
P/n 24-85737-84 Rev.B
LESEN SIE DIESE ANLEITUNG VOR DER INSTALLATION SORGFÄL TIG
DURCH, UND BEWAHREN SIE FÜR SPÄTERE REFERENZZWECKE AUF
Entsprechend der Norm EN 60439 handelt es sich bei den Elektronischen
Kältesteuerungen um eine Schalt- und Regelbaugruppe für niedrige Span-
nung, gebräuchlich für Wandmontage. Diese Baugruppe ist für den Einsatz
unter normal verschmutzten Umgebungsbedingungen geeignet, die eine
Schadstoffbelastung von 2 Grad nicht übersteigt. Die Installation
muß
den
Vorschriften der örtlichen Energieversorgungsunternehmen entsprechen.
LEES VÓÓR DE INSTALLATIE DIT INSTRUCTIEBLAD ZORGVULDIG EN
BEWAAR HET VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK.
De schakelkast CR bevat laagspanningsschakel- en regelapparatuur volgens EN
60439-1. De kast is geschikt voor wandmontage in een buitenomgeving met
vervuilingsgraad 2 en is bedoeld voor installatie met aardingssystemen.
LEA CUIDADOSAMENTE ESTA HOJA DE INSTRUCCIONES ANTES DE
INSTALAR Y GUÁRDELA PARA SU USO POSTERIOR.
De acuerdo con la norma EN 60439-1 el cuadro eléctrico CR es un conjunto
de baja tensión de conmutador y controlador del tipo probado, válido para
montaje en pared. Son válidos para el uso en una insatalación en intem-
perie en un ambiente de polución de grado 2. Está destinado a instalaciones
con sistemas puestos a tierra.
Anschluß eines Hoch- & Niederdruckschalters Abb.1 Datenblatt
Hoge- en lagedrukaansluiting. Fig.1
Conexión de alta y baja presión Figura 1
Auf der Hutschiene sind Klemmen zur Unterbrechung des Steuerstromkrei-
ses eingebaut.
Die Anschlußklemmen 21 und 22 sind mit den Komponenten der Steuerket-
te in Reihe zu legen, um damit das Verdichterschütz zu steuern. Zum opti-
malen Schutz gegen Über- oder Unterdruck sind Druckschalter aus dem
Hause JOHNSON CONTROLS der Baureihe P77 oder P78 zu wählen und
entsprechend zu verdrahten.
Sollte die Kälteanlage gemäß UVV20(VGB20) eigensicher sein, so ist die
beiliegende Kabelbrücke zu verwenden.
In de kast zit een aansluiting voor een HP/BP-drukschakelaar, bijv. type P78LCA-
9300. Wilt u een dergelijke drukschakelaar gebruiken, sluit de HD- en LD-
schakelaar in serie aan op de aansluitingen 21 en 22 (voor de P78LCA-9300
geldt: sluit 21 aan op A en sluit 22 aan op C). Verbind de kortsluitbrug tussen 21
en 22 als er geen drukschakelaar gebruikt word.
La conexión pata un interruptor de presión AP/BP como el P78LCA-9300 se
encuentra en el armario. Cuando se vaya a utilizar dicho interruptor, conecte
el interruptor de AP y BP en serie al conector 21 y 22 (en el P78LCA-9300
conecte el 21 a A y el 22 a C). Conecte el derivador de corriente entre 21 y
22 si no se utiliza un interruptor de presión.
Pump Down Betrieb Abb.2 Datenblatt
"Pump down". Fig.2
Bombeo Figura 2
Jeder Regler ist mit einem Jumper zur Auswahl der Betriebsart des Ver-
dichters ausgestattet.Die Werkseinstellung ist :Verdichter und Magnetventil
parallel.Um den Pump - Down - Betrieb einstellen zu können, ist die Pposi-
tion des Wahlschalters ( Jumper )wie folgt zu ändern. Es ist darauf zu ach-
ten, daß bei Pump Down Betrieb zwischen den Anschlußklemmen 21 und
22 vorzugsweise ein Niederdruckschalter aus dem Hause JOHNSON CON-
TROLS der Baureihe P77 oder P78 eingebaut ist.
