
32
33
2
1
A
B
Werkzeug spannen (A–C)
Das Werkzeug so tief wie möglich einsetzen.
A
: Haltering (1)
festhalten und Hülse (2) in Pfeilrichtung (=
ZU
) drehen, bis der
spürbare mechanische Widerstand überwunden ist (
B
:).
Achtung! Werkzeug ist jetzt noch nicht gespannt!
Fitting the bit (A–C)
Locate the bit fully home in the socket.
A
: Grip the retaining ring (1) firmly and turn the sleeve (2) in the
direction indicated by the arrow (=
GRIP
), until the mechanical
resistance which can be felt is overcome (
B
:).
Warning - the bit is not yet fully tightened!
Serrage de l'outil (A–C)
Emmancher l'outil aussi profondément
que possible.
A
: Maintenir la bague de serrage (1) et serrer la
douille (2) dans le sens de la flèche (=
ZU
) au-delà du point où une
résistance mécanique est perceptible (
B
:).
Attention ! l'outil n'est pas encore serré !
Gereedschap spannen (A–C)
Het gereedschap er zo diep
mogelijk in zetten.
A
: Borgring (1) vasthouden en huls (2) in
pijlrichting (=
GRIP
) draaien, totdat de voelbare mechanische
weerstand overwonnen is (
B
:).
Opgelet! Gereedschap is nu nog niet gespannen!
Serraggio dell'utensile (A–C)
Inserire l'utensile più a fondo
possibile.
A
: Tenere fermo l'anello d'arresto (1). Girare, per quanto
finché possibile, la boccola (2) in direzione della freccia (=
ZU
) fino
ad avvertire il superamento della resistenza meccanica (
B
:).
Attenzione! L'utensile ora non è ancora serrato!
Fijación de la herramienta (A–C)
Colocar la herramienta lo más
profundamente posible.
A
: Sujetar el anillo (1) y girar el casquillo
(2) en la dirección indicada por la flecha (=
GRIP
), hasta que se
haya superado una resistencia mecánica (
B
:).
¡Atención! La herramienta todavía no está bien sujeta.
Fixar a ferramenta (A–C)
Introduzir a ferramenta o mais fundo
possível.
A
: Segurar o anel de fixação (1) e rodar a bucha (2) na
direcção da seta (=
ZU
), fechar), até que a resistência mecânica
seja vencida (
B
:).
Atenção! A ferramenta ainda não se encontra apertada!
Spänna verktyg (A–C)
Sätt in verktyget så djupt som möjligt.
A
: Håll fast stoppringen (1) och vrid hylsan (2) i pilens riktning
(=
ZU
) tills det märkbara mekaniska motståndet övervunnits (
B
:).
OBS! Verktyget är inte spänt än!
Työkalun kiristäminen (A–C)
Sovita työkalu mahdollisimman syvälle.
A
: Pidä kiinni
pidätinrenkaasta (1) ja kierrä hylsyä (2) nuolen suuntaan (=
GRIP
),
kunnes voitat mekaanisen vastuksen (
B
:).
Huomio! Työkalu ei vielä ole kireällä!
Innspenning av verktøy (A–C)
Sett verktøyet så langt inn som mulig.
A
: Hold fast holderingen (1)
og drei hylsen (2) i pilens retning (=
GRIP
) til den merkbare
mekaniske motstanden er overvunnet (
B
:).
OBS! Verktøyet er ennå ikke spent fast!
Fastspænding af værktøj (A–C)
Sæt værktøjet så langt ind som muligt.
A
: Hold fast på spænde-
ringen (1) og drej bøsningen (2) så langt som muligt i pilens ret-
ning (=
GRIP
), indtil den mærkbare modstand er overvundet (
B
:).
OBS! Værktøjet er ikke rigtigt fastspændt endnu!
Mocowanie narzędzia (A–C)
Narzędzie włożyć tak głęboko, jak
tylko to jest możliwe.
A
: Przytrzymać pierścień (1) i obracać tuleją
(2) w kierunku strzałki (=
ZU
) aż do pokonania wyczuwalnego,
mechanicznego oporu (
B
:).
Uwaga! Narzędzie nie jest jeszcze zamocowane!
Σύσφιξη
(A–C)
Πράστ το ργαλίο σο πιο βαθιά γίνται.
A
:
Κρατήστ
το δακτύλιο (1) και στρέ"τ το κέλυφος (2) στην κατύθυνση του
βέλους (
=
ZU
), μέχρι να μην μπορί πλέον να πριστραφί. Σ πρίπτωση
μαλακού στλέχους τ, μέχρι να ξπραστί η αισθητή μηχανική
αντίσταση
(
B
:).
Προσοχή ! Το ργαλίο δν έχι σφίξι ακμη !
A szerszám befogása (A–C)
A szerszámot olyan mélyen dugja
be, amennyire csak lehet.
A
:
A szorítógyűrűt (1) és a perselyt (2)
forgassa a nyíl (
=
ZU
) irányában mindaddig, amíg az érezhető
mechanikai ellenállást le nem küzdötte
(
B
:).
Figyelem! A szerszám most még nincs befogva!
Зажим сменного инструмента (A–C)
Вставьте сменный
инструмент как можно глубже.
A
: Удерживая стопорное
кольцо (1) вращайте гильзу (2) в направлении (=
ЗАКРЫТЬ
)
до момента преодоления ощутимого механического
сопротивления (
B
:).
Внимание! Сменный инструмент
в данный момент еще не зажат!
2
1
C
C
:
Bei sehr fest geschlossenem Bohrfutter
: Netzstecker ziehen,
Bohrfutter mit Gabelschlüssel am Bohrfutterkopf festhalten und
Hülse (2)
kräftig in Pfeilrichtung (=
AUF
) drehen.
C
:
If the drill chuck is seized tight,
disconnect the tool from the
mains supply. Grip the drill chuck firmly at the chuck head with an
open-ended spanner and exert firm pressure on the
sleeve (2)
to
turn in the direction indicated by the arrow (=
RELEASE
).
C
:
Si le mandrin est serré à fond
: débrancher la fiche de la prise
de courant. Maintenir le mandrin à l'aide d'une clé à fourche au
niveau de la tête du mandrin et tourner fermement
la douille (2)
dans le sens de la flèche (=
AUF
).
C
:
Bij een erg vastzittende boorhouder
: stekker uit de
contactdoos nemen. Boorhouder met een gaffelsleutel aan de
boorhouder-kop vasthouden en
huls (2)
stevig in pijlrichting
(=
RELEASE
) draaien.
C
:
Se il mandrino oppone resistenza
, sfilare la spina elettrica.
Con una chiave a bocca, tenere ferma la testa del mandrino e
girare energicamente
la boccola (2)
in direzione della freccia
(=
AUF
).
C
:
Si el portabrocas está fuertemente cerrado
, desenchufar el
aparato. A continuación, sujetar el portabrocas por la cabeza
mediante una llave fija y hacer girar con fuerza
el casquillo (2)
en
la dirección de apertura indicada por la flecha (=
RELEASE
).
C
:
Caso o mandril se encontre fechado com muita força
: puxar
a ficha de rede. Segurar o mandril pela base com uma chave de
bocas e rodar
a bucha (2)
com força na direcção da seta (=
AUF
).
C
:
Om borrchucken sitter fast ordentligt
: dra ur stickkontakten.
Håll fast borrchucken i borrchuckens huvud med en U-nyckel och
vrid
hylsan (2)
kraftigt i pilens riktning (=
AUF
).
C
:
Jos poraistukka on suljettu hyvin tiukalle
: vedä pistoke irti
pistorasiasta. Pidä kiintoavaimella kiinni poraistukan päästä ja
kierrä
hylsyä (2)
voimakkaasti nuolen suuntaan (=
AUF
).
C
:
Hvis chucken sitter svært hardt:
Trekk støpselet ut av
nettkontakten. Hold fast chucken ved hjelp av en fastnøkkel på
chuckhodet og drei
hylsen (2)
kraftig i pilens retning (=
AUF
).
C
:
Hvis borepatronen er lukket meget hårdt
: Træk stikket ud af
stikkontakten. Hold fast på borepatronen med en gaffelnøgle om
patronens hoved og drej
bøsningen (2)
kraftigt i pilens retning
(=
AUF
).
C
:
Przy bardzo mocno zamkniętym uchwycie wiertarskim
:
wyciągnąć wtyczkę z gniazdka sieciowego. Uchwyt wiertarski
przytrzymać kluczem płaskim założonym na głowicę uchwytu i
mocno obrócić
tuleję (2)
w kierunku strzałki (=
AUF
).
C
:
΄Οταν το τσοκ ίναι πολύ σφικτ
: βγάλτε το φις απ την
πρίζα. Κρατήστ μ το κλιδί το τσοκ σταθρά στην κφαλή του και
στρέ"τ δυνατά το
κέλυφος (2)
στην κατύθυνση του βέλους
(
=
AUF
).
C
:
Igen erősen beszorított fúrótokmány esetében
: Húzza ki a
hálózati csatlakozót. A fúrótokmányt villás kulccsal a
fúrótokmány-fejnél fogva tartsa erősen és a
perselyt (2)
erőteljesen forgassa el a nyíl (=
AUF
) irányában.
C
:
Если патрон затянут слишком сильно
: Выньте вилку из
розетки, удерживая патрон гаечным ключом за головку, с
усилием поверните
гильзу (2)
в направлении (=
ОТКРЫТЬ
).