background image

4

N60-5

ISTRUZIONI D’USO

 VISIERA

 SMONTAGGIO  VISIERA

1.1   Aprire completamente la visiera.

1.2    Tenendo premuto il tasto sblocco visiera (A) far scorrere in avanti la visiera fino allo 

scatto (Fig.1).

1.3    Svincolare i ganci visiera (B1 e B2) dalla loro sede (Fig.2).

1.4   Ripetere le precedenti operazioni dall’altro lato del casco.

 MONTAGGIO  VISIERA

2.1   Sistemare la visiera in posizione aperta posizionando i ganci visiera (B1 e B2) in 

corrispondenza delle apposite sedi ricavate nel meccanismo visiera (Fig.2).

2.2   Inserire il gancio B1 nell’apposita sede e premere la visiera contro la calotta in 

corrispondenza del gancio B2, premendo così il tasto sblocco visiera (A).

2.3   Far scorrere la visiera indietro facendo scattare il tasto di sblocco visiera (A).

2.4   Ripetere le precedenti operazioni dall’altro lato del casco.

2.5   Chiudere completamente la visiera.

 

 ATTENZIONE

 Verificare che i meccanismi funzionino correttamente. Aprire e chiudere la visiera 

verificando che questa venga trattenuta dai meccanismi nelle rispettive posizioni. 

Se necessario ripetere le operazioni sopra descritte.

 Non utilizzare il casco senza aver montato correttamente la visiera.

 Non rimuovere mai i meccanismi laterali dalla calotta.

 Se i meccanismi laterali presentano dei malfunzionamenti o danneggiamenti, rivol-

gersi ad un rivenditore autorizzato Nolangroup.

 

(Disponibile di serie o come accessorio/ricambio)

 MONTAGGIO VISIERINO INTERNO PINLOCK

®

1.1   Smontare la visiera (vedi istruzioni precedenti).

1.2   Assicurarsi che la superficie interna della visiera sia pulita e verificare che le leve 

esterne di regolazione dei perni siano disposte verso l’interno (Fig.3).

1.3   Appoggiare il visierino interno PINLOCK

®

 alla visiera.

  

   Il profilo in silicone del visierino interno PINLOCK

®

 deve essere a contatto con 

la superficie interna della visiera.

1.4   Inserire un lato del visierino interno PINLOCK

®

 in uno dei due perni della visiera e 

tenerlo in posizione (Fig.4).

1.5   Allargare la visiera e incastrare all’altro perno il secondo lato del visierino interno 

PINLOCK

®

 (Fig.5).

1.6   Rilasciare la visiera.

1.7   Rimuovere la pellicola di protezione dal visierino interno PINLOCK

®

 e controllare 

che tutto il profilo in silicone dello stesso sia aderente alla visiera.

1.8   Montare la visiera sul casco (vedi istruzioni precedenti).

 VERIFICA E REGOLAZIONE DEL TIRAGGIO DEL VISIERINO INTERNO PINLOCK

®

Verificare il corretto montaggio del visierino interno PINLOCK

®

 aprendo e chiudendo la 

visiera e controllando che non ci sia movimento relativo tra di loro. 

Qualora il visierino interno PINLOCK

®

 non fosse ben fissato alla visiera, agire contempo-

raneamente su entrambe le leve esterne di regolazione facendole ruotare verso l’alto, in 

modo graduale e senza eccedere, per aumentare il tiraggio (Fig.3). Il massimo tiraggio si 

ottiene quando le leve esterne di regolazione dei perni si trovano disposte verso l’esterno.

 

 ATTENZIONE

 L’eventuale presenza di polvere tra le due visiere può causare dei graffi su entram-

be le superfici.

 Visiere e visierini interni PINLOCK

®

 danneggiati da graffi possono ridurre la visibi-

lità e devono essere sostituiti.

 Controllare periodicamente il corretto tiraggio del visierino interno PINLOCK

®

 per 

evitare che questo si muova e possa causare dei graffi su entrambe le superfici.

 Qualora durante l’uso si verificassero fenomeni di appannamento della visiera del 

casco e/o formazione di condensa in zone comprese tra visiera e visierino, verifi-

care il corretto montaggio e tiraggio del visierino interno PINLOCK

®

.

 Un tiraggio eccessivo e prematuro del visierino interno PINLOCK

®

 può determi-

nare un’eccessiva aderenza di quest’ultimo contro la superficie della visiera e/o 

deformazioni permanenti dello stesso con conseguente impossibilità di eseguire 

correttamente successive regolazioni.

 

Situazioni d’intensa sudorazione/respirazione, utilizzo in particolari condizioni 

climatiche (basse temperature e/o umidità elevata e/o sbalzi di temperatura e/o 

pioggia copiosa) e/o utilizzo intenso e prolungato possono determinare la ridu-

zione dell’efficacia del visierino interno PINLOCK

®

 causando appannamento o 

formazione di condensa sullo stesso. In queste situazioni, dopo l’utilizzo, per ripri-

stinare l’efficacia del sistema, rimuovere il visierino interno PINLOCK

®

 dalla visiera 

del casco e farlo asciugare con aria secca e tiepida. La stessa prassi deve essere 

eseguita per il casco, che deve essere lasciato asciugare per eliminare eventuale 

umidità creatasi all’interno per le situazioni sopra descritte.

 SMONTAGGIO VISIERINO INTERNO PINLOCK

®

3.1   Smontare la visiera equipaggiata con il visierino interno PINLOCK

®

 (vedi istruzioni 

precedenti).

3.2   Allargare la visiera e sganciare il visierino interno PINLOCK

®

 dai perni (Fig.5).

3.3   Rilasciare la visiera.

 MANUTENZIONE E PULIZIA

 Smontare il visierino interno PINLOCK

®

 dalla visiera. Usando un panno umido e 

morbido, pulire delicatamente con sapone neutro liquido. Rimuovere ogni traccia 

di sapone sotto acqua corrente.

 Lasciare asciugare il visierino senza strofinare aiutandosi con aria secca e tiepida.

 Per mantenere inalterate nel tempo le caratteristiche del visierino, lasciare asciu-

gare il casco dopo l’utilizzo in luogo aerato e asciutto con la visiera aperta. Tenere 

lontano da fonti di calore e conservare in luogo oscuro.

 Non usare solventi o prodotti chimici.

Summary of Contents for N60-5

Page 1: ...AND INSTRUCTIONS FOR USE SICHERHEIT UND GEBRAUCHSANLEITUNG SÉCURITÉ ET INSTRUCTIONS D UTILISATION SEGURIDAD E INSTRUCCIONES SEGURANÇA E INSTRUÇÕES DE USO VEILIGHEID EN GEBRUIKSAANWIJZING SIKKERHED OG ANVENDELSE ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΚΑΙ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ...

Page 2: ...one disponibile Non indossare mai sciarpe sotto il sistema di allacciatura o copricapo di qualsiasi tipo sotto il casco Il casco può attutire i rumori del traffico Comunque in tutti i casi assicurati di percepire bene i suoni necessari quali clacson e sirene di emergenza Tienilo sempre lontano da fonti di calore come ad esempio la marmitta di scarico l alloggiamento del bauletto o l abitacolo di u...

Page 3: ...ti deve permettere una respirazione e una deglutizione normale ma senza riuscire a far passare un dito fra cinturino e gola ATTENZIONE Il bottone eventualmente presente sul cinturino ha esclusivamente la funzione di impedire lo sventolio della parte terminale dello stesso dopo che si è provveduto ad allacciarlo corretta mente VISIERA Se la visiera è danneggiata e presenta graffi marcati che riduco...

Page 4: ...rio ripetere le operazioni sopra descritte Non utilizzare il casco senza aver montato correttamente la visiera Non rimuovere mai i meccanismi laterali dalla calotta Se i meccanismi laterali presentano dei malfunzionamenti o danneggiamenti rivol gersi ad un rivenditore autorizzato Nolangroup Disponibile di serie o come accessorio ricambio 1 MONTAGGIO VISIERINO INTERNO PINLOCK 1 1 Smontare la visier...

Page 5: ...i dello stesso con conseguente impossibilità di eseguire correttamente successive regolazioni Situazioni d intensa sudorazione respirazione utilizzo in particolari condizioni climatiche basse temperature e o umidità elevata e o sbalzi di temperatura e o pioggia copiosa e o utilizzo intenso e prolungato possono determinare la ridu zione dell efficacia del visierino interno PINLOCK causando appannam...

Page 6: ...e C del telaio dai rispettivi passanti presenti sul retro del telaio stesso Fig 8 2 3 Estrarre delicatamente dalla fodera di rivestimento in tessuto del guanciale la sua imbottitura interna in schiuma espansa Fig 9 2 4 Ripetere le stesse operazioni con l imbottitura del guanciale destro 3 SMONTAGGIO CUFFIA 3 1 Sganciare la linguetta posteriore sinistra della cuffia dal bordo posteriore della calot...

Page 7: ...e che il cinturino esca bene dall imbottitura del guanciale ATTENZIONE Se il tuo casco è dotato di sistema di ritenzione D Rings chiudilo come indi cato nel cartellino istruzioni D Rings allegato Estrarre l imbottitura interna di conforto solo quando è necessario pulirla o lavarla Non usare mai il casco senza aver rimontato completamente e correttamente la sua imbottitura interna di conforto ed i ...

Page 8: ...o Fig 12 2 4 Inserire correttamente all interno della fodera di rivestimento in tessuto del guan ciale parte d imbottitura precedentemente rimossa Fig 13 2 5 Rinfilare la linguetta superiore B del telaio nel passante presente sul retro del guanciale e riagganciare l occhiello A in corrispondenza del bottone automatico superiore presente sul retro Fig 12 2 6 Rimontare il guanciale completo nel casc...

Page 9: ...9 N60 5 ISTRUZIONI D USO Ventilazione posteriore Permette l eliminazione dell aria calda e viziata garantendo un comfort ottimale all in terno del casco Fig 17 ...

