14
Tastatur anschließen
Zur Eingabe der Patientendaten und zur Einrich-
tung des Kamerakopfes ist eine Tastatur erforder-
lich. Zum Anschluss der Tastatur das Tastaturka-
bel in die Tastaturanschlussbuchse
O
auf der
Rückseite der CCU stecken.
Weitere Hinweise zu den Funktionen und Vorge-
hensweisen mit der Tastatur finden Sie im Kapitel
„Menüfunktionen“ auf Seite 24.
Connecting the keyboard
A keyboard is required to enter patient data and
program the camera head. To connect the key-
board, plug the keyboard connecting cable into
the keyboard receptacle
O
on the CCU's back
panel.
For further details on keyboard functions and
operations please see ‘Menu functions’ on
page 24.
Conexión del teclado
Para ingresar los datos de los pacientes y ajustar
el cabezal de la cámara es preciso disponer de
un teclado. Para conectar el teclado se introduce
el cable del mismo en el conector de teclado
O
en el lado posterior de la CCU.
Ulteriores informaciones sobre las funciones y
forma de proceder con el teclado las encontrará
usted en el capítulo “Funciones del menú” en la
página 24.
Installation and
operating instructions
Aufstellen und
Bedienungshinweise
Montaje e
instrucciones operativas
CCU einschalten
Kamerakontrolleinheit (CCU) und Videomonitor
einschalten
Q
.
Nach jedem Einschalten erscheint auf dem Moni-
tor für ca. 2 Sekunden ein Farbtestmuster. Wenn
der Kamerakopf
nicht
korrekt und vollständig in
die CCU eingesteckt ist, erscheint weiterhin das
Testbild auf dem Monitor.
Das Testbild ist so lange zu sehen, bis der
Kamerakopfstecker richtig in die CCU einge-
steckt ist.
Warnung:
Die Videokamera vor jedem
Eingriff testen. Vergewissern Sie sich vor
Beginn des Eingriffs, dass auf allen
Videomonitoren das richtige Videobild
erscheint.
Powering up the CCU
Switch on the camera control unit
Q
and the
video monitor.
Each time the CCU is switched on, color bars will
appear on the video test screen for about 2 sec-
onds. If the camera head is
not
plugged into the
CCU correctly and completely, the color bars will
remain on the monitor.
The color bars will remain visible until the
camera head connector is properly and
completely inserted into the CCU.
Warning:
Test the video camera before
each procedure. Ensure that the proper
video image appears on all video moni-
tors before beginning each procedure.
Conexión de la CCU
Conecte la unidad de control de la cámara
(CCU)
Q
y el monitor de vídeo.
Cada vez que se conecte aparecerá durante
aprox. 2 segundos una imagen de test de color
en el monitor. Si el cabezal de la cámara
no
está
introducido correctamente y por completo en la
CCU, el patrón de prueba permanece en la
pantalla.
El patrón de prueba permanece en pantalla
hasta que el enchufe del cabezal de cámara
se haya introducido correctamente en la CCU.
Cuidado:
Compruebe la cámara de
vídeo antes de cada intervención quirúr-
gica. Antes de comenzar dicha interven-
ción, asegúrese de que en todos los
monitores aparece la imagen de vídeo
correcta.
Kamerakopf anschließen
Hinweis:
Stellen Sie sicher, dass der Kamera-
kopfstecker vor Verbindung mit der CCU trocken
und sauber ist.
Den Kamerakopfstecker in die Steckbuchse
R
für das Kamerakopfkabel an der Frontplatte der
CCU stecken.
Conexión del cabezal de la cámara
Nota:
Asegúrese de que el enchufe de la cáma-
ra está seco y limpio antes de conectarlo a la
CCU.
El enchufe del cabezal de la cámara se introdu-
ce en el conector
R
para el cable del cabezal
de la cámara en la placa frontal de la CCU.
Connecting the camera head
Note:
Always ensure the camera head connector
is completely clean and dry prior to insertion into
the CCU.
Plug the camera head connector into the camera
head cable receptacle
R
on the CCU's front
panel.
Summary of Contents for TELECAM SL II
Page 1: ...TELECAM SL II TELECAM SL II TELECAM SL II 202130 20 202130 20 202130 20...
Page 2: ......
Page 86: ......
Page 89: ......
Page 91: ......