21
G
Set-Up and Use
F
Installation et utilisation
D
Aufbau & Gebrauch
N
Opstelling en gebruik
I
Preparativi e Uso
E
Preparación y uso
K
Opstilling og
brug
P
Montagem e Utilização
T
Valmistelut ja käyttö
M
Forberedelser og bruk
s
Installation och användning
R
™Ù‹ÛÈÌÔ Î·È ÃÚ‹ÛË
1
G
Restraint Belt
F
Attache de sécurité
D
Schutzgurt
N
Veiligheidsriempje
I
Cintura di Bloccaggio
E
Cinturón de sujeción
K
Sikkerhedsbælte
P
Cinto de Retenção
T
Kiinnityshihna
M
Sikkerhetssele
s
Säkerhetsbälte
R
∑ˆÓ¿ÎÈ ∞ÛÊ·Ï›·˜
G
Buckle
F
Passant
D
Schnalle
N
Gesp
I
Fibbia
E
Hebilla
K
Spænde
P
Fivela
T
Solki
M
Spenne
s
Spänne
R
∞ÁÎÚ¿Ê·
G
Restraint Pad
F
Ceinture de sécurité
D
Schutzpolster
N
Veiligheidskussentje
I
Imbottitura di Bloccaggio
E
Almohadilla de sujeción
K
Fastspændingspude
P
Colchonete de Retenção
T
Haaravyö
M
Sikkerhetsstøtte
s
Skyddsdyna
R
ªÂÁ¿ÏË ∑ÒÓË ∞ÛÊ·Ï›·˜
G
Securing Your Child
• If the toy bar is attached, remove it before placing your child in the seat.
• Place your child in the seat. Position the restraint between your child’s legs.
• Fasten both restraint belts to the buckles on each side of the restraint pad.
Make sure you hear a “click” on both sides.
• Check to be sure the restraint is securely attached by pulling it away from
your child. The restraint should remain attached.
• Attach the toy bar, if desired (see Assembly step 8).
F
Installation de l'enfant
• Si le panneau d’activités est fixé au produit, l’enlever avant d’installer l’enfant
dans le siège.
• Mettre l’enfant dans le siège. Glisser la ceinture de sécurité entre ses jambes.
• Fixer les deux attaches de sécurité aux boucles de chaque côté de la ceinture
de sécurité.
S’assurer d’entendre un «clic» de chaque côté.
• S’assurer que la ceinture de sécurité est bien attachée en la tirant loin de l’enfant.
Elle doit rester attachée.
• Il est possible de remettre le panneau d’activités en place. (Se référer à la
section Assemblage, étape 8.)
D
Ihr Kind sichern
• Ist die Spielzeugleiste befestigt, diese entfernen, bevor das Kind in den Sitz
gesetzt wird.
• Das Kind in den Sitz setzen. Den Schutz zwischen den Beinen des Kindes
positionieren.
• Die Schutzgurte an den an beiden Seiten des Schutzpolsters befindlichen
Schnallen befestigen.
Darauf achten, dass auf beiden Seiten ein “Klicken”
zu hören ist.
• Prüfen, ob der Schutz festsitzt, indem er vom Kind weggezogen wird.
Der Schutz sollte sich nicht wegziehen lassen.
• Die Spielzeugleiste anbringen, wenn gewünscht (siehe Aufbauschritt 8).
N
Uw kind veilig in het stoeltje zetten
• Als de speelgoedstang aan het stoeltje is vastgemaakt, moet u deze eerst
verwijderen voordat u uw kind in het stoeltje zet.
• Zet uw kind in het stoeltje. Plaats het veiligheidskussentje tussen de beentjes
van uw kind.
• Maak beide veiligheidsriempjes vast aan de gespen van het veiligheidskussentje.
U moet aan beide kanten een “klik” horen.
• Controleer of het veiligheidskussentje goed vastzit door eraan te trekken.
Het kussentje moet vast blijven zitten wanneer u eraan trekt.
• Bevestig desgewenst de speelgoedstang (zie stap 8).
I
Come Bloccare il Bambino
• Se la barra dei giocattoli è agganciata, rimuoverla prima di posizionare
il bambino sul seggiolino.
• Posizionare il bambino sul seggiolino. Posizionare la fascetta tra le gambe
del bambino.
• Allacciare entrambe le cinture di bloccaggio alle fibbie di ogni lato
dell’imbottitura di bloccaggio.
Assicurarsi di sentire un “click” su entrambi i lati.
• Controllare che la fascetta sia correttamente agganciata tirandola nella direzione
opposta al bambino. La fascetta deve restare agganciata.
• Agganciare la barra dei giocattoli, se lo si desidera (vedere punto 8
del Montaggio).
E
Asegurar a su hijo
• Si la barra de juguetes está ajustada, desprenderla antes de sentar al niño
en el asiento.
• Sentar a su hijo en el asiento. Colocar la sujeción entre las piernas del bebé.
• Ajustar ambos cinturones a las hebillas de cada lado de la almohadilla
de sujeción.
Cerciorarse de oír un “clic” en ambos lados.
• Verificar que el sistema de sujeción esté bien asegurado jalándolo en dirección
opuesta al bebé. La sujeción no se debe desprender.
• Ajuste la barra de juguetes, si lo desea (ver el paso de ensamble No. 8).
K
Sådan spændes barnet fast
• Hvis legetøjsstangen er monteret, skal den fjernes, før barnet anbringes i stolen.
• Sæt barnet i stolen. Anbring fastspændingspuden mellem barnets ben.
• Fastgør sikkerhedsbæltets remme til spænderne på hver side af
fastspændingspuden.
Du skal høre et "klik", når remmene fastgøres.
• Kontroller, at sikkerhedsbæltet er korrekt fastgjort, ved at trække i det væk
fra barnet. Bæltet må ikke løsne sig.
• Sæt evt. legetøjsstangen på igen (se trin 8).
P
Para Manter o Bebé Seguro
• Se a barra de actividades estiver encaixada, retire-a antes de colocar
o bebé na cadeirinha.
• Coloque o bebé na cadeira. Coloque o cinto de retenção entre as pernas do bebé.
• Feche ambos os cintos de retenção às fivelas de cada lado do colchonete de
retenção.
Certifique-se de que ouve um clique ao fechar ambos os cintos.
• Verifique se o sistema de retenção está bem encaixado, puxando-o na direcção
oposta à da criança. O sistema de retenção deve permanecer fechado.
• Encaixe a barra de actividades, se desejar (leia o passo 8 destas instruções).
T
Istuimen turvallinen käyttö
• Jos lelutanko on kiinnitettynä, poista se, ennen kuin laitat lapsesi istuimeen.
• Laita lapsi istuimeen. Aseta vyö lapsen haarojen väliin.
• Sulje hihnojen soljet vyön kummallakin puolella.
Varmista, että kuulet
kummankin lukon naksahtavan kiinni.
• Tarkista, että vyö on varmasti kiinni vetämällä sitä poispäin lapsesta.
Vyön kiinnityssolkien tulee pysyä kiinni.
• Laita tarvittaessa lelutanko paikoilleen (ks. asennusvaihe 8).
M
Sørg for at barnet sitter trygt
• Hvis lekebøylen er på, må du fjerne den før du setter barnet i stolen.
• Sett barnet i stolen. Plasser støtten mellom bena på barnet.
• Fest begge sikkerhetsselene til spennene på hver side av sikkerhetsstøtten.
Pass på at du hører et klikk på begge sider.
• Kontroller at støtten er godt festet ved å trekke det bort fra barnet. Støtten
skal fortsatt sitte fast.
• Fest eventuelt lekebøylen (se monteringstrinn 8).
s
Säkra barnet
• Om leksaksbågen är monterad avlägsnar du den innan du placerar barnet
på sätet.
• Placera barnet i sätet. Placera skyddsremmen mellan barnets ben.
• Fäst båda säkerhetsbältena i spännena på vardera sidan av skyddsdynan.
Det skall höras ett klick på vardera sidan.
• Kontrollera att skyddsremmen är säkert fäst genom att dra den bort från
barnet. Skyddsremmen skall förbli fäst.
• Fäst leksaksbågen, om så önskas (se steg 8).
R
°È· ÙËÓ ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ÙÔ˘ ¶·È‰ÈÔ‡ Û·˜
•
¶ÚÈÓ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔ ·È‰› ÛÙÔ Î¿ıÈÛÌ· ‚Á¿ÏÙ ÙËÓ Ì¿Ú· ·È¯ÓȉÈÔ‡.
•
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ·È‰› ÛÙÔ Î¿ıÈÛÌ·. ¶ÂÚ¿ÛÙ ÙË ÌÂÁ¿ÏË ˙ÒÓË ·ÛÊ·Ï›·˜
ÛÙ· fi‰È· ÙÔ˘ ̈ÚÔ‡.
•
¢¤ÛÙ ٷ ‰‡Ô ˙ˆÓ¿ÎÈ· ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ·fi ÙȘ ‰‡Ô ÌÂÚȤ˜. ¶Ú¤ÂÈ Ó· ·ÎÔ‡ÛÂÙÂ
¤Ó· «ÎÏÈλ Î·È ·Ô ÙȘ ‰‡Ô ÌÂÚȤ˜.
•
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ·ÛÊ·Ï›·˜ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ Ôχ ÁÂÚ¿
ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙÔ ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ. £· Ú¤ÂÈ Ó· ·Ú·Ì›ÓÂÈ ‰Â̤ÓÔ.
•
¶ÚÔÛı¤ÛÙ ÙËÓ Ì¿Ú· ·È¯ÓȉÈÔ‡, ·Ó ÂÈı˘Ì›Ù (‚ϤÂÙ ‚‹Ì· 8
Ù˘ ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘).