ItaldibiPack ESPERT 5040 EV Installation, Use And Maintenance Manual Download Page 29

Via Europa, 35 - 20010 Pogliano Milanese (MI) - Tel. 02/9396461  r.a.  - Fax 02/93549494

Via del Mare 32/A (interno D) - 00040 Pomezia (Roma) - Tel. 06/9100417 - Fax 06/9100430

DIBIPACK ESPERT 5040 EV - 7555 EV

F

GB

D

E

19

RACCORDEMENT LIGNE
ALIMENTATION ELECTRIQUE

L’utilisateur a la
responsabilité de pré-
disposer une installation
électrique de distribution
(tableau, prise, système de
mise 

à terre, etc…)

appropriée, conforme à la
réglementation en vigueur.
L’emploi d’un interrupteur
différentiel avec limite
d’intervention  à 0,03 A est
particulièrement recom-
mandé.
La source d’alimentation doit être
appropriée  à la machine et doit
respecter les marges de norme.
Pour les appareillages électriques
des machines, les normes CEI-
EN 60204-1 sont valables et
l’alimentation doit donc avoir une
marge maximum de 10% sur la
valeur de la tension et une marge
maximum de 1% en manière
continuative et de 2% pour une
brève période de temps sur la
valeur de la fréquence.
L’installation doit être
pourvue d’un système de
décrochage automatique
avec interrupteur
m a g n é t o t h e r m i q u e
différientiel et d’un système
de mise à terre qui doit
garantir les paramètres
minimum requis par les
réglementations en
observant dans chaque cas
les dispositions spécifiques
de loi en vigueur dans le pays
d’installation de la machine.
Avant d’exécuter le rac-
cordement, vérifier que les
caractéristiques du réseau
d ’ a l i m e n t a t i o n
correspondent bien avec
celles indiquées sur la
plaque des caractéristiques
de la machine.
Vérifier
 que l’interrupteur
général soit placé sur «0».
Ne pas exécuter de rac-
cordements du type «volant» en
utilisant des rallonges et/ou
câbles provisoires, demander, si
cela est nécessaire, l’intervention
d’un personnel qualifié et habilité.
Signaler la présence à terre du/
des câble/s d’alimentation si un
raccordement de type différent
n’est pas possible et si le
passage de personnes est prévu
dans la zone d’installation.
Ne pas laisser de câbles à terre
dans la zone de passage de
moyens de transport.

Brancher le réseau d’alimentation
de l’air comprimé de l’atelier dans
la prise prévue  à cet effet (1/
4’’gaz) sur le groupe du
régulateur de pression en utilisant
un tuyau au diamètre minimum de
8 mm (diamètre int. minimum 6mm):
pression maximum de fon-
ctionnement 0,6 Mpa (6 bars).

Eclairage
La machine n’est pas dotée de
système d’éclairage. Le niveau
d’éclairage du milieu ambiant doit
toujours  être tel à  éviter des
cônes d’ombre et garantir
l’opérativité dans la sécurité
maximum possible selon le type
d’activité (utilisation, nettoyage,
entretien, etc…).

CONNECTION TO THE POWER
SUPPLY

It is the responsibility of the
user to provide a suitable
electrical distribution system
(control panel, socket, earth
system, etc.) in compliance
with the current regulations.
In particular, it is advisable
to use a differential switch
with an intervention limit of
0.03 A.
The power supply must be
appropriate for the machine and
must comply with the margins set
out in the relevant standards.
The CEI-EN 60204-1 standards
apply in the case of the electrical
apparatus of the machines, and
conse-quently the power supply
must have a maximum margin of
10% over the voltage value and
a maximum margin of 1% in a
continuous manner and 2% for a
brief period of time over the value
of the frequency.
The system must be equipped
with an automatic release
system with a differential
automatic magnetothermic
switch and an earth system
that guarantees the minimum
parameters required by the
standards, observing in any
case the specific
requirements of the current
laws in the country in which
the machine is installed.
Before connection, check
that the characteristics of the
mains power supply match
those indicated on the
information plate on the
machine.
Check 
that the general switch is
in the “0” position.
Do not make  any  “mobile” type
connections using extension
leads and/or temporary cables,
if necessary request the
intervention of trained and
qualified staff.
Mark the presence of the power
cable(s) on the ground if a
connection of another type is not
possible and the passage of
people is expected in the area of
installation.
Do not leave cables on the
ground in the area of vehicle
transit.

Connect the compressed air
network to the appropriate
attachment (1/4” gas) on the
pressure regulator unit using a
pipe of 8 mm diameter minimum
(int. diameter 6 mm min.):  max.
operating pressure 0.6 Mpa
(6 bars).
Illumination
The machine is equipped with a
lighting system. The level of
illumination of the room must
always be sufficient to avoid
areas of shade and to guarantee
operation in maximum safety in
relation to the type of activity
(use, cleaning, maintenance,
etc.).

ANSCHLUSS AN DIE

ELEKTRISCHE VERSORGUNG

Der Benutzer ist für die

Bereitstellung einer

geeigneten elektrischen

V e r t e i l u n g s a n l a g e

verantwortlich (Schalttafel,

Steckdose, Erdungssystem

etc.), die den geltenden

Vorschriften entspricht.

Insbesondere wird die

Verwendung eines

Fehlerstromschutzschalters

mit Eingriffsgrenze 0,03 A

empfohlen.

Die Versorgungsquelle muss für

die Maschine geeignet sein und

die vorgeschriebenen Begren-

zungen einhalten.

Für die elektrischen Anlagen der

Machinen  gelten die Normen CEI-

EN 60204-1, daher muss die

Versorgung einen maximalen

Spielraum von 10% des

Spannungswertes und einen

stetigen maximalen Spielraum von

1% aufweisen, sowie 2% des

Frequenzwertes für einen kurzen

Zeitraum.

Die Anlage muss mit einem

automatischen Abschalte-

system mittels

m a g n e t o t h e r m i s c h e m

Fehlerstromschutzschalter

ausgestattet sein, sowie mit

einem Erdungssystem, das

die vorgeschriebenen

M i n d e s t p a r a m e t e r

gewährleisten muss, wobei

auf jeden Fall die

spezifischen Gesetzes-

vorschriften des Staates, in

dem die Maschine installiert

wird, eingehalten werden

müssen.

Vergewissern Sie sich vor

der Durchführung des

Anschlusses, dass die

Eigenschaften des Versor-

gungsnetzes mit den auf der

Plakette mit den

Maschinendaten ange-

führten Werten überein-

stimmt.

Überprüfen Sie, dass der

Hauptschalter auf ‚0’ steht.

Führen Sie 

keine

‚unständigen’  Anschlüsse mit

Verlängerungskabeln und/oder

provisorischen Kabeln durch;

falls erforderlich, wenden Sie

sich diesbezüglich an

qualifiziertes, zugelassenes

Personal.

Kennzeichnen Sie das

Vorhandensein des/der

Versorgungskabel am Boden,

falls keine andere Anschlussart

möglich ist und der Durchgang

von Personen durch den

Installationsbereich vorgesehen

ist.

Lassen Sie die Kabel in

Bereichen, für die die Durchfahrt

von Fahrzeugen vorgesehen ist,

nicht am Boden liegen.

Das Druckluftversorgungsnetz

der Abteilung an den

entsprechenden Anschluss auf

dem Druckregleraggregat

anschließen (1/4“ Gas). Einen

Schlauch mit einem

Mindestdurchmesser von 8 mm

(Mindest-Innendurchmesser: 6

mm) verwenden.  Maximaler

Betriebsdruck: 0,6 Mpa (6

Bar).

Beleuchtung

Die Maschine verfügt  über kein

Beleuchtungssystem.

Das Beleuchtungsniveau des

Installationsraumes muss immer

dergestalt sein, dass

Schattenkegel vermieden

werden und die Betriebsfähigkeit

unter höchstmöglichen

Sicherheitsbedingungen im

Verhältnis zur Art der

durchzuführenden Tätigkeit

(Verwendung, Reinigung,

Wartung etc.) möglich ist.

