Cod. 7.020.0101 - Rev
. 01/07
5
DISPOSITIVOS DE SECURIDAD
5
SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
5
DISPOSITIFS DE SECURITE
17
Les crics pneumatiques sont doté d’une série de dispositifs
de sécurité pour garantir la sécurité maximale de
l’opérateur:
1 - Fin de course mécanique d’arrêt à la hauteur
maximum
disposé à l’intérieur du système télescopique, il limite
la course du cric (fig.5/1 pos.1).
2 - Soupape de surpression
elle permet de stabiliser la pression de l’air en cas de
surpression (fig.5/2 pos.1).
3 - Carter de protection des commandes
il ne permet pas la commande involontaire du cric
(fig.5/2 pos.2).
4 - Raccordements pneumatiques
le vérin hydraulique est actionné pneumatiquement par
l’intermédiaire de tuyaux flexibles Øe = 6 mm.
ATTENTION: La dépose ou la manipulation des
dispositifs de sécurité est une violation des normes
européennes. Le constructeur décline toute
responsabilité dans le cas de dommages attribuables
à ces actes.
Der pneumatische Wagenheber ist mit einer Reihe von
Sicherheitsvorrichtungen ausgerüstet, die dem Bediener ein
Höchstmaß an Sicherheit garantieren:
1 - Mechanischer Endanschlag an maximaler Höhe
Der Endanschlag ist innerhalb des Teleskopsystems
positioniert und begrenzt den Hub des Wagenhebers
(Aìabb.5/1 pos.1).
2 - Überdrukventil
dient zur Stabilisierung des Luftdrucks bei Überdruck
(abb.5/2 pos.1).
3 - Schutzgehäuse der Steuerungen
Das Schutzgehäuse verhindert die unabsichtliche
Schaltung des Wagenhebers (abb.5/2 pos.2).
4 - Pneumatische Anschlüsse
Die Betätigung des Pneumatikzylinders erfolgt
pneumatisch über den Anschluss entsprechender
Schläuche mit Øe = 6 mm.
ACHTUNG: Die Entfernung oder Verstellung der
Sicherheitsvorrichtungen entspricht einer Verletzung
der europäischen Normen und enthebt den Hersteller
von der Haftung für alle Folgeschäden.
L’ elevador está dotado de una serie de dispositivos aptos
para garantizar la maxima securidad para los operarios:
1 - Final de carrera mecánico de parada a la altura
máxima
Montado en la parte interna del sistema telescópico,
limita la carrera del elevador (fig.5/1 pos.1).
2 - Válvula de sobrepresión
permite estabilizar la presión del aire en caso de
sobrepresión (fig.5/2 pos.1).
3 - Cárter de protección mandos
Impide la posibilidad de activar involuntariamente el
elevador (fig.5/2 pos.2).
4 - Conexiones neumáticas
el accionamiento del cilindro neumatico se obtiene
mediante alimentación neumática que se efectúa a
través de tubos flexibles Øe = 6 mm.
ATENCION: La degradación o manipulación de los
dispositivos de seguridad comporta una violación de
las normas europeas y libera al constructor de los daños
causados o referibles a los actos citados.
6
TRANSPORTE
6
TRANSPORT
6
TRANSPORT
L’appareil est fourni, selon la demande du client, en quatre
versions différentes:
1 - En carton ondulé triple cannelure avec palette
2 - En caisse en bois avec palette
3 - Fixé sur la palette
4 - Sans emballage
Dans les trois premières versions, il doit être manutentionné
par un chariot élévateur à fourches en positionnant les
lames comme indiqué sur la fig.6/1. Pendant les
déplacements, tenir la charge le plus bas possible pour
avoir une plus grande stabilité et toute la visibilité.
Après avoir déballé le cric, le déplacer comme n’importe
quel chariot grâce aux roues latérales et au manche de
commande.
Je nach Anforderung des Kunden kann der Wagenheber in
vier verschiedenen Verpackungsversionen geliefert werden:
1 - In dreifachwelliger Kartonverpackung auf Palette
2 - In Holzkiste auf Palette
3 - Mit Befestigung ohne Verpackung auf Palette
4 - Ohne Verpackung
Bezüglich der ersten, zweiten und dritten Version ist für das
Anheben und den Transport ein Gabelhubwagen zu
verwenden, wobei die Gabeln gemäß Darstellung in
abb.6/1 einzuschieben sind.
Die Last ist während der
Bewegung in jedem Fall so niedrig wie möglich zu halten,
um sowohl eine bessere Stabilität als auch eine bessere
Sicht zu haben. Der Wagenheber kann nach Entfernen der
Verpackung dank der seitlichen Räder und des Lenkholms
wie ein normaler Wagen bewegt werden.
Bajo pedido del cliente, en cuanto al embalaje la máquina
puede suministrarse en una de las cuatro formas que a
continuación se indican:
1 - En cartón ondulado triple con paleta.
2 - En caja de madera con paleta.
3 - Fijada solamente sobre paleta.
4 - Sin embalaje.
En las tres primeras formas la máquina embalada deberá
ser desplazada mediante un fork-lift, situando las hojas de
la manera ilustrada en fig.6/1. Durante el desplazamiento
la carga deberá mantenerse lo más baja posible a fin de
obtener máxima estabilidad y visibilidad.
Una vez retirado el embalaje, el elevador puede ser
desplazado como un carro gracias a la presencia de las
ruedas laterales y del manubrio de mando.
RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO ALL’INSTALLAZIONE - ONLY FOR INSTALLATION-AUTHORIZED STAFF - SEULEMENT POUR LE PERSONNEL AUTORISE A L’INSTALLATION
IST DEM ZUR INST
ALLA
TION
AUT
ORISIER
TEN PERSONAL
VORBEHAL
TEN
- RESER
V
ADO
A
L
PERSONAL
ENCARGADO DE LA
INST
ALACION
Summary of Contents for 2P
Page 2: ......
Page 4: ...Cod 7 020 0101 Rev 01 07 4...
Page 54: ...Cod 7 020 0101 Rev 01 07 54...
Page 55: ......