Op elke kast zit een keuzeschakelaar voor het in- en uitschakelen van de "pump
down"-optie. Bij levering is "pump down" standaard uitgeschakeld. Handel als
volgt om "pump down" in te schakelen:
•
Verwijder de kortsluitbrug tussen 21 en 22, en sluit een lagedrukschakelaar
(bijv. P77AAA-9300) aan op 21 en 22 (voor de P77AAA-9300 geldt: sluit A
aan op 21 en sluit C aan op 22).
•
Schakel "pump down" in via de keuzeschakelaar.
Cada armario dispone de un interruptor selector para elegir entre
funcionamiento con bombeo y funcionamiento sin él. Los dispositivos se
entregan de fábrica con el ajuste de trabajo sin bombeo. Para poner en
funcionamiento en modo bombeo:
•
Retire el derivador entre 21 y 22, y conecte un interruptor de baja
presión (como el P77AAA-9300) entre 21 y 22 (en el P77AAA-9300,
conecte A al 21 y C al 22).
•
Cambie la posición del interruptor selector.
Verdampferlüftersteuerung Abb 3. Datenblatt
Instelling verdamper-ventilator. Fig.3
Función del ventilador del evaporador Figura 3
Die Einstellung der Verdampferlüftersteuerung bei Steuerungen fürTiefküh-
lanwendungen mit Kühlstellenregler MR15 sind der beiliegenden Bedie-
nungsanleitung des Reglers zu entnehmen.Die Einstellung der Verdampfer-
lüftersteuerung bei Steuerungen für Kühlraumanwendungen mit Kühlstellen-
regler MR 12 sind wie folgt auszuführen. Es besteht die Auswahlmöglichkeit,
den Verdampferlüfter parallel mit dem Verdichter oder ständig in Betrieb
laufen zu lassen.Hierbei ist zu beachten, daß das Lüfterrelais anzieht, wenn
die Spannungsversorgung eingeschaltet wird, und auch während des Abtau-
vorganges aktiv ist. Dazu ist die Jumperstellung wie folgt vorzunehmen.
Raadpleeg voor onderdruktoepassingen de installatiedocumentatie van de
regelaar voor de te gebruiken ventilatorinstellingen. Stel voor
overdruktoepassingen de ventilator in met behulp van de keuzeschakelaar aan de
bovenzijde van de regelaar.
De ventilator heeft twee instellingen:
•
Tegelijk met de compressor
•
Continu. In dit geval zal het relais inschakelen bij het starten van de regelaar
en zal continu ingeschakeld blijven
dus zelfs tijdens de ontdooicyclus
.
Para cualquier aplicación negativa, consulte la documentación de la
instalación del controlador y obtendrá los ajustes adecuados de la función
del ventilador. Para cualquier aplicación positiva, puede seleccionar la
función del ventilador mediante el interruptor selector situado en la parte
superior del controlador.
El ventilador dispone de dos modos operativos:
•
En paralelo al compresor
•
Continuo. En este caso el relé se energizará cuando se active la
energía en el control y permanecerá energizado siempre,
incluso
durante el ciclo de descongelación
.
Funktionen des Reglers
Zur Einstellung des Kühlstellenreglers und dessen Parameter ist die
beiliegende Bedienungsanleitung des Kühlstellenreglers zu verwenden.
Instellen van de regelaar
Let op:
de geïntegreerde schakelingen in de kast zijn gevoelig voor statische
elektriciteit. U dient geschikte maatregelen te treffen tegen beschadiging
hierdoor.
Funciones del controlador
Precaución
: Los circuitos integrados en los módulos son sensibles a la
electricidad estática. Tomar las precauciones necesarias.
Zur Einstellung des Kühlstellenreglers und dessen Parameter ist die beilie-
gende Bedienungsanleitung des Kühlstellenreglers zu verwenden.
Raadpleeg de installatiedocumentatie van de regelaar voor het instellen van de
diverse regelparameters (documentatie zit in de kast)
Consulte la documentación de instalación del controlador para ajustar los
diversos parámetros y poner en marcha la aplicación de forma adecuada
(incluido en el armario)
Hinweis:
Die Elektronischen Kältesteuerungen sind für unter normalen
Betriebsbedingungen arbeitende Einrichtungen vorgesehen. Falls ein Ausfall
oder eine Fehlfunktion der Steuerung zu anormalen Betriebszuständen mit
Personsnschäden oder Schäden an Ausrüstungen oder sonstigen
Sachschäden führen könnte, müssen zusätzliche Geräte ( Begrenzungs -
oder Sicherheitskomponenten ) oder Systeme ( Alarm - oder Überwa-
chungssysteme ), die bei Ausfall oder Störung der Steuerung eine Warn-
oder Schutzfunktion haben, in die Steuerung integriert und als Teil des
Regelsystems gewartet werden.
Nota:
Estos controles están diseñados para su uso exclusivamente como
controles de funcionamiento. En caso de que el fallo de un control de
funcionamiento causara daños personales o pérdida de propiedad, es
responsabilidad del instalador añadir los dispositivos o sistemas de
protección que adviertan el fallo de control.
2. Verdrahtung
2 Cableado
Achtung : Die integrierten IC´s in den Modulen sind - wie alle elektronischen
Bauteile - empfindlich gegen statische Entladungen. Hier sind bauseits
entsprechende Vorsichtsmaßnahmen zu treffen.Die gesamte Verdrahtung
muß den Vorschriften der örtlichen Energieversorungsunternehemen ent-
sprechen und darf nur von autorisiertem Personal durchgeführt werden.
Durch starke elektromagnetische Störungen könnte der Regler beschädigt
werden. Hoch - und Niederspannungsverdrahtungen sind voneinander
getrennt zu verlegen. Die Seonsorkabel sind bei Anwendungen in Umgebun-
gen mit hohen magnetischen Feldstärken als abgeschirmte Kabel zu verle-
gen. Hierbei ist eine Seite der Schirmung auf die Erdklemme aufzulegen.
Todo el cableado debe cumplir las normativas locales y debe realizarse
exclusivamente para personal autorizado. Las emisiones de radiofrecuencia
fuertes pueden influir o dañar el control. Se deben mantener los cables de
alta y baja tensión separados. En el caso de aplicaciones en entornos
industriales críticos debe utilizarse un cable de sensor blindado. Conéctese
un extremo del blindaje a tierra.
Let op:
Deze regelaars zijn ontwikkeld om alleen als besturing te worden gebruikt.
Wanneer een storing in de regelaar tot persoonlijk letsel of verlies van eigendom
zou leiden, is het de verantwoordelijkheid van de installateur inrichtingen of
systemen te installeren die bescherming geven tegen of waarschuwen voor
storingen.
2 Bedrading
Alle bedrading moet aan plaatselijke codes voldoen en mag alleen worden
uitgevoerd door bevoegd personeel. Elektromagnetische storingen kunnen de
regelaar beïnvloeden of beschadigen. Houd de hoog- en laagspanningsbedrading
uit elkaar. Maak voor toepassingen in kritieke industriële omgevingen gebruik van
een afgeschermde sensorkabel. Verbind één kant van de afscherming met de
aarde (grond). Als een 12 of 24V voeding is aangesloten aan het voedingsnet,
dient een veiligheids-transformator te worden gebruikt of een omvormer met
afzonderlijke wikkelingen die net zoveel isolatie heeft. Er zijn aardklemmen
toegevoegd om een goede aardaansluiting te waarborgen. Echter de aarde is niet
verbonden met deze klemmen, dit dient de worden gedaan bij het bedraden van
de schakelkast. Deze schakelkast bevat onderdelen welk met de voedingsspan-
ning zijn verbonden. Schakel de voedingsspanning af voordat de schakelkast
wordt geopend. Let op! Het kan nodig zijn om meerdere circuits af te schakelen
om de schakelkast volledig spanningsloos te maken.