CONEXIÓN LÍNEA DE
ALIMENTACIÓN

Es responsabilidad del
usuario predisponer un
idónea instalación eléctrica
de distribución (cuadro,
enchufe, sistema de puesta a
tierra, etc.) conforme a la
normativa vigente.
En particular se recomienda
el uso de un interruptor
diferencial con límite de
intervención a 0,03 A.
La fuente de alimentación tiene
que ser adecuada para la
máquina y respetar los
márgenes de norma.
Para los aparatos eléctricos de
la máquinas valen las normas
CEI-EN60204-1y por tanto la
alimentación tiene que tener un
margen máximo del 10% sobre
el valor de la tensión y un margen
máximo del 1% de manera
continuativa y del 2% por un
breve periodo de tiempo sobre
el valor de la frecuencia.
La instalación tiene que estar
equipada de un sistema de
desenganche automático con
interruptor magnetotérmico
diferencial y con un sistema
de puesta a tierra que tiene
que garantizar los
parámetros mínimos
requeridos por las normas
observando, de todas
maneras, las disposiciones
específicas de ley vigentes en
el país de instalación de la
máquina.
Antes de efectuar la conexión,
averiguar que las
características de la red de
alimentación concuerden
con las indicadas en la placa
datos de la máquina.
Averiguar
 que el interruptor
general esté sobre el “0”.
No efectuar  conexiones de tipo
”volante” por medio de
alargaderas y/o cables
provisorios, si fuera necesario
pedir la intervención de personal
cualificado y habilitado.
Señalar la presencia a tierra
del/los cable/s de alimentación
si una conexión de tipo diferente
no es posible y en la zona de
instalación está previsto el paso
de personas.
No dejar  cables en el suelo en
la zona de paso de medios.

Conectar la red de alimentación
aire comprimido de sección
a la unión dispuesta al efecto (1/
4” gas) en el grupo regulador
de presión empleando una
tubería de 8 mm de diámetro
mínimo (6 mm de diámetro int.
mínimo):  presión máx. de
ejercicio 0,6 Mpa (6 bar).

Iluminación
La máquina no está dotada de
sistema de iluminación. El nivel
de iluminación ambiente tiene
que ser lo suficiente bueno para
evitar conos de sombra y
garantizar el funcionamiento en
la máxima seguridad según la
actividad que se realiza (uso,
limpieza, mantenimiento, etc.).

Summary of Contents for ESPERT 5040 EV

Page 1: ...el Mare 32 A interno D 00040 Pomezia Roma Tel 06 9100417 Fax 06 9100430 Catalogo delle Parti di Ricambio Catalogue des Pi ces de Rechange Spare parts catalogue Ersatzteilkatalog Cat logo de las Partes...

Page 2: ......

Page 3: ...Europa 35 20010 Pogliano Milanese MI Tel 02 93964161 r a Fax 02 93549494 Via del Mare 32 A interno D 00040 Pomezia Roma Tel 06 9100417 Fax 06 9100430 ITALDIBIPACK S p A Installazione uso e manutenzio...

Page 4: ......

Page 5: ...ontispice Cata logue des pi ces de rechange Section pi ces de rechange avec num rotation progressive de 44 63 ATTENTION En cas de doutes sur le contenu contacter le service d assistance technique pour...

Page 6: ...CONFORMIDAD ITALDIBIPACK S p A Via Europa 35 Pogliano Milanese MI Italia certifica che il prodotto qui sotto indicato nel modello da noi commercializzato conforme alle direttive CE nonch agli standar...

Page 7: ...CONFORMIDAD ITALDIBIPACK S p A Via Europa 35 Pogliano Milanese MI Italia certifica che il prodotto qui sotto indicato nel modello da noi commercializzato conforme alle direttive CE nonch agli standar...

Page 8: ...nstallata le spe se di manodopera viaggio e soggiorno dei tecnici o montatori saranno interamente a carico del commit tente Sono espressamente escluse dalla garanzia tutte quelle parti per le quali pr...

Page 9: ...BIPACK S p A d cline toute responabilit pour les dommages provoqu s aux personnes ou aux choses dans le cas o le raccordement de la machine la terre ne serait pas effectu GARANTIE Die Garantie hat ein...

Page 10: ...ezia Roma Tel 06 9100417 Fax 06 9100430 DIBIPACK ESPERT 5040 EV 7555 EV CENTRI ASSISTENZA ITALIA ITALDIBIPACK S p A Via Europa 35 20010 Pogliano Milanese MI Tel 02 93549442 ITALDIBIPACK CENTER Via del...

Page 11: ...PACK ESPERT 5040 EV 7555 EV DIBIPACK PROPACK 196 COOLIDGE AVE ENGLEWOOD NJ 07631 Phone 1 201 8161266 Fax 1 201 8161267 ITALDIBIPACK IBERICA S L C MOLINO 14 POL IND CADESBANK RIPOLLET BARCELLONA ESP Te...

