MONTAGE D’UN ROBINET SUR UN EVIER
Rincer soigneusement les conduites pour éliminer toute impureté ou dépôt - Fixer la
tige filetée (1) au corps du mitigeur - Visser les deux flexibles d’alimentation (2) au
corps du mitigeur - Placer le mitigeur sur l’évier, le joint (3) doit être inséré entre le
mitigeur et l’évier, et le fixer par les pièces (4), (5) et (6) - Brancher le raccord
d’alimentation de l’eau chaude à gauche et le raccord d’alimentation de l’eau
froide à droite - Vérifier l’étanchéité des branchements -
Instructions pour l’entretien
ou l’éventuel remplacement des joints d’étanchéité du bec tournant
- Dévisser
l’écrou (7) et enlever le bec tournant (8) en le tirant vers le haut et garder le
joint blanc (9) - Enlever du corps du mitigeur les deux joints toriques noirs (10) et les
remplacer après les avoir lubrifiés - Remonter le bec en agissant en sens inverse.
ASSEMBLY OF A TAP ON A SINK
Carefully rinse the pipes to remove any impurity or deposit - Attach the threaded
bar (1) to the body of the mixer – Screw on the two inlet hoses (2) to the body of
the mixer - Place the mixer on the sink, the seal must be inserted between the mixer
and the sink, and attach it with parts(4), (5) and (6) - Connect the hot water
connection on the left and the cold water connection on the right - Check the water
tightness of connections -
Instructions for servicing or replacement of rotating spout
seals
- Unscrew the nut (7) and remove the rotating spout (8) by pulling its upwards
and keep the white seal (9) – Remove the two black o-rings from the body of the
mixer (10) and replace them after having lubricated them - Reassemble the mixer
by working in the reverse order.
MONTAJE DE UN GRIFO SOBRE UN FREGADERO
Enjuague cuidadosamente los conductos para eliminar cualquier impureza o
depósito - Fije la varilla roscada (1) en el cuerpo del grifo - Atornille los dos flexibles
de alimentación (2) al cuerpo del grifo - Coloque el grifo sobre el fregadero, la junta
(3) se debe insertar entre el grifo y el fregadero, y fíjelo con las piezas (4), (5) y (6).
Conecte el racor de alimentación de agua caliente a la izquierda y el racor de
alimentación de agua fría a la derecha - Verifique la estanqueidad de las
conexiones -
Instrucciones para el mantenimiento o el eventual reemplazo de las
juntas de estanqueidad del pico giratorio
- Desenrosque la tuerca (7) y quite el pico
giratorio (8) tirándolo hacia arriba y conserve la junta blanca (9) - Quite las dos
juntas tóricas negras (10) del cuerpo del grifo y reemplácelas después de haberlas
lubricado. Vuelva a montar el grifo actuando en sentido inverso.
WASSERHAHN-INSTALLATION AM SPÜLBECKEN
Hierfür sind die Leitungen zunächst gründlich durchzuspülen, um jegliche Verun-
reinigungen oder Ablagerungen zu entfernen. Den Gewindestift (1) am Batterie-
körper befestigen. Die beiden Versorgungsschläuche (2) an den Batteriekörper
anschließen. Die Mischbatterie auf das Spülbecken aufsetzen, dabei eine Dichtung
(3) zwischen Mischbatterie und Spülbecken vorsehen und mit den Teilen (4), (5) und
(6) befestigen. Den Warmwasser-Versorgungsanschluss links und den Kaltwasser-
Versorgungsanschluss rechts anschließen. Anschlüsse auf Dichtheit prüfen. -
Anleitung für die Wartung bzw. das evtl. Auswechseln der Dichtungsringe des
Drehhahns.
Hierfür lösen Sie die Mutter (7) und nehmen den Drehhahn (8) ab, indem
Sie ihn nach oben ziehen. Die weiße Dichtung (9) ist beizubehalten. Die beiden
schwarzen Dichtungsringe (10) sind vom Batteriekörper zu entfernen und durch neue,
frisch geschmierte Dichtungsringe zu ersetzen. Beim erneuten Zusammenbau der
Mischbatterie in umgekehrter Reihenfolge vorgehen. Mischbatterie anschließend
am Spülbecken befestigen.
МОНТИРАНЕ НА КРАНА КЪМ КУХНЕНСКИ УМИВАЛНИК
Изплакнете грижливо тръбите
,
които водят към крана
,
за да премахнете всякакъв
вид нечистотии или отлагания
–
Фиксирайте резбованото краче
(1)
към тялото на
смесителя
-
Завийте двете меки връзки за захранване с вода
(2)
към тялото на
смесителя
–
Поставете смесителя върху умивалника
,
уплътнението
(3)
трябва да
бъде поставено между смесителя и умивалника и го фиксирайте с части
(4), (5)
и
(6) -
Свържете меката връзка за захранване с топла вода отляво
,
а меката връзка
за захранване със студена вода отдясно
–
Проверете непромокаемостта на
връзките
–
Инструкции за поддръжка или евентуална смяна на уплътненията
за херметичност на въртящата се чучур
–
Развийте гайката
(7)
и повдигнете
въртящата се чучур
(8)
като я издърпате нагоре и запазите бялото уплътнение
(9)
–
Извадете от тялото на смесителя двете черни торични уплътнения
(10)
и ги за-
менете с нови като ги смажете
–
Монтирайте отново смесителя като въртите в
обратна посока
.
MONTA
Ż
KRANU NA ZLEWIE
Dokładnie przepłuka
ć
instalacj
ę
celem usuni
ę
cia wszelkich nieczysto
ś
ci lub
osadu – Zamocowa
ć
pr
ę
t gwintowany (1) do korpusu mieszacza – Przykr
ę
ci
ć
oba
w
ęż
yki elastyczne doprowadzaj
ą
ce wod
ę
(2) do korpusu mieszacza – Umie
ś
ci
ć
mieszacz na zlewie, uszczelka (3) powinna by
ć
wło
ż
ona mi
ę
dzy mieszacz a zlew, i
przymocowa
ć
cz
ęś
ci (4), (5) i (6) – Podł
ą
czy
ć
dopływ wody gor
ą
cej po lewej stronie
i dopływ wody zimnej po prawej – Sprawdzi
ć
szczelno
ść
podł
ą
cze
ń
–
Instrukcje
dotycz
ą
ce konserwacji lub ewentualnej wymiany uszczelek wylotu obrotowego
–
Odkr
ę
ci
ć
nakr
ę
tk
ę
(7) i zdj
ąć
wylot obrotowy (8) ci
ą
gn
ą
c go w gór
ę
i zostawiaj
ą
c biał
ą
uszczelk
ę
(9) – Zdj
ąć
z korpusu mieszacza obie toroidalne czarne uszczelki (10)
i wymieni
ć
je po wcze
ś
niejszym ich nasmarowaniu – Zało
ż
y
ć
mieszacz post
ę
puj
ą
c
w odwrotnej kolejno
ś
ci.
УСТАНОВКА КРАНА НА МОЙКУ
Тщательно промойте внутренние полости
,
чтобы удалить всевозможные загряз-
нения и отложения
–
Зафиксируйте резьбовой стержень
(1)
в корпусе смесителя
–
Вкрутите наконечники двух гибких подводящих шлангов
(2)
в корпус смеси-
теля
–
Установите смеситель на мойку
,
при этом между смесителем и мойкой не-
обходимо поместить уплотнительную прокладку
(3);
зафиксируйте сборку
крепежными деталями
(4), (5)
и
(6) –
Подсоедините левый шланг к штуцеру по-
дачи горячей воды
,
а правый
–
к штуцеру подачи холодной воды
–
Проверьте
герметичность соединений
–
Замена уплотнительных прокладок излива
–
От-
крутите гайку
(7)
и снимите излив
(8),
поднимая его кверху и удерживая белую
прокладку
(9) –
Снимите с корпуса смесителя две кольцеобразные черные про-
кладки
(10)
и замените их новыми
,
предварительно нанеся смазку
–
Соберите
смеситель в обратной последовательности
MONTAGE VAN EEN KEUKENKRAAN
Spoel de leidingen zorgvuldig door om vuil en aanslag te verwijderen – Bevestig de
schroefdraad (1) aan de mengkraan – Schroef de twee flexibele aanvoerleidingen
(2) aan de mengkraan – Plaats de mengkraan op de gootsteen, de pakking (3)
moet tussen de mengkraan en de gootsteen geplaatst worden. Bevestig het geheel
met de onderdelen (4), (5) en (6) - Sluit de koppeling voor warm watertoevoer links
en de koppeling voor koud watertoevoer rechts aan – Controleer of de
aansluitingen waterdicht zijn -
Instructies voor onderhoud of eventueel vervangen
van waterdichtheidspakkingen van het draaiende kraanhoofd
– Schroef de moer
(7)los en haal het draaiende kraanhoofd (8) eraf door dit omhoog te trekken, laat de
witte pakking (9) op zijn plaats zitten – Haal de twee zwarte torische ringen (10) uit
de mengkraan en vervang ze of zet ze terug nadat u ze hebt gesmeerd – Monteer
de mengkraan door in omgekeerde volgorde te handelen.
MONTÁŽ BATERIE NA D
Ř
EZ
Pe
č
liv
ě
propláchn
ě
te trubky, abyste je zbavili veškerých ne
č
istot a usazenin -
Upevn
ě
te závitovou ty
č
ku (1) na t
ě
lo mísící baterie - Našroubujte ob
ě
hadi
č
ky p
ř
ívodu
vody (2) na t
ě
lo mísící baterie - Nasa
ď
te baterii na d
ř
ez, p
ř
i
č
emž t
ě
sn
ě
ní (3) musí být
vloženo mezi baterii a d
ř
ez a baterii upevn
ě
te pomocí díl
ů
(4), (5) a (6) - Na levou
stranu p
ř
ipojte hadici p
ř
ívodu horké vody a na pravou stranu p
ř
ipojte a hadici
p
ř
ívodu studené vody – Zkontrolujte t
ě
snost jednotlivých p
ř
ipojení -
Pokyny pro
údržbu nebo pro p
ř
ípadnou vým
ě
nu t
ě
snících kroužk
ů
oto
č
ného ramene
-
Odšroubujtematici (7) a tahem vzh
ů
ru vyjm
ě
te rameno baterie (8); bílé t
ě
sn
ě
ní(9)
uschovejte – Vyjm
ě
te z t
ě
la baterie oba
č
erné O-kroužky (10) a vym
ěň
te je za nové
naolejované kroužky – Namontujte baterii zp
ě
t pohybem v opa
č
ném sm
ě
ru.
MONTIRANJE
Č
ESME NA SUDOPERU
Pažljivo oprati cevi kako bi se uklonili sva ne
č
isto
ć
a ili talozi – Pri
č
vrstiti narezanu šipku
(1) za telo ure
đ
aja za mešanje tople i hladne vode - Pri
č
vrstiti dva creva za napajanje
(2) na telo ure
đ
aja za mešanje tople i hladne vode – Postaviti ure
đ
aj za mešanje
tople i hladne vode na sudoperu, spojnica (3) mora biti uvu
č
ena izme
đ
u ure
đ
aja i
sudopere, i pri
č
vrstiti ga uz pomo
ć
delova (4), (5) i (6) - Povezati priklju
č
ak za napa-
janje toplom vodom levo, priklju
č
ak za napajanje hladnom vodom desno – Proveriti
hermeti
č
nost priklju
č
aka –
Uputstva za održavanje ili eventualnu zamenu zaptivnih
spojnica obrtnog kljuna
– Odvrteti navrtku (7) i skinuti obrtni kljun (8) povla
č
e
ć
i ga
na gore i zadržati belu spojnicu (9) – Skinuti sa tela ure
đ
aja za mešanje tople i hladne
vode dva crna O-ringa (10) i zameniti ih nakon što ste ih podmazali – Ponovo
montirati ure
đ
aj za mešanje tople i hladne vode sprovode
ć
i obrnuti postupak.
CSAP SZERELÉSE EGY KONYHAI MOSOGATÓRA
Gondosan öblítse át a vezetékeket a szennyezések vagy lerakódások eltávolítására
- Rögzítse a menetes rudat (1) a kever
ő
csap testéhez - Csatlakoztassa a két
rugalmas töml
ő
t (2) a kever
ő
csap testhez - Helyezze a kever
ő
csapot a mosogatóra
, behelyezve az illesztést (3) a kever
ő
csap és mosogató közé, és rögzítse az (4), (5) és
(6) alkatrészekkel - Csatlakoztassa a meleg víz ellátást a bal oldalra és a hidegvíz
ellátást a jobb oldalra – Ellen
ő
rizze a csatlakozások tömörségét -
Utasítások az
elforgatható kifolyó karbantartására, illetve a záró tömítések esetleges cseréjére
-
Csavarja ki a (7) anyacsavart és vegye le az elforgatható kifolyót (8) felfelé húzva és
ő
rizze meg a fehér tömítést (9) - Vegye le a kever
ő
csap száráról a két fekete tömítési
gy
ű
r
ű
t (10) és kenje meg az új gy
ű
r
ű
ket miel
ő
tt felhelyezi
ő
ket - Szerelje vissza a
kever
ő
csapot fordított irányba végezve a leszerelésnél alkalmazott m
ű
veleteket.
MONTAREA UNUI ROBINET LA O CHIUVET
Ă
DE BUC
Ă
T
Ă
RIE
Cl
ă
ti
ţ
i bine conductele pentru eliminarea oric
ă
ror impurit
ăţ
i sau depuneri - Fixa
ţ
i tija
filetat
ă
(1) în corpul bateriei cu preamestecare - În
ş
uruba
ţ
i cele dou
ă
furtunuri
flexibile de alimentare (2) în corpul bateriei cu amestecare - Plasa
ţ
i bateria pe
chiuvet
ă
introducând garnitura (3) între baterie
ş
i chiuvet
ă
,
ş
i fixa
ţ
i cu piesele (4), (5)
ş
i (6) - Bran
ş
a
ţ
i racordul de alimentare cu ap
ă
cald
ă
la stânga
ş
i racordul de
alimentare cu ap
ă
rece în partea dreapt
ă
– Verifica
ţ
i etan
ş
eitatea bran
ş
amentelor
-
Instruc
ţ
iuni pentru între
ț
inere sau eventuale schimbare de garniturilor de etan
ş
are
ale bra
ţ
ului turnant
- De
ş
uruba
ţ
i contrapiuli
ţ
a (7)
ş
i scoate
ţ
i bra
ţ
ul turnant (8) prin
tragere în sus,
ş
i p
ă
stra
ţ
i garnitura alb
ă
(9) - Scoate
ţ
i din corpul bateriei cele dou
ă
garnituri inelare negre (10)
ş
i pune
ţ
i
ş
i lubrifia
ţ
i garniturile noi - Reinstala
ţ
i bateria
efectuând opera
ţ
iile de mai sus în ordine invers
ă
.
5
Notice LAGGI_Mise en page 1 21/09/10 14:57 Page8
Summary of Contents for 82238354
Page 3: ...7 6 5 4 1 3 2 1 2 3 Notice LAGGI_Mise en page 1 21 09 10 14 57 Page3...
Page 5: ...1 4 3 7 5 6 8 9 2 2 Notice LAGGI_Mise en page 1 21 09 10 14 57 Page5...
Page 7: ...7 1 3 6 8 9 4 5 10 2 4 Notice LAGGI_Mise en page 1 21 09 10 14 57 Page7...
Page 9: ...d d 2 6 1 3 4 5 7 9 6 Notice LAGGI_Mise en page 1 21 09 10 14 57 Page9...
Page 11: ...1 2 4 3 5 6 8 Notice LAGGI_Mise en page 1 21 09 10 14 57 Page11...