Page 10: ...ng any motorcycle always wear the helmet properly fastened in order to fully exploit its protection Never wear scarves under the fastening system nor caps of any sort under the helmet The helmet can muffle traffic noises However make sure that you can hear essential sounds such as horns and emergency vehicle sirens Always keep the helmet away from heat sources like the exhaust muffler the bag seat...

Page 11: ...e throat but without being uncomfortable 3 3 The correct strap tension should allow normal breathing and swallowing but without leaving the space of a finger between strap and throat WARNING The button which may be present on the strap only prevent its end from flapping once the strap has been fastened properly VISOR If the visor is damaged or deeply scratched causing reduced visibility this means...

Page 12: ...If necessary repeat the above mentioned steps Do not use the helmet if the visor has not been assembled properly Do not remove the side mechanisms from the shell Should any of the side mechanisms fail or be damaged please contact a Nolan group authorized dealer Available as standard or accessory spare part 1 INNER VISOR PINLOCK ASSEMBLY 1 1 Disassemble the visor see instructions above 1 2 Make sur...

Page 13: ...midity sudden changes in temperature heavy rain or wear may affect the performance of the PINLOCK inner visor and cause fogging or condensation In such cases remove the PINLOCK inner visor from the helmet visor and let it dry with dry and warm air after use to restore its performance The same procedure should be applied to the helmet in order to dry out humidity in case it has formed up as a conse...

Page 14: ...the process also with the rear right flap 3 2 Grasp the front left area of the liner and pull it upwards to remove the relative flap from the support fixed to the inner polystyrene shell Fig 11 Then repeat this process also for the centre and right forehead flaps 3 3 Completely remove the liner from the helmet 4 LINER ASSEMBLY 4 1 Correctly insert the liner into the helmet lying it carefully on th...

Page 15: ...rial It is apt to change or get partially destroyed to help absorb shocks Do not modify or alter the helmet s internal polystyrene components in any way Clean the inner polystyrene components with a damp cloth only and allow it to dry at room temperature away from direct sunlight Never use tools or equipment of any sort to carry out the steps described above EYEWEAR ADAPTIVE 1 CREATING SPACE FOR T...

Page 16: ...ight cheek padding WIND PROTECTOR Available as standard or accessory spare part This accessory allows improved helmet performance under certain conditions of use The Wind Protector reduces unpleasant infiltrations of air under the chin See Fig 14 for the assembly and disassembly VENTILATION SYSTEM The ventilation system of the helmet consists of Lower Ventilation System It allows ventilation in th...

Page 17: ...17 N60 5 INSTRUCTIONS FOR USE ...

Page 18: ...n Schal unter dem Verschlusssystem und keine Kopfbedeckungen unter dem Helm tragen Der Helm kann die Verkehrsgeräusche abdämpfen Versichern Sie sich in jedem Fall dass Sie die nötigen Geräusche wie Hupen und Notsirenen gut hören Bewahren Sie den Helm fern von Wärmequellen auf wie zum Beispiel dem Auspuffrohr dem Ge päckkoffer oder dem Innenraum eines Verkehrsmittels Verändern und oder beschädigen ...

Page 19: ...iemenspannung muss ihnen ein normales Atmen und Schlucken erlauben es darf aber nicht möglich sein einen Finger zwischen Riemen und Hals zu stecken ACHTUNG Der Knopf der sich eventuell auf dem Riemen befinden hat ausschließlich die Funktion das Flat tern des Endstücks desselben zu verhindern nachdem er korrekt festgeschnallt worden ist VISIER Ist das Visier beschädigt und weist es deutliche Kratze...

Page 20: ...ebenenfalls die oben beschriebenen Schritte wiederholen Den Helm keinesfalls benutzen wenn das Visier nicht richtig angebracht ist Die seitliche Mechanik des Visiers keinesfalls von der Schale ablösen Sollte die seitliche Mechanik Fehlfunktionen oder Beschädigungen aufweisen so sollte man sich an einen Nolangroup Vertragshändler wenden Erhältlich serienmäßig oder als Zubehör Ersatzteil 1 ANBRINGEN...

Page 21: ...s zu einer übermäßigen Haftung des Innenvisiers am Visier und oder zu bleibenden Verformungen des Innenvisiers kommen und eine nach trägliche korrekte Einstellung ist nicht mehr möglich Durch starkes Schwitzen Atmen die Benutzung unter besonderen klimatischen Bedingungen niedrige Temperaturen und oder hohe Luftfeuchtigkeit und oder plötzliche Temperaturwechsel und oder starker Regen und oder die i...

Page 22: ...2 1 Die drei Ösen A des hinteren Rahmens der linken Wangenpolsterung aus den drei Druckknöpfen oben mittig und unten auf der Rückseite lösen Abb 8 2 2 Die obere Lasche B und die untere Lasche C des Rahmens aus den entspre chenden Durchgängen an der Rückseite des Rahmens herausziehen Abb 8 2 3 Die innere Schaumstofffüllung vorsichtig aus der Stoffhülle der Wangenpolsterung herausziehen Abb 9 2 4 Di...