Page 12: ...erici e in am biente con vapori fumi o polveri corrosive e o abra sive con rischio di incendio o esplosione e comun que ove sia prescritto l impiego di componenti antideflagranti L equipaggiamento ele...

Page 13: ...olet rays The machine must be stored at a temperature between 5 C and 55 C SCHUTZ VOR UNF LLEN Vor Gebrauch die B e d i e n u n g s a n l e i t u n g aufmerksam durchlesen Im Zweifelsfalle setzen Sie...

Page 14: ...endenti dai formati da con fezionare arresto e ripristino della macchina Manutentore meccanico Tecnico qualificato in grado di condurre la macchina come l operatore conduttore e in pi di farla funzion...

Page 15: ...It is the responsibility of the user to define the qualified workers at the various levels of operation and to provide them with the appropriate training and operating instructions QUALIFIKATION DES B...

Page 16: ...ta in cassa par zialmente smontata La cassa contiene il corpo macchina il portabobina con il piano di caricamento non montato l albero con coni per il montaggio bobina le 2 gambe con ruote con le viti...

Page 17: ...l assembly 2 legs with wheels with assembly screws product unloading roller With the unloading roller a bag contains 1 sealing blade 1 spare Teflon ribbon 1 cylinder of silicone lubricant VERPACKUNG D...

Page 18: ...e gambe con le viti M8 in dotazione Quella con montato il filtro regolatore dell aria compressa va collocata dalla parte opposta al tunnel Liberare il cavo di alimentazione e il cavo al comando a peda...

Page 19: ...lock the plate after inserting the loading surface Assemble the unloading chute 7 with the three screws per side ENTFERNEN DER VERPACKUNGUND INSTALLATION Die Maschine vom u eren Ger st befreien Die F...

Page 20: ...dotti liquidi e o gelatinosi se non contenuti in altra confezione prodotti altamente infiammabili prodotti esplosivi bombolette con gas in pressione ecc tutto ci che potrebbe danneggiare la macchina o...

Page 21: ...e in which a plate should deteriorate and or even one of the pieces of information shown should no longer be legible request a new one from the manufacturer and see to its compulsory replacement BESCH...

Page 22: ...ano di caricamento 5 Portabobina 6 Cavo di alimentazione con spina 7 Pedale avvio ciclo modo manuale 8 Piano di confezionamento motorizzato 9 Pannello comandi 10 Pianetto a rulli uscita forno 11 Motor...

Page 23: ...surface 5 Reel holder 6 Power supply cable with plug 7 Cycle start pedal manual mode 8 Motorised packaging surface 9 Control panel 10 Tunnel exit rollers 11 Tunnel roller transport motorisation 12 Com...

Page 24: ...e di alimentazione 400 V trifase N terra vedere targa Dati tecnici Livello di pressione acustica emesso 60 dB A 60 dB A Assorbimento elettrico 8 A 11 A Capacit di confezionamento Min A x B x C 100x100...

Page 25: ...n Max A x B x C 19 70x15 70x5 90 in 29 50x21 65x5 90 in Film to be used for packaging Single fold sealing film thickness 50 100 gauge Dimensions D x Ex F 23 60 5040 EV 29 50 7555 EV x 9 85 x 2 95 in G...

Page 26: ...A PULSANTE INSERZIONE RESISTORI 4 TERMOREGOLATORE TEMPERATURA FORNO DI TERMORETRAZIONE 5 TEMPORIZZATORE TEMPO SALDATURA 6 TEMPORIZZATORE TEMPO RAFFREDDAMENTO 7 TEMPORIZZATORE TEMPO AZIONAMENTO TRASPOR...

Page 27: ...OR AUTOMATIC PUSHBUTTONS 10 MANUAL CYCLE MODE LED 11 AUTOMATIC CYCLE MODE LED 12 MUSHROOM SHAPED STOP AND EMERGENCY PUSHBUTTON 13 PEDAL SWITCH FOR MANUAL CYCLE BEFEHLE 1 HAUPTSCHALTER 1A LEUCHTANZEIG...

Page 28: ...tire i parametri minimi ri chiesti dalle normative osservando in ogni caso specifiche disposizioni di legge vigenti nel paese di installazione della macchina Prima di eseguire l allacciamento verifica...

Page 29: ...in maximum safety in relation to the type of activity use cleaning maintenance etc ANSCHLUSS AN DIE ELEKTRISCHEVERSORGUNG Der Benutzer ist f r die Bereitstellung einer geeigneten elektrischen V e r t...

Page 30: ...ano di caricamento sul lato piega circa 20 mm la bobina pu essere svolta in senso orario o antiorario Inserire le estremit dell albero negli appositi alloggiamentidelportabobinaverificandocheillatoape...

Page 31: ...e machine i e the operator Unroll the film and pass it between the piercing wheels 4 Pass the lower 5 and upper edge 6 of the film under and over the working table 7 respectively MONTAGE VON ROLLE UND...

Page 32: ...attesa prodotto 8 visualizzazione in secondi e decimi di secondo Tempo pausa in modalit di funzionamento AUT in cui il telaio con la lama saldante rimane in posizione alta durante il quale l operator...

Page 33: ...g mode in which the frame with the sealing blade remains in the up position during which the operator places the next product to be packed Pag 24 STARTUNDVERWEND UNG DERMASCHINE EINSTELLUNGEN P o t e...

Page 34: ...la saldatura venga effettuata a circa la met dell altezza del prodotto da confezionare Per effettuare questa operazione intervenire opportunamente sul volantino indicato in figura ruotandolo come nec...

Page 35: ...rtant since it makes it possible to seal at approx the middle of the height of the product and allows the film single ply to unwind in equal quantity both above and below the surface where the product...

Page 36: ...forno 3 impostare al termoregolatore ed ai temporizzatori i valori di processo come necessario Premere il pulsante di inserzione resistori 3A Attendere 5 10 minuti affinch le resistenze del forno ragg...

Page 37: ...ator goes off it is possible to work even if it displays different temperature values Select the Manual or Automatic work cycle 9 and make sure that the corresponding led lights up 10 11 GEBRAUCH MASC...

Page 38: ...dotto da confezionare Durante l uso una eventuale azione sull interruttore a pedale azzera il conteggio del tempo di attesa determinando la discesa del telaio con la barra saldante A inizio lavoro opp...

Page 39: ...nd wait till the temperature has decreased at least under 100 C VERWENDUNG VERWENDUNGDERMASCHINE Betriebsart Manuell Nachdem das Produkt auf die Verpackungsfl che gelegt wurde den Pedalschalter bet ti...

Page 40: ...na con collegamenti elettrici di tipo volante a mezzo di cavi o prolunghe provvisori o non isolati MAI lasciare la macchina incustodita quando stata abilitata per l attivit operativa MAI usare la macc...

Page 41: ...when opening the hood after a packaging operation NEVER carry out packaging operations with a broken sealing element replace it immediately UNERLAUBTER GEBRAUCH Die Verwendung der Maschine f r unerla...

Page 42: ...no poi causa di saldature imperfette Quando necessario rimuovere con un panno asciutto di cotone i residui di film effettuare questa operazione subito dopo una saldatura in modo che i residui ancora c...

Page 43: ...e normally used to clean glass Never use abrasive pastes or solvents WARTUNG Vor jedem Eingriff muss die Maschine ausgeschaltet und auch der Stecker vom elektrischen Versorgungsnetz abgezogen werden d...

Page 44: ...i bloccaggio 9 stendere la lama fino ad un morsetto tendifilo accorciarla opportunamente inserirla nel foro del morsetto stesso spingere il morsetto vincendo la molla di tensione 8 quindi serrare bene...

Page 45: ...icone glue Wait until the tape is definitely glued before reusing the machine Eingriffe durch die Mechaniker und Elektro installateure D r u c k l u f t A n s c h l u s saggregat mit Druckregler und K...

Page 46: ...LO AUTOMATICO NON SI INSERISCE Potrebbe essere intervenuta la protezione termica TE2 Verificare che le cartelle di protezione del telaio di saldatura siano a posto ed azionino correttamente tutti i mi...

Page 47: ...RA IMPOSTATO Uno o pi resistori guasti IL FORNO RAGGIUNGE IL VALORE DI TEMPERATURA IMPOSTATO MA IL FILM NON RETRAE BENE O RETRAE IN MODO INCOMPLETO Temperatura forno troppo bassa in rapporto al tipo d...

Page 48: ...de soudage est lib r avant que le micro interrupteur magn tique n ait t actionn R gler le micro interrupteur en le rapprochant un peu de l aimant APR S LE CYCLE AVEC D MARRAGE LA P DALE LE TAPIS DU PL...

