-
4
–
Risque d'intoxication ou de corrosion par le dé-
tergent! Respecter les consignes mentionner sur
les détergents. Les personnes non-autorisées ne
doivent par utilisées ce détergent.
DANGER
Danger de mort par choc électrique! Ne pas pointer le
jet d'eau vers les dispositifs suivantes:
–
Des appareil et des installations électriques,
–
cette installation même,
–
toutes les pièces sous tension qui se trouvent dans
la poste de travail.
Le jet d'eau qui sort de la lance provoque une réaction
à la lance. La lance pliée provoque une force vers le
haut.
DANGER
–
Risque de blessure ! La réaction à la lance peut
vous déséquilibrée. Et peut vous faire tomber. La
lance peut giglée de l'eau en air et peut blessée
des personnes. Se placer en un lieu sûr et mainte-
nir fermement la poignée-pistolet. Ne jamais fixer
le levier de la poignée-pistolet.
–
Ne jamais diriger le jet sur soi-même ni sur d’autres
personnes dans le but de nettoyer les vêtements
ou les chaussures.
–
Risque de blessure par pièces qui s'envolent! Des
morceaux ou des objet qui s'envolent peuvent bles-
sés des personnes ou des animaux. Ne jamais
pointer le jet d'eau vers des objets fragiles ou qui
sont pas fixés.
–
Risque d'accident par suit de dommage! Nettoyer
des pneus et des valves à une distance minimale
de 30 cm.
DANGER
Dangers présentés par des substances nocives à la
santé! Ne pas passer les suivantes matériaux au jet,
afin que peuvent soulèvés des substances nocives à la
santé:
–
Matériaux qui contiennent d'amiante,
–
des matériaux qui contiennent probablement des
substances nocives à la santé.
DANGER
–
Risque de blessure par le jet d'eau eventuellement
chaud! Uniquement des flexibles à haute pression
originaux de Kärcher sont adaptés de la meilleure
façon possible à l'installation. En cas d'utilisation
d'autres flexibles, on ne prend pas la garantie.
–
Risque de santé par le détergent! En ajoutant le dé-
tergent, l'eau qui sort de l'appareil n'a pas la qualité
d'eau potable.
–
Risque de trouble auditif par les travaux aux pièces
qui font trop de bruit. Dans ce cas, porter un
casque de protection acoustique.
몇
AVERTISSEMENT
Á cause des vibrations, une durée d'utilisation plus long
de l'appareil peut amenée aux troubles de l'irrigation
sanguine dans les mains.
Il est impossible de définir une durée d'utilisation univer-
selle. Celle-ci dépend en effet de plusieurs facteurs
d'influence :
–
Mauvaise circulation sanguine de l'utilisateur
(doigts souvent froids, sensation de picotement
dans les doigts).
–
Température ambiante faible. Porter des gants
chauds pour protéger les mains.
–
Une préhension ferme peut entraver la circulation
sanguine.
–
Il est conseiller de ponctuer le travail de pauses
plutôt que d'assurer un service ininterrompu.
En cas d'utilisation régulière et de longue durée de l'ap-
pareil et en cas d'apparition répétée des symptômes ca-
ractéristiques (par exemple, une sensation de picote-
ment dans les doigts, les doigts froids), nous recom-
mandons de consulter un médecin.
DANGER
Risque de blessure par le jet d'eau eventuellement
chaud!
DANGER
Vérifier avant chaque utilisation que le flexible haute-
pression n'est pas endommagé. Un flexible haute pres-
sion endommagé doit immédiatement être remplacé.
Contrôler le flexible à haute pression, les
conduites, les commandes et la lance avant
chaque utilisation s'il sont endommagés.
Vérifier si le raccord express pour tuyau flexible est
bien fixé et s'il est étanche.
Tourner le sectionneur général sur la position "0".
Couper l'alimentation en eau.
Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce que l'appa-
reil soit hors pression.
Ouvrir l'alimentation d'eau.
Tourner le sectionneur général sur la position "1".
Appuyer sur la touche de déverrouillage.
Le témoin de contrôle d'état de service s'allume.
Procéder au nettoyage.
Remarque :
La pompe s'arrête en cas de pause de net-
toyage de plus de 30 secondes. Simultanément, une
période d'opérationnalité de 6 heures est démarrée. Au
cours de cette durée d'opérationnalité, l'appareil dé-
marre automatique en cas de chute de pression à l'ou-
verture de la poignée-pistolet.
Appuyer sur la touche de déverrouillage.
Le témoin de contrôle d'état de service s'allume.
Tourner le sectionneur général sur la position "0".
Couper l'alimentation en eau.
Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce que l'appa-
reil soit hors pression.
Assurer la poignée-pistolet avec le cran de sécurité
contre une ouverture involontaire.
En cas de périodes d'arrêt plus longues ou si une instal-
lation hors gel n'est pas possible, les mesures sui-
vantes doivent être prises (cf. chapitre "Entretien et
soin", section "Protection antigel") :
Purger l'eau.
Rincer l'appareil au moyen de produit antigel.
Éteindre l'interrupteur principal
!
Vibrations de l'appareil
Établir la disponibilité opérationnelle
Désactivation d'urgence
Mettre l'appareil en marche
Restauration de l'opérationnalité
Mise hors service de l'appareil
Remisage
Caractéristiques techniques
HDC 20/8
HDC 20/8 H
HDC 20/16
HDC 20/16 H
1.509-502.0
2.509-602.0
1.509-501.0
2.509-601.0
Performances
Pression de service
MPa (bars)
8 (80)
8 (80)
16 (160)
16 (160)
Taille des buses en exploitation avec deux poignées-pistolets --
080
080
055
055
Pression maximale de marche (clapet de sécurité)
MPa (bars)
13 (130)
13 (130)
20 (200)
20 (200)
Débit
l/h (l/min)
2000 (33,3)
2000 (33,3)
2000 (33,3)
2000 (33,3)
Arrivée d'eau
Débit d'alimentation (min.)
l/h (l/min)
2000 (33,3)
2000 (33,3)
2000 (33,3)
2000 (33,3)
Pression d'alimentation (min.)
MPa (bars)
0,15 (1,5)
0,15 (1,5)
0,15 (1,5)
0,15 (1,5)
Pression d'alimentation (max.)
MPa (bars)
0,6 (6)
0,6 (6)
0,6 (6)
0,6 (6)
Température d'alimentation (max.)
°C
60
85
60
85
Branchement électrique
Type de courant
--
3~
3~
3~
3~
Fréquence
Hz
50
50
50
50
Tension
V
400
400
400
400
Puissance de raccordement
kW
7
7
11
11
Protection électrique (à action retardée)
A
20
20
35
35
Type de protection
--
IPX5
IPX5
IPX5
IPX5
Classe de protection
--
I
I
I
I
Impédance du circuit maximale admissible
Ohms
--
--
0,271+j0,169
0,271+j0,169
Alimentation électrique
mm
2
5x 2,5
5x 2,5
5x 6
5x 6
Dimensions et poids
Longueur
mm
860
860
860
860
Largeur
mm
580
580
580
580
Hauteur
mm
615
615
615
615
Poids, habillage inclus
kg
130
135
145
150
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Émission sonore
Niveau de pression acoustique L
pA
dB(A)
73
73
78
78
Incertitude K
pA
dB(A)
3
3
2
2
Niveau de pression acoustique L
WA
+ incertitude K
WA
dB(A)
90
90
95
95
Valeur de vibrations bras-main
Poignée-pistolet
m/s
2
3,63
3,63
3,63
3,63
Lance
m/s
2
7,52
7,52
7,52
7,52
Incertitude K
m/s
2
1,0
1,0
1,0
1,0
Motif d’exemption conformément au règlement (UE) 2019/1781, annexe I, section 2, point 12) : a)
24
FR
Summary of Contents for HDC 20/16
Page 2: ...2 ...