Page 23: ...hrung der Wangenpolsterung einste cken und die drei Befestigungsknöpfe auf der Rückseite andrücken damit sie in den entsprechenden Aufnahmen einrasten Abb 6 6 3 Die beschriebenen Vorgänge mit der Füllung der rechten Wangenpolsterung wie derholen Achtung die Knöpfe sind nur dann eingerastet wenn man das Einschnappen hört Sicherstellen dass der Kinnriemen richtig aus der Wangenpolsterung austritt AC...

Page 24: ...obere Lasche B des Rahmens wieder in den Durchgang auf der Rückseite der Wangenpolsterung einstecken und die Öse A in den oberen Druckknopf auf der Rückseite einhaken Abb 12 1 7 Die komplette Wangenpolsterung des Helms wieder anbringen siehe vorherge hende Anweisungen 1 8 Die beschriebenen Vorgänge mit der Füllung der rechten Wangenpolsterung wie derholen 2 SCHLIESSEN DES SONNENBRILLEN FREIRAUMS 2...

Page 25: ...ng Gestattet die Belüftung im Bereich des Mundes und leitet die Luft direkt auf das Visier um dem Beschlagen des Visiers entgegenzuwirken Siehe Abb 15 für die Öffnung und Schließung Obere Belüftung Mit dem innovativen System AIRBOOSTER TECHNOLOGY wird die Luft die über die obere Einlassöffnung einströmt kanalisiert und ohne Verluste in den oberen Bereich des Kopfes des Fahrers geleitet Zum Öffnen ...

Page 26: ...charpes sous le système d attache ni n importe quel type de couvre chef sous le casque Le casque peut assourdir les bruits de la circulation En tout cas veillez toujours à ce que vous puissiez bien entendre les bruits nécessaires comme les klaxons et les sirènes d alerte Garder toujours le casque loin de sources de chaleur comme par exemple le pot d échappement le logement du coffret ou l habitacl...

Page 27: ...it vous permettre une respiration et une déglutition normale mais sans réussir à faire passer un doigt entre la sangle et la gorge ATTENTION Le bouton éventuellement présent sur la sangle n a que la fonction d empêcher le flottement de la partie terminale de la jugulaire même après l avoir fixée correctement ÉCRAN Si l écran est endommagé et il présente des rayures marquées qui réduisent la visibi...

Page 28: ...ssaire répéter les opérations ci dessus Utiliser le casque uniquement si l écran a été monté correctement Ne jamais enlever les mécanismes latéraux de la calotte Si les mécanismes latéraux présentent des défauts de fonctionnement ou des dommages s adresser à un revendeur autorisé Nolangroup Disponible de série ou comme accessoire pièce de rechange 1 MONTAGE DU PETIT ÉCRAN INTERNE PINLOCK 1 1 Démon...

Page 29: ... peut engendrer une adhérence excessive de celui ci contre la surface de l écran et ou des défor mations permanentes du petit écran Cela empêche d effectuer correctement tout type de réglage dans l avenir Des conditions de transpiration respiration intense l emploi dans des conditions atmosphériques particulières basse température et ou humidité élevée et ou écarts de température ou pluie abondant...

Page 30: ...é les mousses de joues du casque voir les instructions précédentes 2 1 Décrocher les trois œillets A du châssis arrière de la mousse de joue gauche à la hauteur des trois boutons automatiques supérieur avant et arrière situés au dos Fig 8 2 2 Enlever les languettes supérieure B et inférieure C du châssis des passants correspondants situés au dos du châssis Fig 8 2 3 Extraire délicatement de la hou...

Page 31: ...re la jugulaire dans l orifice de passage du rembourrage de la mousse de joue et appuyer à la hauteur des trois boutons de fixation situés au dos pour les accrocher aux logements correspondants Fig 6 6 3 Répéter les mêmes opérations avec le rembourrage de la mousse de joue droite Attention les boutons sont accrochés uniquement lorsque l on entend le déclic Véri fier que la jugulaire sorte bien du ...

Page 32: ... les mêmes opérations avec le rembourrage de la mousse de joue droite 2 FERMETURE ESPACE POUR LES LUNETTES 2 1 Enlever la mousse de joue gauche du casque voir les instructions précédentes 2 2 Décrocher l œillet A du châssis arrière de la mousse de joue à la hauteur du bouton automatique supérieur situé au dos Fig 12 2 3 Enlever la languette supérieure B du châssis du passant situé au dos du châs s...

Page 33: ...r la Fig 15 pour l ouverture et la fermeture Ventilation supérieure Le nouveau système AIRBOOSTER TECHNOLOGY canalise l air qui entre par la prise d air frontale en le convoyant sans dispersion vers la zone supérieure de la tête du pilote Voir la Fig 16 pour l ouverture et la fermeture Ventilation arrière Elle permet d éliminer l air chaud et vicié garantissant ainsi un confort optimal à l inté ri...

Page 34: ...cione la máxima protección posible Nunca lleves bufandas debajo del sistema de sujeción o gorros de cualquier tipo debajo del casco El casco puede mitigar el ruido del tráfico En todo caso siempre asegúrate de que puedes oír los sonidos necesarios como el claxon y las sirenas de emergencia Guarda el casco lejos de fuentes de calor como por ejemplo el silenciador el alojamiento de la maleta o dentr...

Page 35: ...ta debe permitir la normal respiración y deglución pero entre la correa y la garganta no debe pasar un dedo ATENCIÓN El botón del cual la correa puede estar dotada tiene como única función la de impedir que la parte terminal de la misma se quede suelta una vez cerrada correctamente PANTALLA Si la pantalla está deteriorada o presenta arañazos que pueden perjudicar la correcta visión es posible que ...

Page 36: ...pita las operaciones anteriormente descritas No utilice el casco si la pantalla no está correctamente montada No retire nunca los mecanismos laterales de la calota Si los mecanismos laterales presentaran algún mal funcionamiento o daño diríja se a un distribuidor autorizado Nolangroup Disponible de serie o como accesorio recambio 1 MONTAJE DE LA PANTALLA ANTIVAHO PINLOCK 1 1 Desmonte la pantalla c...

Page 37: ...nsión excesiva y prematura de la pantalla antivaho PINLOCK puede de terminar una adherencia excesiva de esta contra la superficie de la pantalla y o causar deformaciones permanentes de la misma imposibilitando efectuar ajustes sucesivos correctamente Las situaciones de sudoración respiración intensa el uso en condiciones climá ticas particulares bajas temperaturas y o humedad alta y u oscilaciones...

Page 38: ...a quitar dichos acolchados proceda como se indica a continuación después de haber desmontado las almohadillas laterales del casco véanse las instrucciones anteriores 2 1 Desenganche los tres ojales A del bastidor trasero de la almohadilla lateral iz quierda en correspondencia de los tres botones automáticos superior anterior y trasero presentes en la parte trasera Fig 8 2 2 Saque las lengüetas sup...

Page 39: ...troduzca la lengüeta trasera del acolchado de confort de la almohadilla lateral izquierda en la cavidad presente entre la junta trasera y la calota interna de polies tireno Fig 7 6 2 Introduzca la correa de sujeción en el correspondiente intersticio del acolchado de la almohadilla lateral y haga presión en correspondencia de los tres botones de fijación situados en la parte trasera para abrocharlo...

Page 40: ...tidor en la trabilla presente en la parte trasera de la almohadilla lateral y enganche de nuevo el ojal A en co rrespondencia del botón automático superior presente en la parte trasera Fig 12 1 7 Vuelva a montar la almohadilla lateral completa en el casco véanse las instruccio nes anteriores 1 8 Repita las mismas operaciones con el acolchado de la almohadilla lateral derecha 2 CIERRE ESPACIO GAFAS...

Page 41: ...l casco se compone de Ventilación inferior Permite la ventilación en la zona de la boca y dirige el aire directamente a la pantalla limitando su empañamiento Para la apertura y el cierre véase Fig 15 Ventilación superior El innovador sistema AIRBOOSTER TECHNOLOGY canaliza el aire que ingresa por la entrada de aire frontal distribuyéndolo sin dispersiones por la zona superior de la cabeza del pilot...

Page 42: ...tema de aperto ou chapéus de qualquer tipo debaixo do capacete O capacete pode diminuir o ruído do trânsito Contudo em todos os casos certifique se de que ouve bem os sons necessários como as buzinas e sirenes de emergência Mantenha o sempre afastado de fonte de calor como por exemplo o cano de escape o alojamento do porta bagagem ou o habitáculo de um meio de transporte Não modifique e ou adulter...

Page 43: ...o 3 3 A tensão correcta da correia deve permitir lhe uma respiração e uma deglutição normal mas sem deixar passar um dedo entre a correia e o pescoço ATENÇÃO O botão eventualmente presente na correia tem exclusivamente a função de impedir o abano da parte terminal da mesma depois de a apertar correctamente VISEIRA Se a viseira estiver danificada e apresentar riscos acentuados que reduzem a visibil...

Page 44: ...necessário repita as operações acima descritas Não utilize o capacete sem ter montado correctamente a viseira Nunca retire os mecanismos laterais da calote Se os mecanismos laterais não funcionarem correctamente ou apresentarem da nos contacte um revendedor autorizado Nolangroup Disponível como acessório peça sobresselente 1 MONTAGEM DA PEQUENA VISEIRA INTERNA PINLOCK 1 1 Desmonte a viseira consul...

Page 45: ...INLOCK pode determinar uma excessiva aderência desta última contra a superfície da viseira e ou deformações permanentes da mesma com conseguinte impossibilidade de efectuar correctamente sucessivos ajustes Em situações de intensa transpiração respiração a utilização em condições cli máticas particulares baixas temperaturas e ou humidade elevada e ou alterações repentinas da temperatura ou chuva ab...

