
36
37
Reinigen:
Nach längerem Gebrauch bitte das Bohrfutter reinigen. Dazu das Bohrfutter mit der Öffnung
senkrecht nach unten halten und mehrmals ganz öffnen und schließen. Der angesammelte Staub fällt
aus der Öffnung. Die regelmäßige Anwendung von Reinigungsspray an den Spannbacken und
Spannbackenöffnungen wird empfohlen.
Achtung:
Das nach dem Öffnen des Futters bis zum Anschlag
evtl. hörbare Ratschen (funktionsbedingt) wird durch das Gegendrehen der Hülse ausgeschaltet.
Cleaning:
Ensure that the drill chuck is cleaned after extended use. Clean by holding the chuck with the
socket mouth facing vertically downwards and open and close fully a number of times. The dust which has
accumulated will fall out of the socket. Regular use of a cleaning spray on the clamping jaws and the spaces
between them is recommended.
Important:
Once the chuck has been fully opened, a clicking noise may be
heard. This is a functional characteristic and can be eliminated by turning the sleeve in the other direction.
Nettoyage:
Au bout d'un certain temps, il convient de nettoyer le mandrin. Pour ce faire, tenir le mandrin
verticalement avec l'ouverture dirigée vers le bas, puis l'ouvrir et le refermer entièrement à plusieurs reprises. La
poussière accumulée tombe par l'ouverture. L'utilisation régulière de spray de nettoyage au niveau des mors et
de leurs guidages correspondants est conseillée.
Attention:
L’éventuel clic émis lors de l’ouverture complète du
mandrin (caractéristique de fonctionnement) peut être supprimé en tournant la douille dans le sens inverse.
Na langdurig gebruik moet de boorhouder worden
gereinigd.
Daartoe de boorhouder met de opening verticaal
naar beneden houden en meermaals helemaal openen en sluiten. Het opgehoopte stof valt uit de opening. Het
regelmatig gebruik van reinigingsspray aan de spanklauwen en spanklauwopeningen wordt aanbevolen.
Attentie:
Het ratelen dat na het openen van de boorhouder tot aan de aanslag eventueel hoorbaar is (dit hangt
samen met de functie van het gereedschap) wordt uitgeschakeld door de huls in de tegenrichting te draaien.
Pulizia:
Dopo un uso prolungato si prega di pulire il mandrino. A tale scopo tenere il mandrino in posizione
verticale con l'apertura verso il basso. Quindi, aprire e chiudere ripetutamente: la polvere accumulatasi cadrà
dall'apertura. Si raccomanda l'uso regolare di un pulente a forma di spray sulle ganasce e sull'apertura delle
ganasce.
Attenzione:
L'eventuale crocchiare (dovuto al sistema di funzionamento), avvertibile quando si
apre completamente il mandrino, smette di risuonare se si gira la boccola in senso contrario.
Limpieza:
Limpiar el portabrocas siempre que se haya usado por un período de tiempo prolongado. Para efectuar
dicha limpieza sostener el portabrocas verticalmente, con la parte abierta hacia abajo, al mismo tiempo que lo abre
y cierra completamente. El polvo acumulado caerá de dicha apertura. Se recomienda usar regularmente un
aerosol de limpieza para la mordaza y su apertura.
Atención:
Después de abrirse el portabrocas hasta el tope, el
ruido de chicharra (debido a la función) puede eliminarse girando el casquillo en la dirección contraria.
Limpeza:
Após um tempo de utilização prolongado, deverá limpar-se o mandril. Para isso, segurar o
mandril com a abertura na vertical, para baixo, e abrir e fechar totalmente várias vezes. O pó
acumulado cai pela abertura. Aconselha-se a utilização regular de um spray de limpeza nos mordentes
e nas suas aberturas.
Atenção:
O matraquear eventualmente audível ao ter aberto o mandril até ao
batente (condicionado pelo funcionamento) é suprimido rodando a bucha em sentido contrário.
Rengöring:
Rengör borrchucken efter en längre tids användning. Håll borrchucken med öppningen
lodrätt nedåt och öppna och stäng den helt flera gånger. Dammet som samlats där töms ur öppningen.
Vi rekommenderar att rengöringsspray används regelbundet på käftarna och dess öppningar.
OBS:
Raspandet (beror på funktionen) som ev hörs efter det att chucken öppnats till stopp kopplas bort
genom att hylsan vrids åt motsatt håll.
Puhdistus:
Puhdista poraistukka, kun sitä on käytetty pitempään. Käännä istukka, niin että sen aukko
on kohtisuoraan alaspäin, ja avaa ja sulje moneen kertaan kokonaan. Istukkaan kerääntynyt pöly
putoaa ulos aukosta. Suosittelemme puhdistamaan kiristysleuat ja niiden aukot säännöllisesti
puhdistussumuttimella.
Huomio:
Avattaessa istukka vasteeseen saakka saattaa kuulua toiminnasta
johtuvaa ratinaa. Se lakkaa, kun hylsyä käännetään vastakkaiseen suuntaan.
Rengjøring:
Etter lengre tids bruk skal chucken rengjøres. Dette gjøres ved at chucken holdes med
åpningen loddrett nedover og åpnes og lukkes helt flere ganger. Oppsamlet støv faller ut av åpningen.
Vi anbefaler å bruke rengjørings-spray regelmessig på spennbakkene og spennbakkeåpningene.
OBS:
Den ev. skrapingen (av funksjonsmessige årsaker) som kan høres etter at chucken er åpnet og frem til
anslag, kan stoppes ved å dreie hylsen imot.
Rengøring
: Borepatronen skal rengøres efter længere tids brug. Hold borepatronen lodret med
åbningen nedad og åbn/luk den flere gange helt. Nu falder støvet ud af åbningen. Det anbefales at
anvende rensespray til spændekæberne og i spændekæbeåbningen med jævne mellemrum.
Giv agt:
Hvis der evt. høres en skuren (funktionsbetinget), når patronen er åbnet indtil stop, kan denne lyd
standses ved at dreje bøsningen i modsat retning.
Czyszczenie:
Po dłuższym używaniu, uchwyt wiertarski należy wyczyścić. W tym celu przytrzymać go,
skierować otwór pionowo w dół i kilkakrotnie otworzyć i zamknąć całkowicie. Nagromadzony pył wypadnie
przez otwór. Zaleca się regularne stosowanie środka czyszczącego w sprayu do szczęk mocujących i do
otworów tych szczęk.
Uwaga:
Ewentualne grzechotanie słyszalne przy rozwieraniu uchwytu wiertarskiego
do oporu (uwarunkowane konstrukcyjnie) można wyłączyć przez obrócenie tulei w przeciwnym kierunku.
Καθαρισμς:
Μτά απ λιτουργία μγαλύτρου χρονικού διαστήματος πρέπι να καθαριστί το τσοκ. Κρατήστ το
τσοκ μ το άνοιγμα προς τα κάτω και ανοίξτ το τλίως και ξανακλίστ το πρισστρς φορές. Η συγκντρωμένη
σκνη πέφτι απ το άνοιγμα. Συνιστάται η τακτική χρήση σπρέϋ καθαρισμού στις σιαγνς σύσφιξης και στα
ανοίγματά τους.
Προσοχή:
Ο χαρακτηριστικς θρυβος (οφείλεται στη λειτουργία) που ακούγεται μετά το
άνοιγμα του τσοκ μέχρι τέρμα, σταματά περιστρέφοντας το κέλυφος προς την αντίθετη κατεύθυνση.
Tisztítás:
Hosszabb használat után tisztítsa meg a fúrótokmányt. Ehhez a fúrótokmányt nyílásával
lefelé tartsa függőlegesen és többször teljesen nyissa ki és zárja. Az összegyűlt por kiesik a nyíláson.