Page 49: ...sealing frame protection devices is tripped before the magnetic microswitch was activated Adjust the microswitch moving it a little closer to the magnet AFTER THE PEDAL ACTIVATED CYCLE THE PACKAGING...

Page 50: ...alter bet tigt wurde Den Mikroschalter einstellen indem er ein wenig an den Magnet angen hert wird NACH DEM ZYKLUS MIT PEDALSTART STARTET DAS VERPACKUNGSFL CHEN F RDERBAND NICHT M glicherweise hat der...

Page 51: ...ccionado el microinterruptor magn tico Regular el microinterruptor acerc ndolo un poco al im n DESPU S DEL CICLO CON PUESTA EN MARCHA DE PEDAL EL TRANSPORTADOR SUPERFICIE DE ENVASE NO SE PONE EN MARCH...

Page 52: ...que proceder a la eliminaci n de sus partes de manera diferenciada conside rando los differentes tipos de las mismas ej metales aceites grasas pl stico y goma etc encargando si es posible a Empresas...

Page 53: ...6 9100430 Catalogo delle Parti di Ricambio Catalogue des Pi ces de Rechange Spare parts catalogue Ersatzteilkatalog Cat logo de las Partes de Recambio Confezionatrici per termoretraibili Machines cond...

Page 54: ...Carter trasformat Carter Guard plate Deckel Tapa 1 4 15 370 138 Gamba Jambe Leg Bein Pata 2 5 52 400 001 Ruota Roue Wheel Rad Rueda 2 6 52 400 002 Ruota con freno Roue avec frein Locking wheel Rad mit...

Page 55: ...8 15 370 214 Colonnina Boulon prisonnier Stud bolt Stange Asta 4 9 15 370 411 Snodo Joint a rotule Articulated joint Gelenkk pfe Cabeza de r tula 2 10 15 370 105 Supporto snodi Support Support Klampe...

Page 56: ...ylinder 50x60 Cil neum tico 50x60 1 13 15 370 106 Attacco cilindro Plaque Supporting plate Zylinderklampe Soporte del cilindro 1 14 15 370 210 Perno inferiore Pivot Lower pin Unterer stift Perno infer...

Page 57: ...uillo 8 3 15 370 108 Squadretta Equerre Angle plate Winkelstueck Esquadra 4 4 15 370 414 Pignone foro 18 Pignon Sprocket wheel Kettenzahnr der Pi one 4 5 15 370 213 Madrevite Vis femelle Nut screw Mut...

Page 58: ...Pignone z11 Pignon Sprocket wheel Kettenzahnr der Pi one 2 6 15 370 410 Catena 3 8 Chaine Chain Kette Cadena 40 passi 7 15 370 422 Molla 10x18 Ressort Spring Feder Muella 2 8 15 370 168 Dado quadro Ec...

Page 59: ...Right h plate Rechtseite Lado derecho 1 2B 15 370 146 Parete lat sinistra Plaque gauche Left h plate Linksseite Lado izquierdo 1 3 15 370 156 Serranda Rideau Gate Schieber Compuerta 2 4 80 700 188 Re...

Page 60: ...motor Motor Motor 1 2 15 370 159 Traversa Traverse Traverse Motorklampe Soporte del motor 1 3 15 370 157 Soffitto Plaque Platte Decke Techo 1 4 5 15 370 123 Piastra forata Protection Guard plates Loch...

Page 61: ...ty Can 1 15 370 164 Pista Latte piste List Spur Pista 2 2 15 370 165 Guida pista Guide Guide Spurf hrer Guia de la pista 4 3 15 370 158 Traversa Traverse Traverse Querklampe Soporte transv 2 4 15 370...

Page 62: ...ssort Circlip Sicherungringe Anillo de tope 4 9 39 200 010 Tendicatena Pignon tendeur Chain tight wheel Spannenkette Tendedor de cadena 2 10 39 400 009 Molla Ressort Spring Feder Muella 2 11 Vite M8x1...

Page 63: ...6 9100430 Catalogo delle Parti di Ricambio Catalogue des Pi ces de Rechange Spare parts catalogue Ersatzteilkatalog Cat logo de las Partes de Recambio Confezionatrici per termoretraibili Machines cond...