Page 46: ...s montar os protetores dos maxilares do capacete consulte as instruções anteriores 2 1 Desengate os três ilhós A da armação traseira do protetor do maxilar esquerdo em correspondência com os três botões automáticos superior dianteiro e trasei ro que se encontram na parte traseira Fig 8 2 2 Retire as linguetas superior B e inferior C da armação das respetivas fivelas presentes na parte traseira da ...

Page 47: ...a xilar e exerça pressão em correspondência com os três botões de fixação coloca dos na sua traseira para engatá los nas respetivas sedes Fig 6 6 3 Repita as mesmas operações com o forro do protetor do maxilar direito Atenção os botões só estão engatados depois de se ouvir o clique de engate Verifi que se a correia sai bem do forro do protetor do maxilar ATENÇÃO Se o seu capacete estiver equipado ...

Page 48: ...es anteriores 1 8 Repita as mesmas operações com o forro do protetor do maxilar direito 2 FECHO DO ESPAÇO PARA OS ÓCULOS 2 1 Remova o protetor do maxilar esquerdo do capacete consulte as instruções an teriores 2 2 Desengate o ilhó A da armação superior do protetor do maxilar em correspon dência com o botão automático superior presente na sua traseira Fig 12 2 3 Retire a lingueta superior B da arma...

Page 49: ... o seu embaciamento Veja a Fig 15 para a abertura e o fecho Ventilação superior O sistema inovador AIRBOOSTER TECHNOLOGY canaliza o ar que entra pela en trada de ar frontal direccionando o mesmo sem dispersões para a zona superior da cabeça do condutor Veja a Fig 16 para a abertura e o fecho Ventilação traseira Permite a eliminação do ar quente e viciado garantindo um conforto ideal no interior do...

Page 50: ...ooit een sjaal onder het sluitingssysteem of een hoofddeksels van wat voor soort dan ook onder de helm De helm kan de verkeersgeluiden afzwakken Controleer in elk geval of u de noodzakelijke geluiden goed hoort zoals claxons en sirenes Houd de helm altijd uit de buurt van warmtebronnen zoals de uitlaat de behuizing van de koffer of een cabine van een voertuig De helm of slechts een deel van de hel...

Page 51: ...et bandje moet een goede ademhaling en normaal slikken mogelijk maken zonder dat er een vinger tussen het bandje en de keel kan worden gestoken LET OP De drukknop die eventueel op het bandje zit heeft uitsluitend de functie om het wapperen van het uiteinde van het bandje te verhinderen nadat u hem goed hebt vastgemaakt VIZIER Als het vizier beschadigd is en duidelijke krassen heeft die het zicht b...

Page 52: ...Herhaal de bovengenoemde handelingen indien nodig Gebruik de helm niet zonder het vizier op de juiste manier te hebben gemonteerd Verwijder de zijmechanismen nooit uit de schaal Mochten de zijmechanismen niet werken of schade vertonen kunt u zich tot een erkende Nolangroup dealer wenden Als standaard of als accessoire vervangingsonderdeel verkrijgbaar 1 MONTAGE PINLOCK BINNENVIZIER 1 1 Demonteer h...

Page 53: ... zorgen dat het binnenvizier te dicht op het oppervlak van het vizier aansluit en of permanent wordt vervormd waardoor latere regelingen niet meer correct kunnen worden uitgevoerd Intense transpiratie ademhaling gebruik in bijzondere weersomstandigheden lage temperaturen en of hoge vochtigheid en of abrupte temperatuurwisselingen en of zware regenbuien en of intens en langdurig gebruik kunnen leid...

Page 54: ...en worden gehaald Om de voeringen te verwijderen gaat u als volgt te werk nadat u de wangkussens uit de helm heeft gehaald zie voorgaande instructies 2 1 Haak de drie oogjes A van de achterste constructie van het linker wangkussen bij de drie drukknopen boven voor en achter op de achterkant van het wangkus sen los Fig 8 2 2 Verwijder het bovenste B en onderste lipje C van de constructie van de lus...

Page 55: ...e voering van het wangkussen en druk bij de drie bevestigingsknopen op de achterkant van het wangkussen om de knopen op hun plaats te drukken Fig 6 6 3 Herhaal dezelfde handelingen met de voering van het rechter wangkussen Let op de drukknopen zitten pas vast als u een klik hoort Controleer of het bandje goed uit de voering van het wangkussen naar buiten komt LET OP Als uw helm een D Ring sluiting...

Page 56: ... 1 8 Herhaal deze handelingen voor de voering van het rechter wangkussen 2 RUIMTE VOOR BRIL SLUITEN 2 1 Verwijder het linker wangkussen uit de helm zie de voorgaande instructies 2 2 Haak het oogje A van de achterste constructie van het wangkussen bij de bo venste drukknoop op de achterkant van het wangkussen los Fig 12 2 3 Verwijder het bovenste lipje B van de constructie uit de lus op de achterka...

Page 57: ...enen en sluiten Topventilatie Het innovatieve systeem met AIR BOOSTER TECHNOLOGY kanaliseert de ingangs lucht van de luchtinlaat aan de voorkant door het zonder verlies naar de zone boven het hoofd van de bestuurder te leiden Zie Afb 16 voor het openen en sluiten Ventilatie aan de achterkant Verwijdert warme en gebruikte lucht en staan garant voor een optimaal comfort aan de binnenkant de helm Afb...

