22
VEKA INT E EKO
[ pl ]
[ ru ]
[ en ]
[ de ]
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Uruchomienie
•
Произвести
пуск
устройства
о ет
только
обу
-
ченные
и
квали и ированные
работники
.
•
После
подкл чения
лектропитания
,
пульта
управления
,
выбранных
внешних
прило ений
и
присоединения
приточно о
а ре ата
к
систе
-
е
воздуховодов
,
а ре ат
отов к
работе
.
•
Перед
пуско
устройства
необходи о
убе
-
диться
,
что
епь
питания
соответствует
дан
-
ны
указанны
на
наклейке
.
•
Перед
пуско
устройства
необходи о
убе
-
диться
,
что
устройство
подсоединено
к
источ
-
нику
питания
в
соответствии
со
схе ой
лек
-
троподкл чения
,
которая
указана
в
насто
-
я е
доку енте
,
и
как
то
изобра ено
под
крышкой
подкл чения
платы
управления
ав
-
то атики
.
•
Перед
пуско
вентиля ионно о
устройства
необходи о
убедиться
в
собл дении
пере
-
численных
выше
указаний
по
безопасности
и
онта у
.
•
После
пуска
устройства
необходи о
убедить
-
ся
,
что
дви атель
работает
плавно
,
без
вибра
-
ий и посторонне о
шу а
.
•
После
пуска
устройства
необходи о
убедить
-
ся
,
что
направление
создавае о о
устрой
-
ство
воздушно о
потока
соответствует
на
-
правлени
,
указанно у
на
корпусе
.
•
проверить
правильность
от
-
крытия и
закрытия
заслонки
забора
воздуха
.
•
еобходи о
убедиться
,
что
ток
,
потребляе
-
ый
устройство
,
не
превышает
акси аль
-
но о
значения
,
указанно о
в
настоя е
доку
-
енте
.
•
При
по о и
пульта
управления
выберите
е
-
лае у
скорость
вра ения
вентиляторов
и
те пературу
приточно о
воздуха
.
• Operation start-up of the unit shall be per-
-
nel.
• The assembly is ready for work after the volt-
age, remote controller, selected accessories
is connected and the ventilation unit is con-
nected to the air duct system.
• Before start-up, make sure that power supply
-
cated in the label.
• Before start-up, make sure that the unit is
connected to the mains in accordance with
the wiring diagram shown in this document
and under the connection cover of automatic
control board.
• Before start-up of the fan, make sure that the
above instructions of safety and installation
are applied.
• Upon start-up of the unit, make sure that the
motor rotates evenly, without vibration and
outside noise.
• Upon start-up of the unit, make sure that the
-
rection of air indicated on the casing.
• MAKE SURE that the air intake damper
opens and closes correctly.
• The current used by the unit shall be tested
for compliance with the maximum allowed
current indicated in this document.
• Using the remote controller select the neces-
sary fan rotation speed and supply air tem-
perature.
• Die Inbetriebnahme darf nur von geschultem
werden.
• Nach Anschluss der Spannungsversorgung,
des Bedienpultes, externer optionaler Zubehör-
teile und nach Verbinden des Lüftungsgerätes
mit dem Luftleitungssystem ist das Aggregat
betriebsbereit.
• Vor Inbetriebnahme des Gerätes ist sicherzu-
stellen, dass der Stromkreis den auf dem Auf-
kleber angegebenen Angaben entspricht.
• Vor Inbetriebnahme des Gerätes ist sicher-
zustellen, dass das Gerät an das Stromnetz
gemäß dem in diesem Dokument dargestellten
Schaltplan angeschlossen ist.
• Vor Inbetriebnahme des Lüftungsgerätes ist
sicherzustellen, dass alle oben genannten Si-
cherheits- und Montagehinweise eingehalten
wurden.
• Nach Inbetriebnahme ist der Motor auf gleich-
mäßigen Gang, Vibrationen und ungewöhnli-
che Geräusche zu prüfen.
• Nach Inbetriebnahme des Gerätes ist zu prü-
fen, ob die im Gerät erzeugte Luftströmung
der auf dem Gehäuse angegebenen Richtung
entspricht.
•
-
net und schließt.
• Es ist zu prüfen, ob der vom Motor genutzte
Strom nicht den in diesem Dokument angege-
benen maximal zulässigen Strom überschrei-
tet.
