75
- Se la flessione è superiore ad
1 cm, tendere la cinghietta.
- Si la flexion est supérieure à
1 cm. tendre la courroie.
- If flexure is over 1 cm,
stretch the belt.
- Wenn die Biegung hohere als 1
cm. ist, den Riemen spannen.
- Comprobar la tension de la
correa; si flexa mas de 1 cm,
corregir.
- Se a flexão da cincha é superiore
de 1 cm, estender a cincha.
Allentare i bulloni fissaggio
alternatore.
Desserrer les boulons fixation
alternateur.
Loosen alternator fixing bolts.
Entspannen Sie die
Spannvorrichtung an
Lichtmaschine lösen.
Aflojar los bulones fijación
alternador.
Afrouxar os parafusos com
porca fixagem alternador.
Controllo tensione cinghietta
alternatore.
Contrôle tension courroie
alternateur.
Alternator belt stretch
control.
Prüfung des Keilriemens.
Comprobar la tensión correa
alternador.
Contrôle tensão cincha
alternador.
- Die Kontrolle erst vornehmen, nachdem man das positive
Kabel der Batterie isoliert hat, damit er nicht zu
Kurzschlüssen und folglich zum Erregen des Starters
kommt.
- Efectuar el control sólo luego de haber aislado el cable
positivo de la batería para prevenir cortocircuitos
accidentales y como consecuencia la excitación del motor
de arranque.
- Efectuar o controle somente depois de se ter isolado o
cabo positivo da bateria para evitar curto-circuitos
acidentais e por conseguinte a excitação do motor de
ignição.
Quando si sostituisce il filtro combustibile, tenerlo separato
da altri rifiuti.
Lors du remplacement du filtre à combustible, le tenir sé-
paré des autres déchets
When replacing the fuel filter, keep it separate from the other
waste material.
Wenn man den Kraftstoffilter ersetzt, ist er getrennt von dem
anderen Abfall aufzubewahren.
Cuando se cambia el filtro combustible, mantenerlo separado
de otros desechos.
Quando se substitui o filtro do combustível o mesmo deve
ser separado dos outros refugos.
- Eseguire il controllo solo dopo avere isolato il cavo
positivo della batteria per prevenire corto circuiti
accidentali e di conseguenza l’eccitazione del motorino
di avviamento.
- Effectuez le contrôle seulement après avoir isolé le câble
positif de la batterie pour prévenir les courts-circuits
accidentels et par conséquent l’excitation du démarreur
- Only check after having insulated the positive battery cable
to prevent accidental short-circuits and the starter motor
from being consequently energized.
- Usando il tensiometro tipo DENSO BTG-2 , il valore corretto di tensione da leggere nel punto
indicato in figura deve risultare da 20 a 25 Kg.
- Si on emploie le tensiomètre type DENSO BTG-2, la valeur correcte de tension à lire dans le point
indiqué dans la figure doit être de 20 à 25 kg
- If you use the belt tension gauge type DENSO BTG-2, the correct value of tension to be read in
the point indicated in the picture must be from 20 to 25 kg.
- Wird der Riemenspannmesser DENSO Typ BTG-2 benutzt, so sollte der korrekte Spannungswert
an der in der Abbildung gezeigten Stelle zwischen 20 und 25 Kg liegen
- Si se utiliza el tensiómetro DENSO BTG-2, el valor de tensión correcto en el punto indicado en la
figura debe ser de 20-25 kg
- Usando o tensiómetro DENSO tipo BTG-2 , o valor correcto de tensão medido no ponto indicado
na figura deve resultar de 20 para 25 Kg.
Summary of Contents for CHD
Page 46: ...46 NOTE ...
Page 103: ...103 ...
Page 104: ...104 ...
Page 105: ...105 ...
Page 106: ...106 ...
Page 107: ...107 ...
Page 108: ...108 ...
Page 109: ...109 ...
Page 110: ...110 ...
Page 111: ...111 ...
Page 112: ...112 ...
Page 113: ...113 ...