Page 58: ...ligt at udnyt te dens beskyttelsesevne Bær aldrig halstørklæde under fastspændingsanordningen eller hat eller andet hovedtøj under selve hjelmen Hjelmen dæmper støjen fra trafikken Man skal dog altid sørge for at kunne høre de nødvendige lyde såsom horn og sirener Hold styrthjelmen på afstand af varmekilder som for eksempel lydpotten opbevaringsrummet til bagage eller i førerhuset på et transportm...

Page 59: ...en skal strammes så det stadig er muligt at trække vejret frit og synke normalt men man skal ikke kunne få en finger ind mellem remmen og halsen VIGTIGT Knappen på remmen har udelukkende til opgave at forhindre at enden af remmen hænger ned når den er fastgjort korrekt VISIR Hvis visiret er beskadiget eller har revner der reducerer udsynet er det sandsynligt at også den beskyttende overfladebehand...

Page 60: ...ikke hjelmen uden at have monteret visiret korrekt Sidemekanismerne må aldrig fjernes fra skallen Hvis sidemekanismerne ikke fungerer korrekt eller bliver beskadiget skal du rette henvendelse til en autoriseret Nolangroup forhandler Medfølgende eller disponibel som ekstraudstyr reservedel 1 MONTERING AF DEN INDVENDIGE PINLOCK SKÆRM 1 1 Afmonter visiret se foregående instruktioner 1 2 Kontroller at...

Page 61: ...ed deraf følgende manglende mulighed for at udføre de efterfølgende reguleringer korrekt Hvis man sveder meget eller ånder tungt eller anvender hjelmen i særlige klimati ske forhold lave temperaturer og eller øget luftfugtighed og eller store tempera turudsving og eller voldsom regn og eller i længere tid kan den indvendige PIN LOCK skærms effektivitet blive reduceret pga tildugning eller kondensd...

Page 62: ...n nederste C på rammen væk fra de respektive stropper der findes bagpå rammen Fig 8 2 3 Fjern forsigtigt den indvendige skumindsats fra pudens tekstilfor Fig 9 2 4 Gentag med den højre pude 3 AFMONTERING INDTRÆK 3 1 Afhægt den bagerste venstre klap på indtrækket fra dets bagerste kant ved at hive let i indtrækket ind mod midten Fig 10 Gentag efterfølgende operationen med den bagerste højre klap 3 ...

Page 63: ...GTIGT Hvis din hjelm er udstyret med et D Rings fastspændingssystem skal det lukkes som beskrevet i den vedlagte vejledning til D Rings systemet Tag kun den indvendige komfortpolstring ud når den skal rengøres eller vaskes Brug aldrig hjelmen uden at have sat den indvendige polstring rigtigt sammen med skumindsatserne igen Vaskes forsigtigt i hånden og kun med mild sæbe og vand der ikke er mere en...

Page 64: ...r den tidligere fjernede polstring i pudens tekstilfor Fig 13 2 5 Indfør rammens øverste klap B i overgangen bagpå puden og påhæft øjet A i overensstemmelse med den øverste automatiske knap bagpå Fig 12 2 6 Montér igen puden fast i hjelmen se vejledning ovenfor 2 7 Gentag med højre pudes polstring WIND PROTECTOR Medfølger som standard eller tilgængelig som tilbehør reservedel Dette tilbehør forbed...

Page 65: ...65 N60 5 VEJLEDNING ...

Page 66: ...εληθείτε πλήρως από τη διαθέσιμη προστασία Μη φοράτε ποτέ κασκόλ κάτω από το σύστημα πρόσδεσης ή σκούφο οποιουδήποτε τύπου κάτω από το κράνος Το κράνος μπορεί να μειώσει τους ήχους της κυκλοφορίας οχημάτων Ωστόσο σε κάθε περίπτωση βεβαιωθείτε ότι αντιλαμβάνεστε καλά τους απαραίτητους ήχους όπως τις κόρνες και τις σειρήνες έκτακτης ανάγκης Να διατηρείται πάντα μακριά από πηγές θερμότητας όπως για π...

Page 67: ...λουράκι πρέπει να σας επιτρέπει να αναπνέετε και να καταπί νετε κανονικά αλλά χωρίς να μπορείτε να περάσετε ένα δάχτυλο ανάμεσα στο λουράκι και στον λαιμό ΠΡΟΣΟΧΗ Το κουμπί που ενδεχομένως υπάρχει στο λουράκι έχει αποκλειστικά τη λειτουργία να αποτρέπει την ελεύθερη κίνηση της άκρης του αφού έχει δεθεί σωστά ΖΕΛΑΤΙΝΑ Αν η ζελατίνα έχει υποστεί βλάβη και έχει έντονες γρατσουνιές που μειώνουν την ορ...

