5
41
NOTE!
The machine is equipped with a safety switch which immedia-
tely breaks the current to the engine if the driver leaves the
seat with engine running and with the connection/disconnec
tion lever in position “connection”.
HINWEIS!
Die Maschine ist mit einem Sicherheitsschalter ausgerüstet,
der den Strom zum Motor sofort unterbricht, wenn der Fahrer
den Sitz bei laufendem Motor verläßt, und dabei der Schalthe-
bel für das Mähaggregat auf “eingeschaltet” steht.
ATTENTION!
La machine est équipée d’un interrupteur de sécurité qui
coupe
immédiatement le courant au moteur si le conducteur quitte
son siège avec le moteur tournant et le levier en postion
d’embrayage.
NOTA!
La máquina tiene un interruptor de seguridad que corta la
corriente al motor si el conductor sale del asiento con el
motor en marcha y con la palanca de acoplamiento/
desacoplamiento en la posición de acoplamiento.
OSSERVARE!
La macchina è dotata di interruttore di sicurezza che
interrom pe l’alimentazione di corrente al motore quando
l’operatore lascia il sedile con il motore acceso e il tagliaerba
inserito.
LET OP!
De machine is uitgerust met een veiligheidsschakelaar, die
onmiddellijk de stroom naar de motor verbreekt, wanneer de
bestuurder zijn plaats verlaat, terwijl de motor loopt en de
aan/uitschakelhendel op “ingeschakeld” staat.
Eng
D
Esp
I
NL
F
F
Eng
Driving
Warm up the engine for a few minutes with the throttle at
half-speed.
Lower the cutting unit by moving the lever
forwards. Release the brake/clutch pedal slowly. Connect the
cutting unit and move the motion control lever to the required
position.
Betrieb
Den Motor einige Minuten mit dem Gashebel auf Halbgas fah-
ren. Das Mähaggregat durch Vorwärtsführen des Hebels
absenken. Kupplungs- und Bremspedal langsam zurückfedern
lassen. Das Mähaggregat einkuppeln und den hebel für das
Ein- und Ausschalten des Antriebes in die gewünschte Stellung
stellen.
Conduite
Faire chauffer le moteur pendant quelques minutes avec la
commande d'accélération à mi-chemin de la position d'accélé-
ration maximale. Abaisser le groupe de coupe en amenant le
levier vers l'avant. Relâcher doucement la pédale d'embrayage/
frein.Embrayer le dispositif de coupe et amener le
levier de vitesses à la position désirée.
Conducción
Esperar algunos minutos con el acelerador en la posición de
medios gases para que se caliente el motor.Descender la
unidad de corte empujando la palanca haciaadelante. Soltar
lentamente el pedal de embrague/freno. Acoplar la unidad de
corte y poner la palanca de desembrague de la transmisión
en la posición deseada.
Guida
Far riscaldare il motore alcuni minuti con l'acceleratore a metà
corsa. Abbassare il dispositivo di taglio springendo in avanti la
leva relativa. Rilasciare lentamente il pedale freno/frizione.
Inserire il tagliaerba e posizionare la leva del cambio sulla
posizione desiderata.
Rijden
Laat de motor enkele minuten warm lopen met de gashendel
halverwege de volgaspositie "
". Verlaag de maaikast door de
hendel naar voren te brengen. Laat de koppelings-/rempedaal
langzaam omhoogkomen. Schakel de maaikast in en breng de
hendel voor aan-/uitschakelen van de aandrijving in de
gewenste stand.
D
Esp
I
NL