Kabelanschlüs-se (siehe den beiliegenden Schaltplan)
Elektrische aansluitingen (zie meegeleverd schakelschema)
Conexiones del cableado (consulte el diagrama de cableado adjunto)
Gerät
Anschlüsse
Lage
Apparaat
Aansluiting
Plaats
Dispositivo
Conector
Ubicación
Tür offen
A, D
Steuerung
Deur open
A, D
Regelaar
Puerta abierta
A, D
Controlador
Umgebungs-sensor
A, B1
Steuerung
Omgevingssensor
A, B1
Regelaar
Sensor ambiente
A, B1
Controlador
Verdampfer-sensor
A, B2
Steuerung
Verdamper-sensor
A, B2
Regelaar
Sensor evaporador
A, B2
Controlador
Alarm einzelne Phase N, 7
Steuerung
Alarm, éénfase
N, 7
Regelaar
Alarma monofase
N, 7
Controlador
Magnetventil
N, 4’
Steuerung
Magneetafsluiter
N, 4’
Regelaar
Válvula solenoide
N, 4’
Controlador
Kompressorkurbel-
gehäuse Heizung
N, 3’
Steuerung
Compressorcarter-
verwarming
N, 3’
Regelaar
Calentador cárter del
compresor
N, 3’
Controlador
Druckschalter
21, 22
Hutschiene
Drukschakelaar
21, 22
DIN-railaansluiting
Interruptor de presión
21, 22
Terminal guía DIN
Verdampfer-Ventilator
N, 13
Steuerung
Verdamper-ventilator N, 13
Regelaar
Ventilador del evaporador N, 13
Controlador
Verflüssigerventilator
23, 24
Hutschiene
Condensorventilator
23, 24
DIN-railaansluiting
Modelos trifásicos
23, 24
Terminal guía DIN
Einphasen-Modelle CR-PS und CR-NS
Éénfase-modellen CR-PS en CR-NS
Modelos monofásicos CR-PS y CR-NS
Kompressor
2T1, 6T3
Kontaktgeber
(K1)
Compressor
2T1, 6T3
Relais
(K1)
Compresor
2T1, 6T3
Contactor
(K1)
Entfrosten
N, 20
DIN-Schienen-anschluss
Ontdooier
N, 20
DIN-rail connector
Descongelador
N, 20
Conector guía DIN
Strom-versorgung
1, 3N
Leistungs-schalter
(CB1)
Voeding
1, 3N
Beveiligingsschakelaar
(CB1)
Alimentación
1, 3N
Disyuntor
(CB1)
Dreiphasen-Modelle CR-PT und CR-NT
Driefasen-modellen CR-PT en CR-NT
Modelos trifásicos CR-PT y CR-NT
Kompressor
2T1, 4T2, 6T3
Kontaktgeber
(K1)
Compressor
2T1, 4T2, 6T3
Relais
(K1)
Compresor
2T1, 4T2, 6T3
Contactor
(K1)
Entfrosten
N, 20
DIN-Schienen-anschluss
Ontdooier
N, 20
DIN-rail connector
Descongelador
N, 20
Conector guía DIN
Stromversorgung 230V 1, 3N
Steuerung Leistungs-schalter
(CB1)
Voeding 230V
1, 3N
Beveiligingsschakelaar regelaar
(CB1)
Alimentación 230V
1, 3N
Disyuntor del controlador
(CB1)
Stromversorgung 400V 1L1, 3L2, 5L3
Kompressor Leistungs-schalter
(CB2)
Voeding 400V
1L1, 3L2, 5L3
Beveiligingsschakelaar compressor
(CB2)
Alimentación 400V
1L1, 3L2, 5L3
Disyuntor del compresor
(CB2)
Dreiphasen-Kompressor und Abtauung Modelle CR-NDT
Driefasencompressor- en ontdooiermodellen CR-NDT
Compresor y descongelador trifásicos, modelos CR-NDT
Kompressor
2T1, 4T2, 6T3
Kontaktgeber
(K1)
Compressor
2T1, 4T2, 6T3
Relais 1
(K1)
Compresor
2T1, 4T2, 6T3
Contactor 1
(K1)
Entfrosten
2T1, 4T2, 6T3, 8T4 Kontaktgeber
(K2)
Ontdooier
2T1, 4T2, 6T3, 8T4 Relais 2
(K2)
Descongelador
2T1, 4T2, 6T3, 8T4 Contactor 2
(K2)
Stromversorgung 230V 1, 3N
Einphasen-Leistungs-schalter
(CB1)
Voeding 230V
1, 3N
Éénfase-beveiligingsschakelaar
(CB1)
Alimentación 230V
1, 3N
Disyuntor monofásico
(CB1)
Stromversorgung 400V 1L1, 3L2, 5L3
1/2, 3/4, 5/6, 7/8
Kompressor Leistungs-schalter
(CB2)
Entfrosten Leistungs-schalter
(CB3)
Voeding 400V
1L1, 3L2, 5L3
1/2, 3/4, 5/6, 7/8
Beveiligingsschakelaar compressor
(CB2)
Beveiligingsschakelaar ontdooier
(CB3)
Alimentación 400V
1L1, 3L2, 5L3
1/2, 3/4, 5/6, 7/8
Disyuntor del compresor
(CB2)
Disyuntor del descongelador
(CB3)
Dreiphasen-Kompressor, Abtauung und Verdampferlüfter Modelle CR-NDT
Driefase compressor, ontdooiing en verdamperventilator- modellen CR-NDT
Compresor, descongelador y ventilador trifásicos, modelos CR-NDT
Kompressor
2T1, 4T2, 6T3
Kontaktgeber 1
(K1)
Compressor
2T1, 4T2, 6T3
Relais 1
(K1)
Compresor
2T1, 4T2, 6T3
Contactor 1
(K1)
Entfrosten
2T1, 4T2, 6T3, 8T4 Kontaktgeber 2
(K2)
Ontdooier
2T1, 4T2, 6T3, 8T4 Relais 2
(K2)
Descongelador
2T1, 4T2, 6T3, 8T4 Contactor 2
(K2)
Verdampfer-Ventilator
2T1, 4T2, 6T3, 8T4 Kontaktgeber 3
(K3)
Verdamper-ventilator 2T1, 4T2, 6T3, 8T4 Relais 3
(K3)
Ventilador
2T1, 4T2, 6T3, 8T4 Contactor 3
(K3)
Stromversorgung 400V 1L1, 3L2, 5L3
Hauptschütz
(Q1)
Voeding 400V
1L1, 3L2, 5L3
Hoofdscakelaar
(Q1)
Alimentación 400V
1L1, 3L2, 5L3
Interruptor principal
(Q1)
Kompressor und
Magnetventil
parallelgeschaltet
Auspumpen
1
2
3
1
2
3
Ventilator und
Kompressor
parallelgeschaltet
Stetig
1
2
3
1
2
3
Compressor en
magneetafsluiter
parallel geschakelt
Pump Down
1
2
3
1
2
3
Ventilator en
Compressor
parallel geschakelt
Continu
1
2
3
1
2
3
Valvula solenoide
en paralelo al
compresor
Bombeo
1
2
3
1
2
3
Ventilador en
paralelo al
compresor
Continuo
1
2
3
1
2
3