Page 68: ...ησιμοποιείτε το κράνος χωρίς να έχετε τοποθετήσει σωστά τη ζελατίνα Μην αφαιρείτε ποτέ τους πλευρικούς μηχανισμούς από το κέλυφος Αν οι πλευρικοί μηχανισμοί παρουσιάσουν δυσλειτουργίες ή φθορές απευθυν θείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο σημείο πώλησης Nolangroup Διαθέσιμη στη σειρά παραγωγής ή ως προαιρετικό εξάρτημα ανταλλακτικό 1 ΣΥΝΑΡΜΟΛΌΓΗΣΗ ΕΣΩΤΕΡΙΚΉΣ ΖΕΛΑΤΊΝΑΣ PINLOCK 1 1 Αποσυναρμολογήστε τη ζελα...

Page 69: ...ην υπερβολική προσκόλληση της στην επιφάνεια της ζελα τίνας ή και μόνιμες αλλοιώσεις σε αυτήν με επακόλουθο να μην μπορούν να εκτελεστούν σωστά οι επόμενες ρυθμίσεις Η έντονη εφίδρωση αναπνοή η χρήση σε ιδιαίτερες κλιματικές συνθήκες χα μηλές θερμοκρασίες και ή αυξημένη υγρασία και ή απότομες αλλαγές της θερ μοκρασίας και ή έντονη βροχή και ή έντονη και παρατεταμένη χρήση μπορούν να προκαλέσουν με...

Page 70: ...α της επικάλυψής τους Για να αφαιρέσετε αυτές τις επενδύσεις άποσυναρ μολογήστε πρώτα τα μάγουλα από το κράνος βλ προηγούμενες οδηγίες και άκο λουθήστε την παρακάτω διαδικασία 2 1 Αποσυνδέστε τα τρία ανοίγματα A του πίσω πλαισίου του αριστερού μάγου λου τα οποία αντιστοιχούν στα τρία αυτόματα κουμπιά επάνω εμπρός και πίσω που βρίσκονται στο πίσω μέρος του Εικ 8 2 2 Ξεπεράστε τα επάνω B και κάτω C ...

Page 71: ...ΛΩΝ 6 1 Περάστε το πίσω πτερύγιο της επένδυσης άνεσης του αριστερού μάγουλου στην εσοχή που βρίσκεται ανάμεσα στην πίσω τσιμούχα και το εσωτερικό κέ λυφος από πολυστυρένιο Εικ 7 6 2 Εισάγετε το λουράκι στο κατάλληλο πέρασμα της επένδυσης του μάγουλου και πιέστε αντίστοιχα τα τρία κουμπιά στερέωσης τα οποία βρίσκονται στο πίσω μέρος της για να τα στερεώσετε στις αντίστοιχες θέσεις τους Εικ 6 6 3 Επ...

Page 72: ...ς επένδυσης που αφαιρέσατε για τυχόν μελλοντικές χρήσεις 1 6 Περάστε ξανά το επάνω πτερύγιο Β του πλαισίου μέσα στο πέρασμα που βρίσκεται στο πίσω μέρος του μάγουλου και συνδέστε ξανά το άνοιγμα Α που αντιστοιχεί στο επάνω αυτόματο κουμπί που βρίσκεται στο πίσω μέρος Εικ 12 1 7 Τοποθετήστε ξανά το πλήρες μάγουλο στο κράνος βλέπε προηγούμενες οδηγί ες 1 8 Επαναλάβατε τις ίδιες ενέργειες για την επέ...

Page 73: ...ημα αερισμού του κράνους αποτελείται από τα εξής Κάτω αερισμός Επιτρέπει τον αερισμό στην περιοχή του στόματος και μεταφέρει τον αέρα απευθεί ας στην ζελατίνα περιορίζοντας το θάμπωμα Για το άνοιγμα και το κλείσιμο βλέπε Εικ 15 Άνω αερισμός Το καινοτόμο σύστημα AIRBOOSTER TECHNOLOGY διοχετεύει τον εισερχόμενο αέρα από την μπροστινή εισαγωγή αέρα κατευθύνοντάς τον χωρίς απώλειες στην άνω περιοχή το...

Page 74: ...74 N60 5 FIG ABB EIK KUVA 1 3 2 6 5 7 4 B2 B1 A MIN MAX ...

Page 75: ...75 N60 5 FIG ABB EIK KUVA 8 10 9 11 13 12 15 14 A A A A C B B ...

Page 76: ...76 N60 5 16 17 FIG ABB EIK KUVA ...

Page 77: ...77 N60 5 Note Clipboard Notizen Notas νότες ...

Page 78: ...78 N60 5 Note Clipboard Notizen Notas νότες ...

Page 79: ......

Page 80: ...sidence Este casco ha sido fabricado en una instalación industrial que respeta el medio ambiente Una vez cumplido su servicio para eliminarlo se recomienda acudir a un centro de recogida selectiva y actuar según las normas vigentes en el lugar y país de residencia Este capacete é produzido numa fábrica que respeita o ambiente No final da sua utilização recomenda se que seja eliminado de acordo com...

Reviews: