21
SUBSTITUTING THE SPRING
GB
To substitute the clutch spring, proceed as follows (Fig.5) :
•
Remove the stop ring 1.
•
Remove the spacer 2, the spring 3 and the sleeve 4. Take care not to lose the ball 24.
•
Remove the circlip 5.
•
Unscrew the clutch body 10 and the spacer 6. Important: the clutch body has a left-hand thread.
•
Remove the radial ring 13.
•
Unscrew the ring nut 14. Take care not to lose the roller 15.
•
Remove the spacer 16 and the spring 17.
•
Fit the new spring and then refit the following in this order: the spacer, the roller, the radial.
•
Insert the clutch assembly taking care that the coupling 27 does not slide off the shaft 23 but engages correctly with
the outer planet carrier.
•
Screw on the clutch body.
•
Refit the spacer, the circlip, the sleeve, the spring, the spacer and the stop ring.
REMPLACER LE RESSORT
F
Pour remplacer le ressort de l’embrayage, procéder comme suit (Fig.5):
•
Déposer la bague d’arrêt 1;
•
Déposer l’entretoise 2, le ressort 3 et le manchon 4, en veillant à ne pas perdre la bille 24;
•
Déposer la bague seeger 5;
•
Dévisser le corps d’embrayage 10 et l’entretoise 6 (attention: il s’agit d’un filet à gauche);
•
Déposer la bague radiale 13
•
Dévisser le collier 14, en veillant à ne pas perdre le rouleau 15;
•
Déposer l’entretoise 16 et le ressort 17
•
Remplacer le ressort et reposer l’un après l’autre: l’entretoise, le rouleau, le collier, la bague radiale;
•
Insérer le groupe embrayage en veillant à ce que l’accouplement 27 ne sorte pas de l’arbre 23 et vienne se loger
correctement dans le porte-satellites extrême;
•
Visser le corps d’embrayage;
•
Reposer l’entretoise, la bague seeger, le manchon, le ressort, l’entretoise et la bague d’arrêt.
ERSETZEN DER FEDER
D
Die Kupplungsfeder wie folgt ersetzen (Abb.5) :
•
Den Sicherungsring 1 abziehen;
•
Den Abstandhalter 2, die Feder 3 und die Hülse 4 abziehen; darauf achten, dass die Kugel 24 nicht verloren geht;
•
Den Seegerring 5 abziehen;
•
Das Kupplungsgehäuse 10 und den Abstandhalter 6 abschrauben; Achtung: Linksgewinde;
•
Den Radialring 13 abziehen
•
Den Gewindering 14 abschrauben; darauf achten, dass die Rolle 15 nicht verloren geht;
•
Den Abstandhalter 16 und die Feder 17 abziehen;
•
Die Feder ersetzen und nacheinander Abstandhalter, Rolle, Gewindering und Radialring einbauen;
•
Die Kupplungseinheit einsetzen; dabei darauf achten, dass die Einrückvorrichtung 27 nicht von der Welle 23
abgezogen wird und einwandfrei in den äußersten Planetenträger einrückt;
•
Das Kupplungsgehäuse anschrauben;
•
Den Abstandhalter, den Seegerring, die Hülse, die Feder, den Abstandhalter und den Sicherungsring montieren.
CAMBIO DEL RESORTE
E
Para sustituir el resorte del embrague (Fig.5):
•
Sacar el anillo de bloqueo 1;
•
Sacar el separador 2, el resorte 3 y el manguito 4, prestando atención para no perder la bola 24;
•
Sacar el anillo de retención 5;
•
Desenroscar el cuerpo del embrague 10 y el separador 6 teniendo en cuenta que la rosca es izquierda;
•
Sacar el anillo radial 13
•
Desenroscar la virola 14, prestando atención para no perder el rodillo 15;
•
Sacar el separador 16 y el resorte 17
•
Sustituir el resorte y volver a montar en secuencia el separador, el rodillo, la virola y el anillo radial;
•
Introducir el grupo embrague prestando atención para que el engrane 27 no salga del árbol 23 y para que se acople
correctamente en el porta-satélites extremo;
•
Enroscar el cuerpo del embrague;
•
Volver a montar el separador, el anillo de retención, el manguito, el resorte, el separador y el anillo de bloqueo.
Summary of Contents for SALGS2D AT
Page 3: ......