Javasolható tisztító spray rendszeres alkalmazása a befogópofákon és a befogópofa-nyílásokon.
Figyelem:
A tokmánynak az ütközésig történő nyitását követő esetleges (a működéssel kapcsolatos)
hallható kattogást mgszűntetheti, ha a hüvelyt az ellenkező irányban forgatja.
Очистка:
После длительной эксплуатации сверлильный патрон следует очистить. Для этого его
необходимо несколько раз открыть и закрыть, удерживая отверстием вертикально вниз.
Накопившаяся пыль будет высыпаться из отверстия. Рекомендуется регулярное нанесение
чистящего средства в аэрозольной упаковке на кулачки патрона и на отверстия кулачков.
Внимание:
Потрескивание, которое может быть слышно после открытия патрона (обусловлено
конструкцией), устраняется вращением гильзы в противоположном направлении.
C
C
: Bei festsitzendem Bohrfutter: durch leichten Schlag auf
eingespannten Sechskantschlüssel oder auf einen auf den
Bohrfutterkopf aufgesetzten Gabelschlüssel lösen.
C
: If the chuck is seized tight, slacken off by gently tapping a ring
spanner or open-ended spanner fitted to the chuck head.
C
: En cas de mandrin bloqué, le desserrer en frappant légèrement
sur une clé mâle coudée pour vis à six pans creux serrée dans le
mandrin ou sur une clé à fourche mise en place sur la tête du
mandrin
C
: Bij vastzittende boorhouder: door een klein tikje op een erin
gespannen zeskantsleutel of op een op de boorhouderkop
geplaatste gaffelsleutel losmaken.
C
: Se il mandrino non si smuove, allentarlo dando un colpetto
sulla chiave esagonale precedentemente montata o sulla chiave a
bocca applicata alla testa del mandrino.
C
: En caso de que el portabrocas esté bloqueado golpear
ligeramente para soltarlo sobre la llave hexagonal utilizada o
sobre la llave fija, estando ésta apoyada al portabrocas.
C
: No caso do mandril se encontrar preso: soltar com uma
pancada leve na chave sextavada colocada ou na chave de
bocas colocada na base do mandril.
C
: Om borrchucken sitter fast: lossas med ett lätt slag på en
inspänd insexnyckel eller på en U-nyckel som är placerad på
borrchuckens huvud.
C
: Jos poraistukka on tiukasti kiinni: irrota napauttamalla kevyesti
kiinnitettyyn kuusikantaruuviavaimeen tai poraistukan päähän
asetettuun kiintoavaimeen.
C
: Hvis chucken sitter hardt: Løsne chucken ved å slå lett på den
innspente sekskantnøkkelen eller på en fastnøkkel som settes på
chuckhodet.
C:
Hvis borepatronen sidder fast: LŅsnes med et let slag pĆ en
fastspĺndt sekskantnŅgle eller pĆ en gaffelnŅgle sat pĆ
borepatronen.
C
: Przy mocno osadzonym uchwycie wiertarskim: poluzować,
lekko uderzając zamocowany klucz sześciokątny albo nałożony
na głowicę klucz płaski.
C
:
Εάν το τσοκ ίναι σφικτ: το ανοίγτ μ λαφρύ κτύπημα σ
προσαρμοσμένο ξάγωνο κλιδί ή σ γρμανικ κλιδί
τοποθτημένο στην κφαλή του τσοκ.
C
: Beszorult fúrótokmány esetén: befogott hatlapú kulcsra vagy a
fúrótokmány-fejre ráhelyezett villáskulcsra gyakorolt könnyű
ütéssel lazítsa meg.
C
: Если сверлильный патрон слишком сильно закручен:
ослабьте его легким ударом по зажатому в патрон
шестигранному ключу или по гаечному ключу, наставленному
на головку патрона.