41
Riportarlo in posizione infilando i
supporti
L
nei bracci dell'elevatore
E,
fino
a battuta, passando sotto il cancello
della protezione.
Aprire il coperchio della vasca di
macinazione, ruotare il selettore
C
in
posizione verticale e premere contem-
poraneamente con entrambe le mani i
pulsanti di avvio
D
, mantenendo la
pressione su di essi fino alla fine della
salita ed il successivo ribaltamento del
vagonetto
G
con relativa caduta del suo
contenuto nella tramoggia del tritacarne.
Rilasciare i due pulsanti
D
, ruotare il
selettore
C
in posizione inclinata
(mantenendo sempre il coperchio della
vasca aperto) e premere nuovamente i
due pulsanti fino alla completa ridiscesa
del vagonetto.
Chiudere il coperchio della vasca di
macinazione e procedere con le normali
operazioni di lavorazione.
Set it all the way back in place, fitting
the supports (
L
) in the arms of the lifting
unit (
E
) and passing under the safety
gate.
Open the lid of the mincing pan, turn
selector
C
to the vertical position and
simultaneously press the two start
buttons (
D
), keeping them pressed down
until the trolley (
G
) reaches the top, tips
up and empties its contents in the
feedpan of the meat mincer.
Release the start buttons (
D
), turn se-
lector
C
to the inclined position (keeping
the lid of the pan open) and press the
two buttons again to lower the trolley.
Close the lid of the mincing pan and pro-
ceed with normal processing operations.
Le remettre en position en introduisant
les supports
L
sur les bras de l’élévateur
E
jusqu’à ce qu’il soit en butée, en pas-
sant sous le volet de protection.
Ouvrir le couvercle du bac de hachage,
placer le sélecteur
C
en position verti-
cale et appuyer simultanément, à l’aide
des deux mains, sur les boutons de mise
en marche
D
, les maintenir enfoncés jus-
qu’à ce que se soient effectués la mon-
tée et le basculement du chariot
G
suivi
du déversement de son contenu dans la
trémie du hachoir.
Relâcher les deux boutons
D
, placer le
sélecteur
C
en position inclinée (en main-
tenant le couvercle du bac ouvert) et
appuyer à nouveau sur les deux boutons
jusqu’à ce que le chariot soit complète-
ment redescendu.
Refermer le couvercle du bac de ha-
chage et procéder aux opérations de
hachage.
Den Wagen wieder in Stellung fahren,
sodass die Halterungen
L
unter der
Schutztür hindurch bis zum Anschlag in
die Arme der Hebevorrichtung eingesetzt
sind.
Den Deckel der Wanne öffnen, den
Wählschalter
C
senkrecht stellen und die
beiden Gangtasten
D
solange gleich-
zeitig drücken, bis der Wagen
G
die obe-
re Endstellung erreicht, kippt und seinen
Inhalt in den Trichter des Fleischwolfes
entleert.
Die Gangtasten
D
loslassen, den Wähl-
schalter
C
in gekippte Stellung stellen
(der Wannendeckel bleibt dabei noch
offen) und die beiden Gangtasten
D
wieder drücken, bis der Wagen ganz
nach unten gefahren ist.
Den Wannendeckel schließen und das
Fleisch normal weiter verarbeiten.
Reinstalar la vagoneta introduciendo
hasta tope los soportes
L
en los brazos
del elevador
E
, pasando por debajo de
la cancela de protección.
Abrir la tapa de la cuba de picado,
disponer el selector
C
en posición vertical
y presionar simultáneamente con ambas
manos los botones de arranque
D
,
manteniéndolos presionados hasta
concluirse la subida y sucesivo vuelco
de la vagoneta
G
, con la correspondiente
caída de su contenido en la tolva de la
picadora.
Soltar ambos botones
D
, disponer el
selector
C
en posición inclinada
(manteniendo siempre la tapa de la cuba
abierta) y presionar nuevamente ambos
botones hasta obtener la bajada comple-
ta de la vagoneta.
Cerrar la tapa de la cuba de picado y
proceder en la ejecución de las
operaciones normales de trabajo.