Page 64: ...Carter trasformat Carter Guard plate Deckel Tapa 1 4 15 373 112 Gamba Jambe Leg Bein Pata 2 5 52 400 001 Ruota Roue Wheel Rad Rueda 2 6 52 400 002 Ruota con freno Roue avec frein Locking wheel Rad mit...

Page 65: ...8 15 370 214 Colonnina Boulon prisonnier Stud bolt Stange Asta 4 9 15 370 411 Snodo Joint a rotule Articulated joint Gelenkk pfe Cabeza de r tula 2 10 15 385 121 Supporto snodi Support Support Klampe...

Page 66: ...inder 50x60 Cil neum tico 50x60 1 13 15 385 103 Attacco cilindro Plaque Supporting plate Zylinderklampe Soporte del cilindro 1 14 15 385 203 Perno inferiore Pivot Lower pin Unterer stift Perno inferio...

Page 67: ...uillo 8 3 15 385 119 Squadretta Equerre Angle plate Winkelstueck Esquadra 4 4 15 385 406 Pignone foro 18 Pignon Sprocket wheel Kettenzahnr der Pi one 4 5 15 385 205 Madrevite Vis femelle Nut screw Mut...

Page 68: ...Pignone z11 Pignon Sprocket wheel Kettenzahnr der Pi one 2 6 15 370 410 Catena 3 8 Chaine Chain Kette Cadena 40 passi 7 15 370 422 Molla 10x18 Ressort Spring Feder Muella 2 8 15 370 168 Dado quadro Ec...

Page 69: ...zquierdo 1 3 15 573 122 Serranda Rideau Gate Schieber Compuerta 2 4 80 700 186 Resistore Resistance Resistor Widerstand Resistor 6 5 15 370 131 Barretta Plaquette Plate Plaettchen Plaqueta 4 6A 15 373...

Page 70: ...motor Motor Motor 1 2 15 373 125 Traversa Traverse Traverse Motorklampe Soporte del motor 1 3 15 373 123 Soffitto Plaque Platte Decke Techo 1 4 5 15 375 104 Piastra forata Protection Guard plates Loch...

Page 71: ...ne Description Description Beschreibung Descripci n Q t Q t Q ty Can 1 15 373 120 Pista Latte piste List Spur Pista 2 2 15 373 114 Guida catena Guide chaine Chain guide Kettenf hrer Guia cadena 2 3 15...

Page 72: ...ressort Circlip Sicherungringe Anillo de tope 4 9 39 200 010 Tendicatena Pignon tendeur Chain tight wheel Spannenkette Tendedor de cadena 2 10 39 400 009 Molla Ressort Spring Feder Muella 2 11 Vite M...

Page 73: ...ia del Mare 32 A interno D 00040 Pomezia Roma Tel 06 9100417 Fax 06 9100430 Confezionatrici per termoretraibili Machines conditionner pour thermor tractiles Shrink wrapping machines Schrumpfmaschinen...

Page 74: ...Via Europa 35 20010 Pogliano Milanese MI Tel 02 9396461 r a Fax 02 93549494 Via del Mare 32 A interno D 00040 Pomezia Roma Tel 06 9100417 Fax 06 9100430 DIBIPACK ESPERT 5040 EV 7555 EV...

Page 75: ...Via Europa 35 20010 Pogliano Milanese MI Tel 02 9396461 r a Fax 02 93549494 Via del Mare 32 A interno D 00040 Pomezia Roma Tel 06 9100417 Fax 06 9100430 DIBIPACK ESPERT 5040 EV 7555 EV...

Page 76: ...Via Europa 35 20010 Pogliano Milanese MI Tel 02 9396461 r a Fax 02 93549494 Via del Mare 32 A interno D 00040 Pomezia Roma Tel 06 9100417 Fax 06 9100430 DIBIPACK ESPERT 5040 EV 7555 EV...

Page 77: ...Via Europa 35 20010 Pogliano Milanese MI Tel 02 9396461 r a Fax 02 93549494 Via del Mare 32 A interno D 00040 Pomezia Roma Tel 06 9100417 Fax 06 9100430 DIBIPACK ESPERT 5040 EV 7555 EV...

Page 78: ...Via Europa 35 20010 Pogliano Milanese MI Tel 02 9396161 r a Fax 02 93549494 Via del Mare 32 A interno D 00040 Pomezia Roma Tel 06 9100417 Fax 06 9100430 ITALDIBIPACK S p A...

Reviews: