background image

6

7

 Il faretto subacqueo UWL 12100 è previsto per l’impiego in impianti con fontana e vasche da giardino. 
Funziona con bassa tensione di protezione: 12 V.

Funzionamento e installazione (vedi fi g. 1)
Utilizzare il trasformatore solo nella zona protetta dall’acqua!
La presa di corrente dovrebbe essere distare almeno 2 metri dal bordo della vasca da giardino.

Attenzione! Durante il funzionamento il trasformatore si riscalda. 
Per garantire un raffreddamento adeguato, non si deve montare il trasformatore in alloggiamenti 
insuffi cientemente ventilati.
Funziona solo con trasformatore di sicurezza a norma VDE 0570.

Fissare le due estremità dei cavi (21) al morsetto (25) del trasformatore (20).

Controllo della temperatura

Il dispositivo di controllo temperatura incorporato disinserisce il trasformatore in caso di temperatura 
eccessiva. Dopo, il trasformatore deve raffreddarsi. Quando raggiunge la corretta temperatura di esercizio il 
trasformatore si riattiva.
Controllare in questo caso le condizioni di esercizio.

Tensione di alimentazione come indicato sulla targhetta del trasformatore.

Non spostare, agganciare o tirare il faretto quando allacciato alla tensione di alimentazione.

Il faretto da 100 watt si può utilizzare nell’acqua ma anche all’esterno. Durante il funzionamento fuori 
dell’acqua si deve mantenere assolutamente una distanza minima di 50 cm da oggetti infi ammabili.*

Attenzione! Non è consentito far funzionare il faretto con le lastre colorate fuori dell’acqua. Si 
rischierebbe di fare sciogliere le lastre colorate.

Max. profondità di immersione 4 metri! IP 68          4 m  

 

        

*

I faretti subacquei si possono fi ssare a propria scelta:
-  direttamente a un supporto con la linguetta dell’alloggiamento
-  oppure con il piede di sostegno (12) su muretti, lastre di pietra ecc.

Sostituire della lampadina (vedi fi g. 2)

Come ricambio si possono utilizzare lampadine alogene di commercio da 12 V/100 W con zoccolo GY 6,35.
  1. Staccare la spina dalla presa di corrente e fare in modo che non possa essere rein serita 
  accidentalmente.
  2. Estrarre il faretto completamente fuori dall’acqua e lasciarlo sgocciolare.
  3. Svitare le viti (5) con un giravite con intaglio a croce e toglierle.
  4. Estrarre l’anello (3) dall’alloggiamento (1).
  5. La lastra di vetro (4) e il rifl ettore (8) sono contenuti nella guarnizione (2).
  6. Prendere la guarnizione (2) in un punto e tirarla insieme alla lastra (4) e al rifl ettore (8) 
  dall’alloggiamento 

(1). 

  7. Prendere la guarnizione (2) in un punto e rimuoverla tirandola via sopra la lastra di vetro (4).
  8. 

Attenzione!

 Il rifl ettore (8) non si deve mai toccare con le mani sporche o nude!

  9. Pulire la lastra di vetro (4) e la guarnizione (2) con acqua semplice e asciugarle.
10. Tirare la lampadina alogena (9) dal rifl ettore (8) e dal portalampada (11).
11. 

Attenzione!

 Non toccare mai la lampadina alogena con le mani nude. Se ciò dovesse accadere, prima 

    di accenderla la si deve pulire con dell’alcool.
12. Sostituire la lampadina alogena (9) inserendola con le 2 spine nei fori del portalampada (11).
   

Attenzione!

 Se si deve applicare molta forza per inserirla, procedere con molta cautela. Se la 

    lampadina alogena si rompe, ci si può ferire.
13. Controllare il funzionamento della nuova lampadina alogena inserendo brevemente la spina nella presa
  di 

corrente.

14. Montare il faretto procedendo il ordine inverso.
15. Appoggiare la lastra di vetro pulita (4) al centro del rifl ettore (8).
16. La guarnizione (2) viene montata con il labbro di tenuta grande sotto il rifl ettore (8) e quello piccolo sulla
    lastra di vetro (4). A tale scopo, far passare la guarnizione (2) lungo la circonferenza sopra la lastra di 
    vetro (4) e il rifl ettore (8).
17. Spingere la guarnizione (2) con la lastra di vetro (4) e il rifl ettore (8) dentro l’alloggiamento (1). 
    Si raccomanda di posizionare la guarnizione (2) correttamente.
18. Inserire l’anello (3) nell’alloggiamento (1) in modo che le linguette di fi ssaggio si trovino una sopra l’altra.
19. Inserire le viti (5) dall’alto attraverso i fori e stringerle uniformemente con un giravite con intaglio a croce.

I

 O projector subaquático UWL 12100 foi concebido para ser utilizado em sistemas de fontes e lagos de 
jardim. Este funciona a uma tensão baixa de protecção de 12 V.

Operação e instalação  (Ver Fig.1)
Pôr o transformador a funcionar somente em zonas protegidas da água!
A tomada de ligação deveria estar pelo menos 2 m afastada da margem do lago.
 
Atenção! O transformador aquece durante o funcionamento. 
Para garantir refrigeração sufi ciente, o transformador não deve ser instalado numa caixa com pou-
co arejamento. A sua operação só deve ser efectuada com transfor mador de segurança conforme 
prescrito na norma VDE 0570.

Fixe ambas as extremidades do cabo (21) na caixa de conexão (25) do transformador (20).

Protecção térmica

A protecção térmica instalada desliga o transformador se este aquecer demais. O transformador tem de 
arrefecer. Depois de arrefecido, o transformador liga-se outra vez automaticamente.
Neste caso, é favor verifi car as condições de funcionamento.

Tensão da ligação da rede de alimentação de acordo com a chapa de dados do transformador.

Não transportar, suspender ou puxar os projectores pelo fi o eléctrico.

O projector de 100 Watts pode ser utilizado na água, mas também fora dela. É absolutamente in-
dispensável manter uma distância mínima de 50 cm até qualquer objecto infl amável, se o projector 
estiver a ser usado fora de água.*

Atenção! Não é permitido o funcionamento com vidros coloridos fora de água. Existe perigo de os 
vidros se derreterem.

Profundidade máx. de imersão: 4 metros! IP 68           4 m  

 

            

*

A fi xação dos projectores subaquáticos pode ser feita livremente como quiser:
-  com uma braçadeira na carcaça para o prender directamente num suporte
-  ou com um pé de apoio (12) sobre muros, lajes de pedra, etc.

Troca da lâmpada (Ver Fig. 2)

Como substitutas podem ser usadas lâmpadas de halogéneo de 12 V/100 W base GY 6,35 à venda no 
mercado.
  1. Desligar a fi cha de alimentação da tomada e bloqueá-la contra religação.
  2. Retirar da água o projector completo e deixá-lo escorrer bem.
  3. Desapertar os parafusos (5) com uma chave de parafusos em cruz e retire-os.
  4. Puxe o aro (3) para fora da carcaça (1).
  5. O vidro (4) e o refl ector (8) são abrangidos pela junta de vedação (2).
  6. Pegue na junta de vedação (2)num ponto qualquer e puxe-a para fora da carcaça (1) juntamente com o 
    vidro (4) e o refl ector (8). 
  7. Pegue na junta de vedação (2) num ponto qualquer e retire-a puxando-a por cima do vidro (4).
  8. 

Atenção!

 O refl ector (8) não deve apanhar sujidade na parte de dentro e não se deve pegar nele com

    as mãos nuas (sem luvas)!
  9. Enxagúe o vidro (4) e a junta de vedação (2) com água limpa e enxugue-o.
10. Retire a lâmpada de halogéneo (9) do refl ector (8) e do bocal (11).
11. 

Atenção!

 Não agarre a nova lâmpada de halogéneo com as mãos nuas. Se isso, porém, acontecer,

    então esta deverá ser limpa com álcool, antes de ser ligada.
12. Substitua a lâmpada de halogéneo (9), encaixando os dois pinos dela nos orifí cios existentes 
  no 

bocal 

(11). 

Atenção!

 Se tiver de usar muita força para a encaixar, tenha muito cuidado. Se a

    lâmpada de halogéneo se partir, existe perigo de ferimento.
13. Controle o funcionamento da nova lâmpada de halogéneo, experimentando ligar a fi cha na tomada da
  rede 

de 

alimentação.

14. Monte o projector pela ordem inversa.
15. Coloque agora o vidro (4) bem limpo e bem centrado no refl ector (8).
16. A junta de vedação (2) é montada com o rebordo grosso por baixo do refl ector (8) e com o rebordo 
    pequeno no vidro (4). Para isso, empurre a junta de vedação (2) fazendo pressão a toda a voltado vidro
    (4) e do refl ector (8).
17. Comprima a junta de vedação (2) juntamente com o vidro (4) e o refl ector (8) na carcaça (1). 
    Verifi que se a junta de vedação fi ca bem assente no seu lugar (2).
18. Encaixe o aro (3) na carcaça (1), de tal forma que as braçadeiras de fi xação fi quem sobrepostas.
19. Introduza os parafusos (5) pelo lado de cima através dos furos e aperte-os com a ajuda de uma chave
    de parafusos de cruz.

P

Summary of Contents for UWL 12100

Page 1: ...р Vedenalainen valaisin Podvodnу svetlomet Podvodní světlomet Podvodni reflektor D Bedienungsanleitung NL Gebruiksaanwijzing GB Operating instructions F Instructions d utilisation E Instrucciones de servicio I Istruzioni per l uso P Instruções de funcionamento H Használati útmutató PL Instrukcja obsługi RUS Руководство по эксплуатации FIN Käyttöohje SK Návod na obsluhu CZ Návod k použití SL Navodil...

Page 2: ...nschalten sichern 2 Scheinwerfer komplett aus dem Wasser herausnehmen und abtropfen lassen 3 Lösen Sie die Schrauben 5 mit einem Kreuzschlitzschraubendreher und entfernen Sie diese 4 Ziehen Sie den Ring 3 vom Gehäuse 1 5 Glasscheibe 4 und Reflektor 8 werden von der Dichtung 2 umfaßt 6 Fassen Sie die Dichtung 2 an einer Stelle und ziehen Sie diese mit Scheibe 4 und Reflektor 8 aus dem Gehäuse 1 7 Fas...

Page 3: ... 3 zodanig op de behuizing 1 dat de bevestigingsstrips boven elkaar liggen 19 Steek de schroeven 5 van bovenaf door de uitboringen en draai deze met een kruiskopschroevendraaier gelijkmatig vast NL The underwater floodlight UWL 12 100 is designed for use in fountains and garden ponds It is operated by means of a 12 V protected low voltage Operation and Installation See fig 1 The transformer should b...

Page 4: ...re les colliers de fixation les uns sur les autres 19 Remettre les vis 5 d en haut à travers les trous et serrer toutes uniformément à l aide d un tournevis pour vis de crosse F El reflector subacuático UWL 12100 está previsto para ser utilizado en instalaciones de fuentes surtidor y estanques de jardín Funciona con tensión baja de protección de 12 V Servicio e instalación véase fig 1 El transformado...

Page 5: ...nguette di fissaggio si trovino una sopra l altra 19 Inserire le viti 5 dall alto attraverso i fori e stringerle uniformemente con un giravite con intaglio a croce I O projector subaquático UWL 12100 foi concebido para ser utilizado em sistemas de fontes e lagos de jardim Este funciona a uma tensão baixa de protecção de 12 V Operação e instalação Ver Fig 1 Pôr o transformador a funcionar somente em...

Page 6: ...e on na niskim napięciu 12 V Używanie i instalacja patrz rysunek nr 1 Transformator może być używany tylko w suchym miejscu Gniazdko przyłączeniowe powinno znajdować się w odległości co najmniej 2 m od brzegu oczka ogrodowego Uwaga W czasie pracy transformator nagrzewa się Dla zapewnienia odpowiedniego chłodzenia transformator musi być umieszczony w obudowie zapewniająca dobrą wentylację Tylko tra...

Page 7: ...Вставьте винты 5 сверху через отверстия и затяните крестовой отверткой равномерно RUS Vedenalainen valaisin UWL 12100 on tarkoitettu käytettäväksi suihkulähteissä ja puutarhalammikoissa Se toimii 12 V turvapienjännitteellä Käyttö ja asentaminen ks kuvaa 1 Muuntajan tulee olla vedeltä suojatussa paikassa Pistorasian tulee olla vähintään 2 m etäisyydellä lammikon reunasta Huom Muuntaja lämpenee käyt...

Page 8: ...ek 3 nasaďte na plášť 1 tak aby sa pripevňovacie spojky prekrývali 19 Skrutky 5 nasaďte zhora do otvorov a rovnomerne ich utiahnite krížovým skrutkovačom SK Podvodní světlomet UWL 12100 je určen k použití ve fontánách a zahradních jezírkách Provozuje se na ochranné malé napětí 12 V Použití a instalace viz obr 1 Transformátor používejte pouze v prostoru chráněném před vodou Zásuvka elektrického nap...

Page 9: ...spruch Für Folgeschäden die durch Ausfall des Gerätes oder unsachgemäßen Betrieb entstehen haften wir nicht Im Garantiefall senden Sie uns bitte das Gerät mit dem Kaufnachweis über Ihren Fachhändler bei dem Sie das Gerät gekauft haben kostenfrei zu Garantievoorwaarden Op de pomp wordt 24 maanden excl lamp garantie verleend welke ingaat op het moment van aankoop U dient hiervoor de aankoopbon als b...

Page 10: ...доказательством даты приобретения Поломки связанные с браком материала или браком в изготовлении по нашему усмотрению или устраняются нами в течение времени гарантии бесплатно или сломанные детали заменяются нами новыми Гарантия не распространяется на поломки связанные с ошибками допущенными при монтаже или обслуживании в связи с отложениями калька недостаточным уходом влиянием мороза нормальным и...

Page 11: ...reskedö bélyegzöje és alaírása Vásárlás idöpontja Pieczątka i podpis sprzedawcy Data zakupu Штамп и подпись продавца дата покупки Myyjän leima ja allekirjoitus Ostopäivämäärä Pečiatka a podpis predajcu Dátum kúpy Razítko a podpis prodejce Datum koupě Žig in podpis prodajalca Datum nakupa _________________________________________________________________________ _____________________________________...

Reviews: