background image

FR

DE

ES

15

3.

 NORMES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ

Après un démontage complet, toujours utiliser des joints neufs originels 
Marzocchi lors du remontage.
Pour le serrage de deux vis ou de deux écrous proches l’un de l’autre, toujours 
suivre la séquence 1-2-1 en utilisant des clés dynamométriques. Respecter 
les couples de serrage prévus (voir Tableau 3 - Couples de serrage).
Eviter absolument d’utiliser des solvants infl ammables ou corrosifs pour le 
nettoyage : ceux-ci pourraient endommager les joints d’étanchéité. Utiliser si 
nécessaire des détergents spécifi ques non corrosifs, ininfl ammables ou avec 
un point d’ininfl ammabilité élevé, compatibles avec les matériaux des joints.
Avant le remontage, toujours lubrifi er les parties des fourches qui entrent en 
contact les unes avec les autres.
En prévision d’une longue période d’inactivité de la fourche , utiliser de l’huile 
pour fourche pour lubrifi er les composants en contact les uns avec les autres.
Ne jamais jeter les lubrifi ants ou détergents qui ne sont pas totalement 
biodégradables dans la nature : ceux-ci doivent être recueillis et conservés dans 
des conteneurs spéciaux, puis éliminés conformément aux normes en vigueur.
Toujours enduire de graisse les lèvres des joints avant de les monter.
N’utiliser que des outils du système métrique . Ne pas utiliser les outils en 
pouces (US) qui peuvent présenter des dimensions semblables à celles 
en millimètres mais peuvent endommager les vis et rendre impossible tout 
ultérieur dévissage.
Pour dévisser les vis fendues ou cruciformes, utiliser un tournevis de 
dimension et de type adapté.
Dans les étapes où l’on utilise le tournevis pour monter ou démonter les joncs d’arrêt 
métalliques, les joints toriques, les bagues de glissement, ou des joints d’étanchéité, 
éviter de rayer ou d’entailler les composants avec la pointe du tournevis.
Procéder aux opérations de maintenance ou révision uniquement si l’on est 
certain de posséder les compétences et l’outillage nécessaire pour effectuer les 
travaux nécessaires. Dans le cas contraire, s’adresser à un centre d’assistance 
autorisé, dont le personnel spécialisé disposant d’outils appropriés et de pièces 
détachées originales pourra entretenir et réparer votre fourche.
Utiliser uniquement des pièces détachées originales.
Avant d’effectuer des opérations d’entretien ou de révision des fourches, 
toujours s’assurer de posséder un Kit de révision Marzocchi correspondant 
à votre fourche (si c’est pertinent), et contenant les pièces de rechange 
nécessaires pour l’assistance et la révision complète des deux fourreaux.
Opérer en milieu propre, rangé, et bien éclairé. Eviter autant que possible 
d’effectuer l’entretien à l’extérieur.
Vérifi er rigoureusement qu’il n’y a pas de copeaux métalliques ni de poussière 
dans la zone de travail.
Avant d’effectuer des opérations d’entretien sur la fourche, il est conseillé de 
laver soigneusement toute la moto et en particulier la fourche.
N’utilisez jamais d’eau sous pression pour nettoyer votre moto. Même le jet d’eau 
sous pression d’un petit tuyau d’arrosage pourrait traverser les joints d’étanchéité 
et pénétrer dans votre fourche Marzocchi et en ’endommager le fonctionnement. 
Lavez à fond votre moto et la fourche Marzocchi avec de l’eau et du savon neutre.
Il est conseillé d’effectuer la révision d’un seul fourreau à la fois.
Ne pas modifi er les composants de la fourche.




3.

