienten bør straks kontakte en sundhedsperson:
• Hvis der sker en ændring eller et tab af enhedens funktionalitet, eller hvis
enheden viser tegn på beskadigelse eller slitage, der hindrer dens
normale funktioner.
• Hvis der opstår smerter, hudirritation eller usædvanlige reaktioner i
forbindelse med brugen af apparatet.
1.Monteringsvejledning
1) Placer foden og benet i skumforingen, og sæt dem godt fast.
2) Valgfrit: Indsæt om nødvendigt et polstersæt mellem rammen og
softgood.
3) Sæt foden i rollatorrammen. Juster midten af ankelskaftet med
placeringen af støtten. Fjern dækslet på støtten, og tryk forsigtigt på det,
så det passer til skumforingen.
4) Spænd og fastgør remmene i den viste rækkefølge.
2.Sådan justeres kompressionen ved hjælp af luftkammeret
(hvis du bruger Air-versionen)
1) Pust op ved at trykke på pumpen. Gentag, indtil den korrekte
kompression er opnået.
2) For at tømme luften skal du dreje ventilen med uret. ADVARSEL: For at
undgå brud må du ikke dreje ventilen for meget.
3.Sådan indstilles ROM-hængsel
3) Drej åbningen i dækslet, så stopbolten kan betjenes.
4) Juster stopbolten, så indstillingen af driftsområdet bliver passende.
5) Når du er færdig, skal du dreje dækslet og lukke det.
Bortskaffelse
Apparatet og emballagen skal bortskaffes i overensstemmelse med de
respektive lokale eller nationale miljøregler.
Ansvar
Elife påtager sig intet ansvar, hvis enheden ikke vedligeholdes som angivet
i brugsanvisningen, hvis den er monteret med komponenter fra andre
producenter, eller hvis den anvendes uden for de anbefalede
brugsbetingelser, anvendelse eller omgivelser.
Verwijderen
Het product en de verpakking dienen te worden verwijderd volgens
respectievelijke lokale of nationale milieuregelgeving.
Aansprakelijkheid
Elife is niet aansprakelijk, indien dit product niet is onderhouden zoals
opgedragen door de gebruikersinstructies, of in elkaar gezet met
onderdelen van andere fabrikanten, of indien het is gebruikt buiten de
aanbevolen gebruiksvoorwaarden, toepassing of omgeving.
BESCHRIJVING VAN SYMBOLEN
Medisch apparaat
Beoogd gebruik
Dit product is bedoeld voor immobilisatie van de voet en de enkel. Het dient
te worden gemonteerd en afgesteld door een zorgprofessional.
Indicatie
De volgende aandoeningen van de voet en de enkel kunnen worden
verlicht door beweging te beperken of door het bewegingsbereik te
1.beperken:
• Verstuikte enkel met niveau van ernst 2 en 3
• Stabiele breuk
• Scheur in de achillespees
• Postoperatief of rehabilitatie
Instructies voor het wassen
Was met koud water, een fijn wasprogramma en een milde zeep.
• Niet drogen of in de droger stoppen.
• Geen bleekmiddel gebruiken.
• Droog in een luchtstroom en stel de steun niet bloot aan een warmtebron.
Waarschuwing en voorzorgsmaatregelen
• Verwijder de Walker niet tenzij op advies van uw dokter.
• Aangezien het ontwerp en het testen van dit product zijn bedoeld voor
gebruik door een enkel persoon, wordt het niet aangeraden om te worden
gebruikt door meerdere patiënten.
• Als een ontsteking wordt aangetroffen op de huid, laat de patiënt dan
direct een zorgprofessional consulteren.
• Zorg ervoor dat de bloedcirculatie van de patiënt wordt gecontroleerd. Als
u voelt dat de circulatie niet soepel is of dat de Walker te strak zit, verstel
dan de riempjes zodanig strak dat het prettig aanvoelt en consulteer dan
direct een zorgprofessional.
• Patiënten met diabetes, vasculaire gebreken en neurologische
afwijkingen hebben speciale zorg en aandacht nodig.
• Verwijder de binnenzool in de Walker niet.
Algemene veiligheidsinstructies
De zorgprofessional dient de patiënt te informeren over alle zaken in dit
document die vereist zijn voor een veilig gebruik van dit product. Elk ernstig
ongeluk dat betrekking heeft op het apparaat dient te worden gemeld aan
de fabrikant en betreffende instanties.
Waarschuwing: De patiënt moet direct contact opnemen met een
zorgprofessional:
• In geval van verlies of verandering van de functionaliteit van het apparaat,
of als het apparaat tekenen vertoont van schade of slijtage die zijn
normale functies belemmeren.
• Als pijn, huidirritatie of een ongebruikelijke reactie zich voordoen tijdens
het gebruik van het product.
1.Instructies voor montage
1) Plaats de voet en het been in de schuimvoering en zet deze stevig vast.
2) Optioneel: plaats indien nodig een pad kit tussen het frame en het
polstermateriaal.
3) Plaats de voet in het frame van de Walker. Richt het centrum van het
middenstuk van de enkel op de positie van de steun. Verwijder de
behuizing van de steun en druk deze zachtjes in om in de schuimvoering
te passen.
4) Trek de riempjes strak en bevestig ze in de getoonde volgorde.
2.Hoe de compressie aan te passen door middel van de
luchtkamer (bij gebruik van de Air-versie)
1) Blaas hem op door op de pomp te drukken. Herhaal tot juiste
compressie is verkregen.
2) Draai de klep met de klok mee om hem leeg te laten lopen.
WAARSCHUWING: Draai de klep niet teveel om een breuk te
voorkomen.
3.Het installeren van de ROM-scharnier
1) Draai de opening van de hoes zodanig dat de stop-pin kan worden
bediend.
2) Stel de stop-pin zodanig bij dat de instelling van het bedieningsbereik
geschikt is.
3) Als dit klaar is, draai de hoes en sluit deze.
ES
DESCRIPCIÓN DE LOS S
Í
MBOLOS
Dispositivo Médico
Uso Destinado
El dispositivo está destinado a la inmovilización del pie y el tobillo. El
dispositivo debe ser colocado y ajustado por un profesional sanitario.
Indicación
Las siguientes condiciones del pie y el tobillo pueden aliviarse
restringiendo el movimiento o limitando el rango de moción:
• Esguince de tobillo nivel de gravedad 2 y 3
• Fractura estable
• Rotura del tendón de Aquiles
• Postoperatorio o rehabilitación
Instrucciones de Lavado
Lavado en agua fría, ciclo suave y jabón suave.
• No lavar en seco ni secar en secadora.
• No use lejía.
• Séquelo en una corriente de aire y no exponga esta abrazadera a
ninguna fuente de calor.
Advertencia y Precauciones
• No se quite el andador a menos que se lo indique su doctor.
• Ya que se supone que el diseño y la prueba de este producto lo utilizará
un solo paciente, no se recomienda para varios pacientes.
• Si se aparece alguna inflamación en la piel, indique al paciente que
consulte a un profesional sanitario de inmediato.
• Compruebe la circulación sanguínea del paciente. Si siente que la
circulación no es fluida o siente que el andador está demasiado apretado,
ajuste las correas a un estado cómodo. Si las molestias continúan,
consulte a su profesional sanitario de inmediato.
• Los pacientes con diabetes, defectos vasculares y trastornos
neurológicos necesitan cuidado y consideración especiales.
• No quite la plantilla instalada en el andador.
Instrucciones Generales de Seguridad
El profesional sanitario debe informar al paciente sobre todo lo que se
requiere en este documento para el uso seguro de este dispositivo.
Cualquier incidente grave en relación con el dispositivo debe ser reportado
al fabricante y a las autoridades relevantes.
Advertencia: El paciente debe contactar inmediatamente a un profesional
sanitario:
• Si hay un cambio o pérdida en la funcionalidad del dispositivo, o si el
dispositivo muestra signos de perjuicio o desgaste que impiden sus
funciones normales.
• Si se ocurre algún dolor, irritación de la piel o reacción inusual con el uso
del dispositivo.
1.Instrucciones de Montaje
1) Coloque el pie y la pierna en el forro de espuma y fíjelos cómodamente.
2) Opcional: si es necesario, inserte un juego de almohadillas entre el
marco y el material suave.
3) Coloque el pie en el marco del andador. Alinee el centro del eje del
tobillo con la posición del soporte. Retirar la tapa del soporte y presionar
suavemente para encajar el forro de espuma.
4) Apriete y asegure las correas en el orden mostrado.
2.Cómo ajustar la compresión por la cámara de aire (si se
usa la versión Aire)
1) Inflar empujando la bomba. Repita hasta obtener la compresión
adecuada.
2) Para desinflar, gire la válvula en el sentido de las agujas del reloj.
ADVERTENCIA: Para evitar roturas, no gire demasiado la válvula.
3.Cómo configurar la bisagra de la ROM
3) Gire la abertura de la cubierta para que se pueda operar el pasador de
parada.
4) Ajuste el pasador de parada para que la configuración del rango
operativo sea apropiada.
5) Cuando esté terminado, gire la tapa y ciérrela.
Desecho
El dispositivo y el envase deben desecharse de acuerdo con las
reglamentaciones ambientales locales o nacionales.
Responsabilidad
Elife no asume ninguna responsabilidad si el dispositivo no se mantiene
según las instrucciones de uso, se ensambla con componentes de otros
fabricantes o se usa fuera de las condiciones de uso, aplicación o
ambiente recomendados.