
- 137 -
6.
ESPAÑOL
FRANÇAIS
DEUTSCH
BETRIEBSVORSCHRIFTEN • NORMES POUR LE FONCTIONNEMENT
NORMAS DE FUNCIONAMIENTO
6.4.2 Arbeiten mit der Parallel-
führung
Bei der Ausführung von
Parallelschnitten die Führung
A
verwenden (Abb. 12)
Bei der Positionierung und der
Einstellung die Anweisungen von
Kapitel 5 beachten.
Positionieren Sie den Waggonschlitten
wie in Abb.12 gezeigt und blockieren
Sie ihn mit dem Kugelgriff
B
.
Die Positionierung des Werk-stückes
gegen Parallelanschlag
A
(Abb. 12)
erfolgt mit Bezug auf Skala
C
.
Das Ende der Führung A (Abb. 13)
muss in Längsrichtung entlang der
gedachten Linie (B) positioniert
werden, die von der Mitte des
Sägeblatts ausgeht und sich im
Winkel von 45° nach vorne erstreckt.
Damit wird vermieden, daß die
aufsteigenden Sägezähne das
Werkstück erfassen und gegen den
Bediener schleudern.
Hände niemals an Sägeblatt/
Schneider heranführen! Benutzen Sie
stets den Schieber.
Die Maschine wird mit dem Schieber
A
(Abb.14) und dem Drehknopf
B
(Abb.15) geliefert.
Der Drehknopf
B
kann auf Schiebern
unterschiedlicher Abmessung
angebracht werden. Benutzen Sie
hierzu die mitgelieferten Schrauben.
Je nach Größe des zu bearbeitenden
Werkstückes ist der am besten ge-
eignete Schieber zu verwenden.
6.4.2 Usinage avec guide parallèle
Lors des coupes parallèles utiliser le
guide
A
(fig. 12).
Pour la mise en place et les réglages
suivre les instructions figurant au
chapitre 5.
Positionner le chariot extractible
comme indiqué sur la fig.12 et le
bloquer à l’aide du pommeau
B
.
Positionner la pièce contre le guide
A
(fig. 12) avec répère à l’échelle
C
.
L‘extrémité du guide A (fig. 13) doit
être placée longitudinalement sur une
ligne imaginaire (B) partant de la
moitié de la lame et descendant en
avant de 45°.
Ceci pour éviter que les dents de la
scie, en montée, n’accrochent le
morceau et le lancent contre l’ouvrier.
Ne jamais mettre les mains à proximité
des lames scie- dispositif de coupe; il
faut toujours utiliser un pousseur.
La machine est fournie avec le pous-
seur
A
(fig.14) et avec la manette
B
(fig.15).
La manette
B
peut être appliquée sur
des pousseurs de différentes dimen-
sions en la vissant à l’aide des vis four-
nies en équipement.
En fonction des dimensions de la pièce
à usiner sélectionner le type de pous-
seur le plus approprié.
6.4.2 Elaboración con guía
paralela
Para la realización de cortes paralelos
utilizar la guía
A
(fig. 12).
Para su posicionamiento y regulación
seguir las instrucciones del cap. 5.
Colocar el carro vagón como en la
fig.12 y trabarlo mediante la perilla
B
.
Durante el posicionamiento de la
pieza contra la guía
A
(fig. 12), el
operador hace referencia a la escala
milimétrica
C
.
El extremo de la guía A (fig. 13) debe
ubicada longitudinalmente respecto
de una línea imaginaria (B) que
comienza en la mitad de la cuchilla y
avanza a 45º.
De este modo se evita que los
dientes de la sierra en subida aferren
la pieza y la lancen contra el
operador.
Nunca acercar las manos a las hojas
sierra-tallador; servirse siempre de
una pieza de empuje.
La máquina se suministra con la pie-
za de empuje
A
(fig. 14) y con la
perilla
B
(fig.15).
La perilla
B
puede ser aplicada a pie-
zas de empuje de diferentes dimen-
siones, atornillándola con los tornillos
que se entregan con la máquina.
Seleccionar el tipo de pieza de em-
puje más adecuada según las dimen-
siones de la pieza.
www.bricosergio.it