• Wählen Sie über das Bedienpult die gewünsch-
te Ventilatordrehzahl und die Zulufttemperatur.
•
•
•
•
•
•
• The maintenance works for ventilation unit
shall be performed 3–4 times a year.
• Before start of maintenance works ENSURE
THAT the unit is disconnected from the volt-
age and wait until the fan rotation stops and
the heating elements cool down.
• CAUTION: Operation of the unit is designed
so that the supply voltage is supplied to the
the unit with the remote controller, in order to
cool down the heating elements.
• The maintenance works shall be performed
by following the above safety rules.
• The following works must be performed in ad-
dition to the general technical and cleanness
maintenance:
• Die Wartung des Lüftungsgerätes sollte 3-4
mal jährlich erfolgen.
• Vor den Wartungsarbeiten ist das Gerät UNBE-
DINGT von der Spannungsversorgung zu tren-
nen und es ist abzuwarten, bis der Ventilator
zum Stillstand gekommen ist und die Heizkör-
per sich abgekühlt haben.
• ACHTUNG. Die Steuerung des Gerätes ist so
konstruiert, dass die Spannungsversorgung
des Ventilators nach Ausschalten am Bedien-
pult noch ca. 30 Sekunden vorhanden ist. Dies
dient zum Abkühlen der Heizkörper.
• Beim Ausführen der Wartungsarbeiten müssen
die oben genannten Arbeitssicherheitsvor-
schriften eingehalten werden.
• Zusätzlich zur allgemeinen Instandhaltung und
durchzuführen:
•
бслу ивание
приточно о
а ре ата
дол но
проводиться
3-4
раза
в
од
.
•
Перед
те
как
приступить
к
обслу ивани
,
откл чить
устройство
от
лек
-
тропитания
и
подо дать
,
пока
не
остановится
вентилятор
и
не
остынут
на ревательные
ле
-
енты
.
•
!
правление
устройство
скон
-
струировано
так
,
что
после
выкл чения
на
-
пря ения
с
по о ь
пульта
управления
,
с
е
-
ль
охла дения
на ревательных
ле ентов
в
вентиляторы
в
течение
около
30
секунд
пода
-
ется
напря ение питания
.
•
При
проведении
работ
по
обслу ивани
со
-
бл дайте
перечисленные
выше
правила
тех
-
ники
безопасности
труда
.
•
ро е
проверки
об е о
техническо о
состоя
-
ния
и
чистоты
устройства
,
дол ны
проводить
-
ся
следу
ие
работы
:
•
pressure relay setting must be changed, i.e.
measured after connecting the unit. Then the
-
ing relay activation pressure by 50–100 Pa.
•
-
automatik auszutauschen. Wird die Filterklasse
gewechselt, ist die Einstellung des Druckschal-
ters zu ändern, d. h. die Druckeinstellung des
verschmutzten Filters. Dazu wird bei einge-
schaltetem Gerät der Druckabfall am sauberen
Filter gemessen. Anschließend wird der Druck
des verschmutzten Filters durch Erhöhung der
Druckschaltereinstellung um 50-100 Pa einge-
stellt.
•
ильтр
приточно о
воздуха
дол ен
быть
за
-
енен
в
случае
срабатывания
авто атики
управления
.
сли
еняется
класс
ильтра
,
необходи о
из енить
установку
реле
давле
-
ния
,
т
.
е
.,
установить
давление
за рязненно
-
о
ильтра
.
той
ель
после
подкл чения
устройства
из еряется
падение
давления
чи
-
сто о
ильтра
.
о да
давление
за рязненно о
ильтра
устанавливается
,
увеличивая
давле
-
ние
срабатывания
реле
на
50-100
Па
.
•
•
•
•
•
•
• Fan must be inspected and cleaned at least
once a year.
•
-
tor. The bearings do not have to be lubricated
during the entire operational period of the
motor.
• Disconnect the fan from the unit (Pic. 8).
• Carefully inspect the fan impeller for accumu-
lated dust and other materials which could af-
fect the balance of impeller. The misbalanced
impeller can cause vibration and premature
wear of motor bearings.
• Clean the impeller and the interior of casing
using mild, non-aggressive and non-corro-
sive detergent and water.
• For cleaning the impeller do not use high-
pressure devices, cleaners, sharp tools or
aggressive solvents which could scratch or
damage the impeller.
• Der Ventilator ist mindestens einmal jährlich zu
kontrollieren und zu reinigen.
• In der Motorkonstruktion kommen Hochleis-
tungslager zum Einsatz. Sie sind während der
ganzen Lebensdauer des Motors wartungsfrei.
• Klemmen Sie den Ventilator vom Gerät ab
(Abb. 8).
• Das Laufrad des Ventilators ist sorgfältig auf
Ablagerungen von Staub und anderen Materi-
alien, die die Unwucht des Laufrads verursa-
chen könnten, zu prüfen. Die Unwucht führt zu
Vibrationen und schnellerem Verschleiß der
Motorlager.
• Reinigen Sie das Laufrad und das Gehäusein-
nern mit einem sanften, nicht lösenden und kei-
ne Korrosion verursachenden Reinigungsmittel
mit Wasser.
• Zum Reinigen des Laufrads verwenden Sie
keine Hochdruckreiniger, Scheuermittel, schar-
•
с отр
и
чистка
вентилятора
проводится
не
ре е
1
раза
в
од
.
•
конструк ии
дви ателя
использованы
вы
-
сокопроизводительные
подшипники
.
ни
не
требу т
с азки
в
течение
все о
срока
слу
-
бы
вентилятора
.
•
ткл чите
вентилятор
от
устройства
(
рис
. 8).
•
еобходи о
т ательно
ос отреть
крыльчатку
вентилятора
на
пред ет
отсутствия
наносов
пыли
и
дру их
ве еств
,
способных
разбалан
-
сировать
крыльчатку
.
азбалансирование
вы
-
зывает
вибра и
и
ускоренный
износ
подшип
-
ников
дви ателя
.
•
Проведите
очистку
крыльчатки
и
внутренней
поверхности
корпуса
я ки
,
неа рессивны
и
не
способству
и
коррозии
чистя и
сред
-
ство и
водой
.
•
ля
очистки
крыльчатки
не
используйте
устройства
высоко о
давления
,
абразивы
,
przeszkolony i wykwalifikowany personel.
jest gotowy do pracy po
pilota
zdalnego
sterowania,
wybranych akcesoriów oraz
wentylacyjnego do
powietrz-
nych.
Przed uruchomieniem
zasilanie odpowiada parametrom podanym na
tabliczce znamionowej.
Przed uruchomieniem
do sieci
zasilania zgodnie ze schematem podanym w
niniejszym dokumencie oraz na
sterowania.
Przed uruchomieniem wentylatora
zastosowane
instrukcje
i
Po uruchomieniu
czy silnik pracuje równomiernie, bez
i
szumów.
Po uruchomieniu
czy
powietrza generowany przez
odpowiada kierunkowi podanemu
na obudowie.
zasuwa wlotu powietrza
do
pod
maksymalnej
dozwolonej w niniejszym dokumencie.
Przy pomocy pilota zdalnego sterowania
Konserwacja
Prace konserwacyjne
wentylacyjnego przeprowadzane
3 – 4
razy w roku.
Przed
do
konserwa-
cyjnych,
Y
od
zasilania i
do zatrzymania
wentylatora i
elementów nagrzew-
nicy.
UWAGA:
zaprojektowano,
tak aby przez ok. 30 sekund od
(za
pilota sterowania
zdalnego) na wentylator podawane
w celu
elementów
grzewczych.
Podczas
prac
konserwacyjnych
zasad bezpiecznej
pracy.
Poza
i
zapewnieniem
Filtry
W przypadku uruchomienia
automatycznej
kontroli, filtr powietrza doprowadzanego
Podczas zmiany klasy filtra
tj.
dla zabrudzonego
filtra. W tym celu
spadek
filtra czystego po
filtra
zabrudzonego
ustawiane
jest
poprzez
Wentylator
Wentylator
i
przynajmniej raz w roku.
W silniku zamontowano wysokowydajne
te nie
smarowania
wirnik wentylatora pod
nagromadzonego
i innych
w, które
poziom
wirnika.
wirnik
drgania i przedwczesne
Wirnik oraz
obudowy
delikatnym, nieagresywnym i
Do czyszczenia wirnika nie
myjek, ostrych
lub
agresywnych rozpuszczalników, które
do porysowania lub uszkodzenia
wirnika.