5
39
IMPORTANT! COLD STARTING FOR HYDRO
IMPORTANT: COLD STARTING FOR HYDRO (BELOW 40
°
F[4
°
C]) -
AFTER STARTING ENGINE AND BEFORE DRIVING, LET
TRANSMISSION WARM UP FOR ONE (1) MINUTE BY PLACING
MOTION CONTROL LEVER IN NEUTRAL (N) POSITION AND
RELEASING CLUTCH/BRAKE PEDAL.
WICHTIG! KALTSTARTEN FÜR MASCHINEN MIT
HYDROSTATISCHEM GETRIEBE
FÜR TEMPERATUREN UNTERHALB VON 40
°
(4
°
C). NACH DEM
ANLASSEN DES MOTORS DAS GETRIEBE (1) MINUTE LANG
AUFWÄRMEN LASSEN, BEVOR LOSGEFAHREN WIRD. HIERZU
DAS SCHALTGETRIEBE IN.
IMPORTANT! DÉMARRAGE FROID POUR UNE
HYDROSTATIQUE
POUR LES TEMPÉRATURES AU-DESSOUS DE 40
°
F/4,44
°
C: APRÈS
DÉMARRER LE MOTEUR ET AVANT DE CONDUIRE, LA
TRANSMISSION DOIT SE RECHAUFFER PENDANT UNE (1) MINUTE
EN D´EPLAÇANT LE LEVIER DU CHANGEMENT DE VITESSE À LA
POSITION POINT MORT ET EN RELÂCHANT LA PÉDALE DE FREIN/
EMBRAYAGE.
¡IMORTANTE! EMPIESO EN FRÍO PARA HIDROSTÁTICO
PARA TEMPERATURA MENOR QUE 40
°
F (4
°
C). DESPUÉS DE HABER
EMPESADO EL MOTOR Y ANTÉS DE CONDUCIR, DEJE QUE LA
TRASMICIÓN SE CALIENTE DURANTE (1) MINUTO PONIENDO EL
DISPOSITIVO DE CAMBIO A NEUTRO (N) Y SOLTANDO EL PEDAL
DEL EMBRAGUE/FRENO.
IMORTANTE! AVVIAMENTO A FREDDO PER TRASMISSION!
PER TEMPERATURE INFERIORI AL 40
°
F (4
°
C). DOPP AVER AVVIATO
IL MOTORE, E PRIMA DI METTERLO IN AVANZAMENTO, LASCIARE
RISCALDARE IL GRUPPO TRASMISSIONE PER UN (1) MINUTO
METTENDO IL CAMBIO IN FOLLE E DISINNESTANDO IL PEDALE DEL
FRENO/FRIZIONE.
BELANGRIJK! LOUD STARTEN VOOR HYDRO
VOOR TEMPERATUREN ONDER 40
°
F (4
°
C). NA HET STARTEN VAN
DE MOTOR EN VÓÓR HET RIJDEN DE TRANSMISSIE (1) MINUUT
WARM LATEN LOPEN DOOR DE VERSNELLINGSHENDEL IN
NEUTRAAL TE PLAATSEN EN HET REM/KOPPELINGSPEDAAL LOS
TE LATEN.
PURGE TRANSMISSION
To ensure proper operation and performance, it is recommended that the
transmission be purged before operating tractor for the first time. This
procedure will remove any trapped air inside the transmission which may
have developed during shipping of your tractor.
IMPORTANT: SHOULD YOUR TRANSMISSION REQUIRE
REMOVAL FOR SERVICE OR REPLACEMENT, IT SHOULD BE
PURGED AFTER REINSTALLATION BEFORE OPERATING THE
TRACTOR.
•
Park tractor on level surface so it will not roll in any direction. Parking
brake must be disengaged for the following procedure.
•
Disengage transmission by placing freewheel control in freewheeling
position.
•
Start engine and move throttle control to slow position. Be sure
parking brake is not engaged.
•
Move motion control lever to full forward position and hold for five (5)
seconds. Move lever to full reverse position and hold for five (5)
seconds. Repeat this procedure three (3) times.
•
Move motion control lever to neutral (N) position.
•
Stop tractor by turning ignition key to "OFF" position.
•
Engage transmission by placing freewheel control in driving position.
•
Start engine and move throttle control to slow position.
•
Drive tractor forward for approximately five feet then backwards for
five feet. Repeat this driving procedure three times.
•
Your tractor is now ready for normal operation.
ENTLÜFTEN DES GETRIEBES
Um vorschriftsmäßigen Betrieb und einwandfreie Leistungsfähigkeit des
Getriebes zu gewährleisten, sollte dieses vor der ersten Inbetriebnahme
des Traktors entlüftet werden. Auf diese Weise wird sichergestellt, daß
sämtliche Luftblasen, die sich während des Transports des Traktors im
Getriebe gebildet haben könnten, entfernt werden.
W I C H T I G : F A L L S D A S G E T R I E B E F Ü R E T W A I G E
WARTUNGSARBEITEN ODER ZUM ERSATZ AUSGEBAUT
WERDEN MUSS, SOLLTE ES NACH DEM WIEDEREINBAU IM
TRAKTOR ENTLÜFTET WERDEN, BEVOR DIESER IN BETRIEB
GENOMMEN WIRD.
•
Den Traktor auf ebenem Boden abstellen und sicherstellen, daß er
nicht ins Rollen kommen kann. Für diesen Vorgang kann die
Feststellbremse nicht eingelegt werden.
•
Das Getriebe auskuppeln, indem die Freilauf-Schaltung auf Freilauf
geschaltet wird.
•
Den Motor anlassen und die Gasbedienung auf langsamen Leerlauf
stellen. Sicherstellen, daß die Feststellbremse nicht eingelegt ist.
•
Den Gangschalthebel ganz in die Vorwärtsstellung rücken und fünf (5)
Sekunden festhalten. Dann den Hebel ganz in die Rückwärtsstellung
rücken und ebenfalls fünf (5) Sekunden lang festhalten. Dieses
Verfahren dreimal (3) wiederholen.
•
Den Gangschalthebel auf die Neutral-Stellung (N) rücken.
•
Den Traktor abstellen, indem der Zündschlüssel in die “AUS” (OFF)
Stellung gedreht wird.
•
Die Freilauf-Schaltung in die Fahrtstellung rücken, um das Getriebe
einzukuppeln.
•
Den Motor anlassen und die Gasbedienung auf langsamen Leerlauf
stellen.
•
Den Traktor etwa 1,50 m (5 ft) weit nach vorne fahren und dann um
etwa 1,50 m (5 ft) zurücksetzen. Dieses Verfahren dreimal wiederholen.
•
Der Traktor ist jetzt normal betriebsbereit.
PURGER LA TRANSMISSION
Pour assurer l’utilisation correcte et le rendement, il est recommandé que
la transmission soit purgée avant d’utiliser le tracteur pour la première
fois. Ce procédé enlèvera l’air emprisonné à l’intérieur de la transmission
qui se développerait pendant l’expédition de votre tracteur.
Esp
I
NL
F
Eng
D
Eng
D
F