 ALLGEMEINE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN

Nach einem vollständigen Ausbau, beim Wiedereinbau immer neue, originelle 
Marzocchi Dichtungen verwenden.
Beim Anziehen von zwei benachbarten Schrauben oder Muttern immer die 
Reihenfolge 1-2-1 einhalten und Drehmomentenschlüssel verwenden; die 
vorgesehenen Anzugsmomente beachten (siehe Tabelle 3 - Anzugsmomente).
Zur Reinigung der Teile auf keinen Fall entzündliche oder ätzende 
Lösungsmittel verwenden, da diese die Dichtungen beschädigen können. 
Gegebenenfalls Spezialreiniger verwenden, die nach Möglichkeit biologisch 
abbaubar sind, die nicht ätzend und nicht entzündlich sind oder einen hohen 
Flammpunkt haben und mit den Materialien der Dichtungen verträglich sind.
Vor dem Wiedereinbau immer jene Teile der Gabeln schmieren, die 
miteinander in Kontakt stehen.
Wenn ein längerer Stillstand geplant ist, müssen stets alle Kontaktteile mit 
Gabel-Öl geschmiert werden.
Niemals Schmiermittel, Lösungsmittel oder Reinigungsmittel, die nicht vollständig biologisch 
abbaubar sind, wegschütten; sie müssen gesammelt und in geeigneten Behältern 
aufbewahrt werden, um dann nach den geltenden Bestimmungen entsorgt zu werden.
Vor dem Wiedereinbau immer Fett auf die Lippen der Dichtringe auftragen.
Verwenden Sie ausschließlich Schlüssel in Millimetereinteilung und 
niemals solche mit Zollmaßen (US). Schlüssel mit Zollmaßen (US) können 
zwar ähnliche Größen haben, aber sie können die Schrauben und Bolzen 
beschädigen und das Auf- und Zuschrauben unmöglich machen.
Zum Aufdrehen von Schlitz- oder Kreuzschlitzschrauben einen 
Schraubenzieher von geeigneter Größe und Art verwenden.
Wenn der Schraubenzieher zum Anbringen oder Ausbauen von 
Halteringen aus Metall, Rundgummidichtungen, Führungsbuchsen oder 
Dichtungssegmenten benutzt wird, die bearbeiteten Teile nicht mit der Spitze 
des Schraubenziehers riefen oder beschädigen.
Beginnen Sie mit Wartungs- oder Überholungsarbeiten nur dann, wenn 
Sie sicher sind, dass Sie die nötigen Fertigkeiten und Werkzeuge für deren 
vorschriftsmäßige Durchführung besitzen; wenn das nicht der Fall ist, wenden 
Sie sich an einen autorisierten Kundendienst, wo Fachpersonal mit geeignetem 
Werkzeug und Originalersatzteilen Ihre Gabel wartet und überholt.
Nur Originalersatzteile verwenden.
Vergewissern Sie sich vor Beginn von Wartungs- oder Überholungsarbeiten, 
dass Sie einen Revisionssatz von Marzocchi für Ihre spezielle Gabel besitzen 
(falls zutreffend), der die notwendigen Ersatzteile für den kompletten Service 
oder die Überholung beider Holme enthält.
In sauberen, ordentlichen und gut beleuchteten Räumen arbeiten, die 
Durchführung der Wartung im Freien nach Möglichkeit vermeiden.
Genauestens überprüfen, ob sich im Arbeitsbereich Metallspäne oder Staub befi nden.
Vor Durchführung von Wartungsarbeiten an der Gabel empfi ehlt es sich, eine sorgfältige 
Reinigung des ganzen Motorrads und insbesondere der Gabel vorzunehmen.
Nie Druckwasser gegen das Motorrad spritzen.
Auch der Druckwasserstrahl aus einem kleinen Gartenschlauch könnte die Dichtungen 
durchschlagen und in die Marzocchi-Gabeln eindringen und ihr Funktionieren beeinträchtigen. 
Das Motorrad und die Marzocchi-Gabeln mit Wasser und Neutralseife abwaschen.
Es wird empfohlen, jeweils nur einen Holm zu überholen.
Die Komponenten der Gabel nicht verändern.






3.

 NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD

Después de un desmongaje, utilize siempre juntas nuevas originales 
Marzocchi cuando vuelva a remontar la horquilla.
Para apretar dos tornillos o tuercas cercanas, siga siempre la secuencia 1-
2-1 utilizando llaves dinamométricas; respete los pares de torsión previstos 
(véase Tabla 3 - Pares de torsión).
Para la limpieza de las partes, nunca use solventes infl amables o corrosivos 
que pudieran dañar los retenes. Si es necesario, utilice detergentes específi cos, 
preferiblemente biodegradables, no corrosivos, no infl amables o con un alto 
punto de infl amabilidad compatibles con los materiales de los retenes.
Antes del montaje, lubrique siempre las partes de las horquillas que están 
en contacto relativo.
Si prevé de no utilizar la horquilla por un largo período, lubrique siempre todas 
las partes en contacto relativo con aceite para horquillas.
No elimine en el ambiente lubricantes, solventes o detergentes no completamente 
biodegradables; éstos deben ser recogidos y conservados en recipientes 
especiales para ser después eliminados según la normativa vigente.
En los labios de los retenes aplique siempre grasa antes de volver a montarlos.
Utilice sólo herramientas métricas. Nunca utilice herramientas del sistema 
imperial (US). Los instrumentos en medidas imperiales (US) pueden tener 
dimensiones parecidas a las métricas pero pueden dañar los pernos y 
tornillos impidiendo que puedan desenroscarse.
Para destornillar los tornillos con cabeza de corte o de cruz, use un 
destornillador de tamaño y tipo apropiados.
Cuando se utiliza un destornillador para montar o desmontar anillos de seguridad 
de metal, juntas tóricas, casquillos de guía, o segmentos de hermeticidad, evite 
rayar o dañar los componentes con la punta del destornillador.
Realice las operaciones de mantenimiento o revisión sólo si está seguro de poseer 
la capacidad y las herramientas adecuadas para ejecutar los trabajos necesarios. 
En caso contrario diríjase a un centro de asistencia autorizado, en el cual personal 
especializado, dotado de herramientas apropiadas y recambios originales, podrá 
ejectutar las tareas de mantenimiento y revisión de vuestra horquilla. 
Utilice solamente partes de recambio originales.
Antes de efectuar operaciones de mantenimiento o revisión asegúrese de 
poseer un kit de revisión Marzocchi adecuado para vuestra horquilla (si 
corresponde) que contenga los recambios necesarios para la asistencia o 
revisión completa de ambas barras
Trabaje en ambientes limpios, ordenados y bien iluminados, y si es posible 
evite efectuar el mantenimiento en espacio abierto.
Compruebe cuidadosamente que en la zona de trabajo no haya virutas 
metálicas o polvo.
Antes de efectuar operaciones de mantenimiento en la horquilla, se aconseja 
efectuar un lavado cuidadoso de toda la moto y en particular de la horquilla.
No dirija nunca agua bajo presión contra la motocicleta. También el chorro de agua 
bajo presión de una pequeña manguera de jardín podría atravesar los retenes y 
penetrar en las horquillas Marzocchi, comprometiendo su funcionamiento. Lave a 
fondo la motocicleta y las horquillas Marzocchi con agua y un jabón neutro.
Se aconseja proceder con la revisión de las barras una a la vez.
No modifi que los componentes de la horquilla.




Summary of Contents for SHIVER 35

Page 1: ...on of the user s manual see www marzocchi com Pour la version complète du manuel de l utilisateur visiter le site www marzocchi com Für die vollständige Version der Gebrauchsanweisung siehe auf der Internetseite www marzocchi com Para la versión completa del manual de uso haga referencia al sitio web www marzocchi com ...

Page 2: ...i e delle avvertenze contenute nel presente manuale puo comportare un malfunzionamento del prodotto incidenti e conseguenti infortuni gravi o mortali Leggere attentamente comprendere e seguire scrupolosamente le istruzioni contenute nel presente manuale che costituisce parte integrante del prodotto e deve essere conservato in un luogo sicuro per poter essere consultato in futuro Ricordarsi che l i...

Page 3: ...ungssystems kann zu Unfällen führen BeachtenSie dassindiesemHandbuchlaufendaufdieMöglichkeitvon Unfällen hingewiesen wird Jeder Unfall kann zum Verlust der Kontrolle über das Motorrad zu Schäden an diesem oder an seinen Komponenten und was schwerer wiegt zu schweren oder tödlichen Unfällen für den Fahrer oder Umstehende führen Das vorliegende Handbuch hat nicht den Zweck die Montage oder den Ausba...

Page 4: ...er qualsiasi richiesta di informazioni sul trattamento la manutenzione o l uso del sistema di sospensione contattare direttamente il Centro diAssistenza Marzocchi più vicino L elenco dei centri di assistenza è inserito al termine del presente manuale o può essere consultato all indirizzo internet www marzocchi com L utilizzatore di questo prodotto Marzocchi riconosce espressamente e accetta i risc...

Page 5: ...hgemäße Verwendung des Federungssystems kann zu einem Unfall mit Verletzungs oder Todesfolge führen Nicht vergessen dass das Motorradfahren immer mit Risiko verbunden ist Wer Motorrad fährt riskiert Verletzungen oder sein Leben Das Motorradfahren muss erlernt werden man darf nicht über die eigenen Fähigkeiten hinausgehen muss geeignete Sicherheitsausrüstung benutzen und sich vergewissern dass dies...

Page 6: ...n incidente o a qualsiasi altro urto non devono essere raddrizzate ma sostituite immediatamente con parti di ricambio originali Marzocchi Indossare sempre l equipaggiamento necessario di sicurezza come guanti e protezioni per gli occhi quando si eseguono lavori di manutenzione o riparazione del sistema di sospensione Indossare sempre un casco protettivo di misura appropriata e fissato saldamente a...

Page 7: ...onenten des Aufhebungsystem verbogen beschädigt oder irgendwie verformt sind Kontrollieren ob die Gabeln Spuren von Ölverlusten aufweisen die für ein Problem an der Federung typisch sind Vergewissern Sie sich durch Kontrollen an bestimmten Punkten unter Ihrem Motorrad wie etwa dem unteren Teil des Gabelkopfs ob eventuelle Ölverluste festzustellen sind Kontrollieren ob alle Teile der Gabel und des ...

Page 8: ...e possono causare la rottura di parti di componenti provocando incidenti e lesioni gravi o mortali ATTENZIONE Le forcelle richiedono manutenzione e interventi di riparazione costanti Più aggressivo è lo stile di guida più frequenti devono essere i controlli e la manutenzione delle forcelle Se le forcelle presentano perdite piegature deformazioni rottureoscheggiature diqualsiasientitàessesiano rivo...

Page 9: ...erden können ACHTUNG DieGabelnmüssenständigkontrolliertundgewartetwerden Jeaggressiverder Fahrstil um so häufiger müssen Kontrollen und Wartungsarbeiten an der Gabel durchgeführt werden Wenn die Gabel Ölverluste Biegungen Verformungen Brüche oder Absplitterungen egal in welchem Ausmaß aufweist muss man sich sofort an eine autorisierte Marzocchi Reparaturwerkstatt wenden um die Gabeln vor der erneu...

Page 10: ...ivisibile 28 7 5 Danni 30 7 6 Rinuncia 30 7 7 Avvertenza 30 7 8 Altri diritti 30 7 9 Legge applicabile 30 Contents 1 INTRODUCTION 12 2 GENERAL INFORMATION 12 2 1 Characteristics 12 3 GENERAL MAINTENANCE PROCEDURES 14 4 MAINTENANCE 16 4 1 Issues Possible Causes Solutions 16 4 2 Periodical Maintenance Table 18 4 3 Bleeding the air 18 4 4 Cleaning The Fork Legs 20 4 5 Fitting the fork back on the Mot...

Page 11: ...ng Holme 21 4 5 Montage der Gabel am Motorrad 23 5 EINSTELLUNGEN 23 5 1 Einstellung der Zugstufe 25 5 2 Einstellung der Druckstufe 25 6 TABELLEN 27 6 1 Anzugsmomente 27 6 2 Ol und Menge 27 6 3 Standard Einstellung 27 6 4 Kit 27 7 GARANTIEERKLÄRUNG 29 7 1 Käufer 29 7 2 Dauer 29 7 3 Verfahren 29 7 4 Unteilbarer vertrag 29 7 5 Schadenersatzanspruche 31 7 6 Rucktritt 31 7 7 Hinweis 31 7 8 Andere recht...

Page 12: ...le elimina la formazione di schiuma e mantiene inalterate le caratteristiche di viscosità in ogni condizione di lavoro esente da attrito di primo distacco Per informazioni più dettagliate fare riferimento alla Tabella 4 Olio e quantità 1 INTRODUCTION This manual contains important information on the assembly use and maintenance of the suspension system you have chosen Therefore you must carefully ...

Page 13: ...IVER 35 FACTORY WORKS Gabel benutzt ein Mehrventil Dämpfungssystem das die Kontrolle und die Einstellung des Rücklaufs und der Druckstufe ermöglicht und eine Feder für die statische Belastung Die Gabel kann bei ihrem Einbau den Einsatz von spezifischen Lenkplatten erfordern Setzen Sie sich für weitere Informationen mit dem lokalen Vertriebshändler in Verbindung Mittels der an beiden Schäften der G...

Page 14: ...ssurizzata di un piccolo tubo da giardino potrebbe attraversare le guarnizioni di tenuta e penetrare nelle forcelle Marzocchi compromettendone il funzionamento Lavare a fondo la motocicletta e le forcelle Marzocchi con acqua e sapone neutro È consigliabile procedere alla revisione di uno stelo alla volta Non modificare i componenti della forcella 3 GENERAL MAINTENANCE PROCEDURES After a complete b...

Page 15: ...öglich machen Zum Aufdrehen von Schlitz oder Kreuzschlitzschrauben einen Schraubenzieher von geeigneter Größe und Art verwenden Wenn der Schraubenzieher zum Anbringen oder Ausbauen von Halteringen aus Metall Rundgummidichtungen Führungsbuchsen oder Dichtungssegmenten benutzt wird die bearbeiteten Teile nicht mit der Spitze des Schraubenziehers riefen oder beschädigen Beginnen Sie mit Wartungs oder...

Page 16: ...sa scorrevolezza degli steli Fork legs not sliding properly Steli non correttamente allineati Fork legs not aligned correctly Allentare il perno ruota ed eseguire il corretto allineamento vedi par 4 5 Replace any bent or damaged parts see section 4 5 La forcella non reagisce alle variazioni di registro The fork does not react to adjustment variations Spillo interno all asta bloccato The pin inside...

Page 17: ... Les fourreaux ne sont pas alignés correctement Holme nicht vorschriftsmäßig ausgerichtet Barras no alineadas correctamente Desserrer l axe de roue et l aligner correctement voir par 4 5 Den Radbolzen lockern und die vorschriftsmäßige Ausrichtung durchführen siehe par 4 5 Afloje el perno rueda y efectúe un alineamiento correcto véase párrafo 4 5 La fourche ne réagit pas aux variation de réglage Di...

Page 18: ... 3 Bleeding the air NOTE This operation must be carried out with the fork s legs fully extended and fork dismantled or with fork installed on the motorcycle and with the front wheel off the ground The pressure generated by the air that can get into the fork legs while the motorcycle is being used and which due to the special shape of the sealing rings remains trapped inside can cause the fork to m...

Page 19: ...uben 18 öffnen Den Zustand des Dichtrings 17 überprüfen falls nötig auswechseln Die Entlüftungsschraube 18 mit dem vorgeschriebenen Anzugsmoment siehe Tabelle 3 Anzugsmomente anziehen dabei darauf achten dass der Dichtring 17 nicht beschädigt wird 4 2 Tabla de mantenimiento periódico NOTA En el caso en que la horquilla se utilice en terrenos lodosos o arenosos las operaciones de mantenimiento tend...

Page 20: ...ità che si forma con panno morbido Lubrificare con grasso siliconato il raschiapolvere e la superficie visibile dell anello di tenuta Rimontaggio Far scorrere il raschiapolvere 16 sul portastelo 11 e farlo aderire nella sua sede con le mani 4 4 Cleaning The Fork Legs NOTE This operation can be carried out with the fork installed on the motorcycle Marzocchi lubricates the dust seals of its forks wi...

Page 21: ...meiden das Standrohr und das Tauchrohr zu ritzen oder zu beschädigen Den Staubabstreifer entlang dem Tauchrohr nach unten führen und mit einem Druckluftstrahl den Innenbereich des Staubabstreifers und seinen Sitz am Gleitrohr säubern Den Staubabstreifer und die sichtbare Oberfläche des Dichtrings mit Silikonfett schmieren ACHTUNG Während des Gebrauchs können eventuell Insekten an der Oberfläche de...

Page 22: ...tro alla volta annotando passo a passo gli interventi eseguiti ed i miglioramenti ottenuti ATTENZIONE Durante le operazioni di taratura non forzare i registri oltre i finecorsa 4 5 Fitting the fork back on the Motorcycle WARNING Fit the fork back onto the frame following the instructions in the motorcycle manufacturer s manual as for the steering elements brakes and wheel The incorrect assembly of...

Page 23: ...moglicht optimale Leistungen des Sto dampfungssystems In diesem Punkt werden nacheinander die Arbeitsschritte fur eine vorschriftsma ige Einstellung der Marzocchi Federungssystems erlautert Zur Durchfuhrung der Einstellung mussen mehrere Versuche gemacht werden um zu verstehen mit welchem Einstellknopf und auf welche Weise einzugreifen ist Diesen Arbeitsschritt auf einer Flache im Freien ohne Hind...

Page 24: ...senso orario si aumenta la frenatura idraulica di compressione riducendo a parità di sollecitazione la corsa compiuta dalla forcella Ruotandoilregistro C insensoantiorariosiriducelafrenaturaidraulicadicompressione rendendo la sospensione più cedevole di fronte alle asperità del terreno ATTENZIONE Non forzare oltre i finecorsa il registro 5 1 Rebound adjustment Adjust extension or rebound braking b...

Page 25: ...er Rücklaufphase reaktionsschneller ACHTUNG Die Stellschraube nicht über den Endanschlag hinaus zu drehen versuchen 5 2 Einstellung der Druckstufe Die Kalibrierung der Bremse in der Druckstufe kann durch Drehen der Stellschraube C erfolgen Die Stellschraube ist an beiden Holmen im unteren Teil der Radaufnahme vorhanden ACHTUNG WenndieFedergabeldurchschlagt sofortdieDruckstufeeinstellenoderdenOlsta...

Page 26: ...ria Air volume Olio MARZOCCHI cod 55 00 13 SAE 7 5 MARZOCCHI oil code 55 00 13 SAE 7 5 80 mm 90 mm Tabella 4 Olio e quantità Table 4 Oil and Quantity Elemento da serrare Element to tighten Coppie di serraggio Nm Tightening torque Nm Vite spurgo aria Air bleed screw 3 0 5 Viti a brugola bloccaggio perni ruota Wheel axle Allen screws 10 1 Tabella 3 Coppie di serraggio Table 3 Tightening Torques Codi...

Page 27: ...ARZOCCHI code 55 00 13 SAE 7 5 Öl MARZOCCHI Art 55 00 13 SAE 7 5 Aceite MARZOCCHI cód 55 00 13 SAE 7 5 80 mm 90 mm Tableau 4 Huile et quantité Tabelle 4 Ol und Menge Tabla 4 Aceite y cantidad Marzocchi Référence Marzocchi Artikel Marzocchi Código Kit bagues Hülsensatz Kit casquillos 8501208 2 bagues supérieures 2 Stück obere Hülsen 2 casquillos superiores 2 bagues inférieures 2 Stück untere Hülsen...

Page 28: ...to indivisibile La presente garanzia sostituisce tutte le garanzie verbali o esplicite dichiarazioni o impegni stipulati precedentemente e contiene il contratto indivisibile tra le parti con riferimento alla garanzia di questo sistema di sospensione Marzocchi Tutte le garanzie non contenute nel presente documento sono espressamente escluse 7 WARRANTY If any component of the Marzocchi Suspension Sy...

Page 29: ...mponenten zu überprüfen oder von Ihrem Händler überprüfen zu lassen da ein Austausch der genannten Teile unter dem Titel der Garantie nur zu diesem Zeitpunkt möglich ist Weiters deckt diese Garantie nicht eventuelle Kosten die für den Transport des Marzocchi Federungssystems vom oder zum autorisierten Händler aufgewendet wurden den Arbeitslohn für die Demontage des Marzocchi Federungssystems vom F...

Page 30: ... rilevato La politica aziendale di Marzocchi S p A è quella di offrire un servizio all insegna della cortesia ed efficienza in riferimento ai reclami sottoposti nel corso della garanzia Trattate con cura il sistema di sospensione Marzocchi Se sospettate che il medesimo sia stato danneggiato contattate il vostro rivenditore o un Centro di Assistenza Marzocchi 7 5 Damages Except as expressly provide...

Page 31: ...ließliche Mittel für den Käufer in der Reparatur oder dem Austausch der beschädigten Teile so wie oben vereinbart Kein Händler und kein anderer Vertreter oder Mitarbeiter der Marzocchi S p A oder der Marzocchi USA Inc hat das Recht diese Garantie zu ändern beziehungsweise auszudehen oder zu erweitern 7 7 Hinweis Installieren reparieren und benutzen Sie das Marzocchi Federungssystem in absoluter Üb...

Page 32: ... VALENCIA CALIFORNIA 91355 TEL 661 257 6630 FAX 661 257 6636 PHYSICAL VIA GRAZIA 2 40069 ZOLA PREDOSA BOLOGNA ITALIA TEL 39 051 6168 711 FAX 39 051 758857 PHYSICAL 25F A2 N 760 CHUNG MING SOUTH ROAD TAICHUNG TAIWAN R O C TEL 886 4 22634 382 FAX 886 4 22634 380 ...

Reviews: